Глава 16

— Эй, дедуля, ты о чем? По-моему, это совсем посторонняя история, а мы рассказываем о Рене де Спеле, помнишь?

— Молодой человек, если вы не знаете всей этой истории, то не стоит заявлять об этом громогласно. Кстати, сколько у вас ребер? Я насчитал пятнадцать! Вы что же, решили изобразить клетку для канарейки? Моей лаборатории, в ореховом шкафу, стоит отличный, атлетического сложения скелет. Прошу вас, приведите свой облик в соответствии с человеческой анатомией. Право же, неприлично относиться так к рабочей форме! Представляю гримасу герцогини Гортензии. Ступайте! А я продолжу.

* * *

Остаток ночи, действительно, провели в пути, но двигались к определенной цели. Белокурая ведьмочка (в миру ее звали Виолой) заявила, что неподалеку, в Оленьей долине, расположен охотничий домик ее отца, вполне подходящий для отдыха. Отдых требовался всем, а Контанелю было совершенно необходимо серьезное лечение — после приступа чихания он вообще впал в забытье.

Виола предложила вызвать Белую Карету, но де Спеле хмуро покачал головой:

— Живую душу в призрачной карете не увезешь. Разве что с ее согласия, да и то…

— Но у бедняжки душа и так едва в теле держится! — вмешалась Матильда. — Не трогайте вы его уже!

Пришлось де Спеле вновь взять Контика на руки. Правда, по прибытии на место им занялась Матильда. И утром виконт проснулся, выпил лекарство, хотя от еды отказался и был очень слаб.

Де Спеле, буркнув, что пойдет на охоту, исчез. Виола уселась у окна за вышивание, а Матильда слонялась по комнате, раздумывая, куда бы пристроить самосогревающий плащ призрака — еще пожара наделает! Озноб у Контанеля сменился жаром, ему теперь требовался холодный компресс. Наконец, Тильда накинула плащ себе на плечи — уж там беды не натворит.

Контанель подозвал Матильду и попросил посидеть рядом.

— Заскучал? — понимающе улыбнулась та. — Конечно, скучно вот так днем в постели валяться. Ничего, скоро на солнышко выйдешь, по травке погуляешь, коня оседлаем — и помчишься, как ветер!

Хотя голова Контанеля болела и кружилась, но еще соображала и отметила преувеличенную бодрость утешений. Контанель с досадой поморщился и спросил:

— Тильда, расскажи, как там… ну, где ты была?

— А где я была? С вами повсюду, — простодушно ответила да.

— Нет… там, когда с Арзаудом, — уточнил Танельок.

— А-а… Да, ничего, — отмахнулась Матильда.

— Очень страшно?

— Нет, только грязи много. Но думаю, что наша ледяная девка наведет им во дворце порядок.

— Это во дворце, а там… где все остальные, грешники. Там как?

— Я там не была. Это вон у нее спрашивай, — кивнула Матильда на Виолу.

Красавица помрачнела:

— Нас в ад не пускают. Живыми. А потом… Сами знаете.

«Э, милочка, а ты не так проста! — подумала Матильда. — При жизни весело на метле гонять да голышом плясать. А душою своею расплатиться придется! Не зря ты к нам липнешь. Контик, он мальчишечка хороший, да ты и о себе не забываешь. На Рене надеешься, что он твою душу выручит. Ну что же, нам это на руку!»

И, обернувшись к Контанелю, Матильда весело спросила:

— И что это наш мальчонка о всякой гадости заговорил? Приболел чуток и уже приуныл.

— Я думаю, Тильда, что попаду в ад, — прошептал Контанель испуганно.

— Это еще почему? — возмутилась Матильда.

— Я не могу исповедаться и получить отпущение грехов. Я вас всех, и Цепь, и Старейшего, на исповеди выдам. Значит, я должен умереть не раскаявшимся, и душу мою бросят в ад. Я больше не увижу звезд…

— Ну, пока ты помрешь, и Старейший, и Рене все дела закончат. Потом исповедуйся, сколько влезет, хоть каждый день, пока от тебя все священники удирать не начнут! — Матильда бодро шутила, но ее томило нехорошее предчувствие: за сутки Контанель изменился и весьма зловеще. Бледнее господина призрака, глаза ввалились, нос заострился, ноздри и уши просто прозрачные, губы потрескались. Дышит часто, отрывисто, кашель появился сухой, грудь раздирающий. Но до сих пор паренек держался, бодрился, а сейчас… Новым, острым чувством, Матильда ощутила безнадежность, исходящую от него, покорность и грусть. Спокойную, чуть снисходительную, ко всему миру. Отгороженность, отрешенность от всех. «Они — и я». У «них» и у «меня» — разные дороги. Я — уже одинок, Я ухожу, ухожу в вечный мрак».

