Charm — обаяние, очарование (англ.). — Здесь и далее примечания переводчика.
Имеется в виду картина голландского художника Яна ван Эйка (ум. в 1441 г.) «Портрет купца Арнольфини и его жены».
Глава фашистской молодежной организации «Гитлерюгенд» в гитлеровской Германии.
Лордом Хау-Хау англичане во время войны прозвали диктора немецкого радио Вильяма Джойса, который вел передачи на Англию.
Это само собой разумеется (франц.).
Нодди Боффин — Никодимус Боффин, сентиментальный добряк, персонаж романа Ч. Диккенса «Наш общий друг».
Имеется в виду нашумевшая книга реакционного американского журналиста Джеймса Бернэма «Революция управляющих».
Портрет французской актрисы Габриэль Режан (1850–1920), выполненный известным английским графиком Бердслеем.
Приморский курорт в Англии.
Доктор Криппен — известный убийца.
Эпикур. «Письма и фрагменты».
Когда любви уж нет,
Нам остается нежность (франц.).
Герой романа Дю Морье «Трильби».