Матильда с тревогой вглядывалась в задремавшего Контанеля, но лишь у того задрожали ресницы, поспешно состроила бодрую улыбку. Контанель ответил бледной усмешкой и серьезно заявил:

— Тильда, господин призрак прав — я просто хиляк. Не гожусь для вас.

— Да, что ты, малыш! Справишься. Вот немножечко полежишь, выздоровеешь… — Тильда ласково погладила пылающий лоб виконта.

— Нет, я никогда не выздоровею. Я знаю… — зашептал доверительно: — Сегодня, вот сейчас, она приходила.

— Кто еще? — оглянулась Матильда. — Сюда никто не посмеет…

— Погибель моя приходила. Во сне. Страшная-страшная. Смеялась. «Скоро уже, скоро!» — вот так говорила. — Контанель от жалости к себе всхлипнул и наморщил лоб, припоминая: — Знаешь, а я ее уже где-то видел…

— Где? — подошла Виола.

— Не помню, но видел.

— Да, где ты мог эту дрянь видеть? Вроде бы мы ни с кем таким не водимся. Все порядочные, — возразила Матильда. — И они теперь у Рене не пикнут. В трактире нашем были все местные. И я сейчас всю нечисть чую. Вон девоньку нашу…

— На шабаше! — прервала ее девонька. — Там собирались все погубительницы. Погодите-ка… — И исчезла.

Возникла она в домике Дебдороя, воспользовавшись экстренным переносом по праву фрейлины его двора. Дебдорой отдыхал: развалился на небезызвестном нам ложе и блаженствовал, а его супруга почесывая ему за ушами.

— Ты почему без вызова? — щелкнул зубами демон.

Но ведьмочка настырно завизжала:

— Ты играешь с погибелью! Господин де Спеле в ярости!

— Что? Что случилось? — вскочил Дебдорой.

— Он скоро явится сюда! И тогда… Сам знаешь. К Арзауду только Матильда явилась, а где теперь Арзауд? Ты не выполнил условия.

— Я выполняю все условия! Что до Матильды, то я посылал по ее душу, это мое право. Но ее убил подданный Арзауда.

— Дело не в Матильде. Контанель! Твоя тварь посмела его тронуть, губит его!

— Кто? Кто посмел?

— Не знаю. Но ее видел Контанель на шабаше.

— Так… Я сейчас соберу всех. Пусть он опознает.

— Контанель не может прибыть. Он болен, не встает с постели. Пусть явятся к нему.

— Хорошо. Я сам их притащу. — Дебдорой воинственно встопорщил вибриссы. — Где вы?

— В Оленьей долине, в моем охотничьем домике.

* * *

В дверь постучали. Матильда отворила — это прибыла Виола, а за нею… огромная голова летучей мыши нетерпеливо перебирала паучьими лапами. Одна из лап держала вместительный дорожный мешок.

— Госпожа Матильда де Спеле, прошу прощения, но мне только что доложили… — заискивающе начал Дебдорой. — Господин де Спеле в ярости… Я понимаю, но поймите и вы… Да, я виноват, не проследил… Но я приму все меры…

— Сейчас опознавать будем, — пояснила Виола. — Контанель, ты посмотришь и узнаешь эту страшную, хорошо?

— Да-да, приму все меры, — заверил Дебдорой, протиснулся в дверь, встал посреди комнаты, извлек из мешка какой-то комок и бросил на пол. Возникла щуплая желтокожая старушонка.

— Малярия трехдневная, — поклонилась она.

— Нет, не она.

Малярию отправили назад.

— Горячка родильная, — отдувалась распухшая женщина.

Контанель фыркнул, смущенный Дебдорой вернул даму в мешок и достал следующую.

— Подагра, — это была недовольна, ее оторвали от настоятеля монастыря, который баловался редкими винами и паштетами.

— Рано ему еще подагрой обзаводиться, — Дебдорой извлек следующую хворь. — A этой — поздно, — отправил на место родимчик.

Далее был представлен целый ряд аденовирусных господ и гриппов. И говорящий с иностранным акцентом, изъязвленный, облезлый господин люэс, и синемордая апоплексия, и черная оспа, и краснуха, корь, скарлатина, дифтерия, собачья лихорадка, и сенная лихорадка, и водяная лихорадка, и болотная. И чесотка, фурункулез, и проказа, три разновидности гепатитов, и заразное безумие, и цинга… Щелкало зубами и пускало слюни беспощадное бешенство, столбенел столбняк… Словом, почитайте лучшие медицинские энциклопедии, около одной сотой всех человеческих хворей подчинялось Дебдорою, и он их продемонстрировал виконту де Эй. Несчастный виконт сначала пугался при виде этих бедствий, но вскоре устал и лишь вяло ронял: «Нет». Дебдорой все энергичнее шарил в мешке, разыскивая еще не представленных, и наконец, при виде бледной, истощенной, покашливающей и личности Контанель воскликнул: «Она!»

Это была бледная гнилица. Что, не знаете? И это неудивительно, ибо Дебдорой с воплем: «Ах, ты!» — вцепился лапой в ее шею.

— Задушу!

— Погоди, погоди… Пригожусь еще, — хрипела гнилица. — Я же смерть лютая, хворь неизлечимая!

— Сгинь, проклятая! — когти еще трех паучьих лап рвали хворь. — Из-за тебя, служанка неверная!.. Своевольничать мне?!

Летели и таяли клочья одеяния и тела, и через минуту от бледной гнилицы следа не осталось. Заодно сгинули все мириады ее порождений, что грызли и отравляли своими ядами тело виконта. А в мешке жалобно выли — а ну, как и до них доберется!

— Все видели этого юношу? Только посмейте к нему подойти! Я вас… — тряхнул мешком Дебдорой.

— Я не видел, я! — заорал кто-то. — Позволь взглянуть. — Из горловины высунулась покрытая гнойными язвами и бурыми струпьями рожа, поморгала опухшими веками, прошамкала: — Мое почтение! — и скрылась.

— Вот так, — подвел итог Дебдорой, успокаиваясь. — У нас круто. Мы — честные. Так и передай господину де Спеле. — И небрежно поинтересовался: — А как, кстати, у него дела?

— Дела? — прищурилась Матильда. — А вы сами у него спросите. Сейчас он с охоты вернется, Вот и поговорите.

— Благодарю, благодарю, но я тороплюсь. У меня важное свидание. Тоже знаете ли, дела… А вам, уважаемый виконт, за беспокойство… не побрезгуйте. — И положил на одеяло тугой и тяжелый мешочек.

— Черепки, наверное? — хмыкнула Матильда. — Знаем ваше золото колдовское!

— Ни в коем случае! — взвизгнул демон. — Настоящее, не заговоренное. Один узурпатор расплатился. Так что вы уж… извините. — И исчез.

— Ой, кажется, легче… — Контанель глубоко вздохнул, неуверенно кашлянул и сел. — Да нет же, все действительно прошло! Я сейчас встану. Я совсем здоров! — отбросил перину, спрыгнул на пол, но пошатнулся и снова сел на кровать: — Слабый еще.

— Конечно, слабый, — подхватила Матильда. — Голодный потому что. Вот пока перекуси: ветчинка, паштетик, лепешека, яблочки, отвар, виноград. А потом Рене придет, поросенка принесет!

* * *

Но господин де Спеле появился аж вечером и без добычи. Вернее, он принес не поросенка, а, так сказать, настоящую свинью. Он не зашел в домик, а вызвал Матильду, отвел ее к конюшне и, глядя в темнеющие небеса начал:

— Ты оказалась пророчицей, Тильда. Я не уберег Контанеля. Тильда подавила смех, ничего не ответила, только кивнула. — Я погубил его, он обречен. И телом, и душою. Я был у Гелиорга… второе звено цепи… он определил болезнь и сказал, что лекарства против нее нет, нет спасения. Не более трех суток жизни.

Это был ужасно… но только утром, а теперь Матильда грызла губу, с трудом сдерживая смех и вопль торжества.

— Ты молчишь… — по-своему истолковал де Спеле. — Действительно, о чем говорить? Мы потеряем драгоценное время, пока найдем замену человеческой душе Контанеля. Что до него, то ему я могу помочь лишь одним. Вот, — извлек из кармана флакон. — Это яд. Безболезненный, усыпляющий. Я превращу Контанеля в Срединного. И отпущу на волю, пусть живет, как человек. Старейший согласен, оставит его в покое. Контанель будет почти как человек, только болеть не будет, детей не оставит, если пожелает умереть — умрет. Ну, это я ему потом объясню. Можно было бы пригласить графа де Минюи, он превратил бы Контанеля в вампира, но это сложная судьба. — Взглянул на Матильду, на ее странно искаженное лицо. Ну, еще бы! Она едва сдерживалась! Но де Спеле понял ее мину, как очень для себя неодобрительную, и закончил решительно: — Я дам ему яд. Он безвкусный, я проверил.

— А закусывать он чем будет?! — грохнула Матильда — взорвался накопленный запас торжества. — Вы, почему порожняком? Где дичь? Помирать натощак прикажете? — И так хлопнула де Спеле по плечу, что флакон выпал и разбился.

Ну, словом, все объяснила. Призраку продемонстрировали здорового виконта, де Спеле воровски опустошил чью-то кухню, и славненько попировали. Кстати, принял участие господин призрак! И оказался еще каким гурманом и выпивохой! Впрочем…

Когда Рене де Спеле освоил некоторые магические науки и навострился достаточно прилично перемещаться в пространстве, то Старейший позволил ему отпуск. Наш герой воссоздался в развеселом городишке с намерением кутнуть всласть. И настроение было самое развеселое — роскошный наряд, тугой кошелек, привлекательная внешность. Особенно радовало последнее обстоятельство — Рене внезапно обратил внимание, что он уже не зеленый юнец, коим вступил в призрачное царство, а молодой мужчина. Очевидно, его могучий покровитель внес изменения, что были суждены его телу изначально, и для которых наступило время. Короче, Старейший осуществил генетическую программу данной личности.

Но гулял и развлекался де Спеле недолго — в роскошном обеде он не смог проглотить первый же глоток вина! Попытался съесть кусочек каплуна — снова не получается. Оказывается, его плоть не только повзрослела, но изменилось.

— Я убрал то, что теперь тебе не требуется, изо всех твоих модификаций, кроме первичной, — пояснил Старейший, к которому де Спеле тут же сбежал. — В том числе системы пищеварения. Теперь ты черпаешь энергию для своей жизнедеятельности из эфира. Таким образом, я освободил множество клеток твоего мозга и заполнил их нужными сведениями, например, навыкам перемещения в пространстве, терморегуляцией, расширил канал связи со мной…

— Прощайте, попойки, прощайте, пиры, — с грустной улыбкой произнес де Спеле и попросил: — Но все же прошу сообщать мне, что вы там еще собираетесь убирать, а то ведь…

— Хорошо, если вам угодно сохранить некоторые человеческие привычки, то я вмонтирую систему деструкции материи в ваши коренные зубы. Вы сможете брать пищу в рот, ощущать ее компоненты — вкус, запах, консистенцию, но потом она будет исчезать.

— Ладно, и на том спасибо, хотя бы компонентами наслажусь…

Но вскоре де Спеле сделал приятное открытие, что это самое система деструкции — штука достаточно полезная. Он мог насладиться хоть целой бочкой и вина и быком (правда, от жевания уставали челюсти) без малейших последствий! Не пьянел и не страдал несварением. Вечная трезвость и стройная талия! И слава выпивохи и гурмана. Право же, все устроилось наилучшим образом.

Итак, пир удался на славу, хотя лишь Контанелю и Виоле пища требовалось по-настоящему. Матильда уже обладала дублирующей системой питания от эфира, но о ней не подозревала. Она мечтала, какими разносолами и вкусностями будет ублажать господина призрака.

Когда стемнело, господин де Спеле по наущению Матильды укутал Контанеля плащом (ночи в августе холодные) и вынес на холм. Луна всходила поздно, и все небо усеяли звезды. Яркие, чистые, прекрасные звезды!

— Если бы ты знал, как много звезд там, — прошептал де Спеле, указывая на небо. — Все небо в звездах и днем, и ночью. Настоящее небо всегда черно, и звезды не мерцают…

— Вот бы подняться…

— Нет, под черным небом ты задохнешься и замерзнешь, человек. А мои мысленные картины не можешь принять. Но мерцающие звезды — это красиво! Взгляни — много-много лет назад ее называли Алмазом Неба. Тогда созвездия были совсем иными, и она была главной драгоценностью Небесной Короны. Сменилась многое, но Алмаз живет, мерцает. Белый, синий, алый…

Так Контанель снова увидел милые его сердцу светила и надолго позабыл о проблемах загробной жизни.

Три дня путники отдыхали. На третий день Контанель совсем поправился и стал избегать слишком рьяных нянек. Правда, давно… нет, всего лишь декаду назад обещанный ведьмочке танец он станцевал. Хотя танцевать пришлось под музыкальную шкатулку, в медленном темпе. Виола была в человеческом обличии, вздыхала о развеселых плясках полнолуния и в конце заявила, что это совершенно не то и вообще не считается.

А де Спеле беспробудно отсыпался в облюбованной глыбе. «Не терплю во сне сквозняков, — заявил он. — То ли дело камень, особенно гранит. Спокойно, как в могиле». И его спячка едва не сыграла роковую роль, так как от Цепи пришел вызов, а господин призрак его не почувствовал, ибо присутствовал на похоронах. На своих собственных, но, к счастью, во сне. И ему очень нравилось: лежит себе спокойненько во гробе, все чувства ублажены: во-первых, поза удобная, тепло и мягко, костюм парадный, сапоги новые, но не жмут; во-вторых, приятно ладаном и цветами пахнет; в-третьих, песнопения и орган слух тешат; в-четвертых, людей-то людей! И все горько рыдают, горюют, что такого человека потеряли. Не ценили, значит, при жизни, и только теперь опомнились.

То-то, отмечает де Спеле, но подняться и поукорять ему лень. Устал он, о, как устал… Вот насладится службой, а там пускай везут на кладбище и опускают в склеп. Как славно будет, когда тяжелая плита отгородит его от всей мирской суеты! И сможет он спокойно предаться отдыху и ждать, когда прозвучит труба архангела и призовет его на последний суд. И узрит он ясные лики небожителей…

Чья-то рука задела нос, нагло зашарила по груди и скрещенным на ней рукам, потом вцепилась в перевязь, дернула — и господин де Спеле вылетел из валуна, как морковка из грядки. И, как хорошая хозяйка, Матильда его не уронила, а придержала и поставила на ноги. Призрак на ногах держался нетвердо и проговорил, снова смежая веки:

— Зачем ты прервала мой вечный сон?

— Что? Какой еще вечный?! — даже несколько опешила Матильда. — Сами заварили кашу с Цепью, а нам расхлебывать?

— Постой, постой, Тильда. — Де Спеле затряс головой, вытряхивая из нее цветочки, ладан и реквием.

— Стою, а вы очухивайтесь поскорее! Вызов пришел, зовет вас кто-то.

Де Спеле оперся о валун, запрокинув лицо, поглядел прямо на солнце, словно пытаясь выжечь мрак и сомнительный уют склепа. Одурь отступала, и он трезво оценил нелепость, пошлость, слащавость и фальшь видения. Уж не человеческая ли суть, не сентиментальность ли сыграла с ним злую шутку? А вдруг он заснул бы надолго? Пусть не навечно, однако и несколько дней могли бы многое изменить!

Тут Матильда помогла, не оставила в беде нареченного папочку и ответила ему две осторожные, но чувствительные пощечины. Впрочем, от женской руки, пусть и такой тяжелой, честь господина призрака не понесла ущерба, поэтому он произнес:

— Тильда, спасибо, что разбудила. Да, кстати, каким образом ты проникла в камень? Этому надо учиться.

— Надо было, значит, проникла, — недовольно пробурчала Матильда. Не будет же она расписывать свое отчаяние, когда ее руки скользили по безнадежно твердой глыбе, лишь царапая мох и лишайник, когда убеждала себя, что она — призрак, что способна войти в камень. Как в тесто, скажем. И, наконец, сумела запустить руку и нащупать спящего де Спеле. Хорошо, что он неглубоко залег, а то ведь камень пустил руку Матильды только до локтя — ведь в тесто ни с головой, ни с ногами не забираются! А на большее у бедняжки воображения не хватило.

— Ты говоришь, что кто-то вызывал. Кто, ты не заметила?

— Да, вызывали. Наверное, девка эта, Ледяная.

— Почему ты так считаешь?

— А кто еще скрывался бы? Наверное, с вами полюбезничать хотела, да на меня нарвалась.

— Я вызову всех по очереди, — строптиво объявил де Спеле, доставая зеркальце.

Шарль де Минюи сидел у пылающего камина и любовался портретом. Не каким-нибудь потемневшим родовым, а новеньким портретом юной девицы.

— Вот… жениться решил, — смущенно пояснил Шарль. — Папа и мама настаивают, возраст уже, говорят, подходящий. Мне ведь почти шестьдесят.

— Поздравляю, Шарль. Но я все же посоветовал бы вам повременить с женитьбой. Нам нужна ваша энергия, не отвлекайтесь.

— Конечно, я всегда к вашим услугам.

Нет, это был не вампир, и не волшебник — тот расположился на полу и листал чрезвычайно древнего вида фолиант.

— Я, к стыду своему, только сейчас узнал, что сила опала зависит не только от фаз Луны, но и от атмосферного давления и влажности! — сознался тот.

Эгеньо занимался строительством.

— Я восстанавливаю Горбатый мост, Срединный, — объяснил он. — Когда-то, еще до Травного землетрясения, тракт пересекал здесь Волчье ущелье, а теперь проложен за Кривой горой, длинный, неудобный. Я построю мост, расчищу путь, и дорога станет короче. Люди пойдут сюда, а я буду собирать плату и нести все заработанное в храм. Я снова стану хранителем сокровищ.

— Ты отлично придумал, Эгеньо! — похвалил его де Спеле. — Этот храм будет воистину твоим собственным. Только прими мой добрый совет: духовенство пропускай бесплатно и покорно проси благословения. Я научу, как с ними обращаться.

Владелец четвертого кольца Цепи тоже был занят делом — он приплясывал перед прохожим, по виду наемником-казаком, пересыпал из руки в руку блестящие золотые и вопил:

— Ага! Ага! Золото — золотишко! Вот оно, вот что у меня есть! Клад! Настоящий клад!

Оказывается, он выиграл в кости у коллеги из галереи Крученой Кишки мешочек дукатов (везение в игре — вот условие его сотрудничества с де Спеле) и теперь без обмана завлекал кладоискателей.

Обладательница пятого кольца (при обряде Матильда все же опередила Ашенну) стояла рядом, подглядывая в зеркальце.

Ашенна. Да, это она послала вызов.

«Срединный, на закате, как только солнце покинет Белый Пик, я буду ждать вас у Ржавой скалы», — пришел сжатый импульс.

В назначенный час де Спеле прибыл. Место свидания уже было очерчено магическим семиугольником, и в нем поджидала Ледяная Колдунья. Де Спеле прикрыл его еще и черным колпаком.

— В моем дворце слишком много хитрых подслушивающих и подглядывающих устройств. И слуг я знаю плохо, мало времени прошло, — оправдывалась она. — Сейчас я отлучилась ненадолго, оставив им свой задумавшийся фантом.

Вам надо скрыться, Срединный. Вами заинтересовались. Пока там, — указала под ноги. — Но я опасаюсь, что некоторое беспокойство пробуждается и там, — подняла глаза кверху. — Определеннее сказать не могу, ибо наверх мне доступ затруднен. Конечно, я могла бы туда явиться, но… Это привлечет внимание.

— Да, Ашенна, языческие боги и богини могут занять должность нечистой силы, но лишь очень немногие, да и то в перекроенном виде, были приняты в круг небожителей. Впрочем, это неважно. Итак?

— Отвратительный расспрашивал меня о вас. Вернее, пытался расспросить, но допросила его я. Когда-то он был всего лишь духом Вонючей Топи и не ему… Так вот, на вас заведено дело. Его данные: хозяин трактира «Жареный гусь», впоследствии переименованный в вашу честь «У призрака», сотрясает преисподнюю проклятиями. Он разорен.

— И поделом, сам виноват. На его совести много преступлений.

— Да, с этим согласны и согласны с работой вашего преемника. Но вот о чем говорят: «Какое право имел появляться в трактире этот де Спеле? Он, что — убит там? Нет, он там не убит и вообще с данным трактиром ничем не связан. А кто он вообще, этот де Спеле? Где владение рода де Спеле? Из какой пещеры вышел этот троглодит? Странно, о нем нет никаких сведений во всех трех мирах!» Ни-че-го, вы понимаете? Исключая ваши земные похождения. «Это что за имя — Срединный? Каждый имеет право выбрать себе прозвище, но…» Но теперь начинают подозревать, что Срединный — нечто большее, чем прозвище. Я знаю, Старейший надежно защищен, защищены и вы, и все звенья Цепи, хотя о самой Цепи знают слуги Дебдороя и мои. Но хуже всего то, что успех предприятия связан со смертным человеком. С Контанелем. Он в опасности.

— Благодарю вас, уважаемая Ашенна, — поклонился де Спеле.

— Еще один ваш промах — они допрашивают некую монахиню Бригитту, в миру Флору, — брезгливо продолжала Колдунья.

— А, помню, помню, Флора-перчик, остренькое лакомство, — мечтательно улыбнулся де Спеле.

— С нею вы вели себя… чисто по-человечески, но…

— Я предупреждал ее, что если явится муж…

— Вы исчезли слишком эффектно, к тому же исчезли и все предметы вашего туалета, разбросанные по комнате.

— Конечно, а как бы она объяснила их присутствие? — наивно удивился де Спеле. — Этот старый ревнивец…

— Дело не в нем! — раздраженно прервала Ледяная. — Флора призналась, что имела дело с нечистым, покаялась и ушла в монастырь.

— Сама виновата — нельзя же быть суеверной до такой степени!

— Но пресловутого инкубуса не нашли, тогда дело замяли. Однако, теперь, когда Флора умерла, кстати, на ложе греха, и поступила к нам, она вас опознала.

— Ах, женская неблагодарность! — воскликнул де Спеле.

— Пусть так. Но, там, — Ашенна указала под ноги, — пришли к выводу, что вы — призрак-самозванец! Подробности ваших свиданий…

— Говоря короче, никакой призрак на эти подробности не способен, — поспешно прервал ее де Спеле, ибо в краях Ашенны многие вещи называли своими именами. Ах, юность, юность! Во время своих подвигов он наставил рога очень и очень многим — что поделаешь, человеческая плоть требовала своего.

— Пока все, — закончила Ашенна.

— Ашенна, вы настоящий друг! — патетически воскликнул де Спеле.

— Я верно служу Цепи, — сдержано склонила голову Колдунья.

А де Спеле смог поймать ее мысль: «Благодаришь! Как будто я могу поступить иначе? Сковал Цепью и еще благодарит. Лицемер!»

— Что же, я надеюсь, что вы и впредь будете проявлять столь похвальное рвение, — совсем уже по-деловому поклонился де Спеле. — Надеюсь, что вы удовлетворены своей нынешней работой и получаете разнообразные впечатления.

Разумеется, Ледяная Колдунья набралась множеству новых и разнообразных впечатлений, ибо изменилась не только ее речь, но и облик. Обширный грубый плащ больше не окутывал стан, его сменила шелковая накидка, свободно струящаяся по спине. А великолепную фигуру облегал замшевый брючный костюм, отороченный лисьим мехом. Голову венчала хрустально-рубиновая корона, на грудь опускалось гранатовое ожерелье, а стройную талию стягивал шитый золотым бисером пояс, на котором висели короткий меч и плеть-пятихвостка. И душа Колдуньи весьма оттаяла — это де Спеле почувствовал ясно. Однако в душе нашего героя явно подмораживало. Ашенна превратилась для него служанку Цепи, покорную и послушную, а посему не притягательную.

— Благодарю вас, — повторил де Спеле, изображая милую улыбку.

Наверное, Ашенна ею не обманулась, ибо холодно кивнула и исчезла.

А Матильда по возвращению, наверное, снова обзовет де Спеле бабником и снова незаслуженно.

Но вот что любопытно, подумал де Спеле, как это Тильда почти сразу же после его появления в трактире «Жареный гусь», без всякого потустороннего расследование умудрилась разгадать его двойственную натуру и угадала в нем человеческую суть? Ведь такая рассудительная и серьезная девица никогда бы не поставила своей целью потащить к алтарю настоящего призрака!

Загрузка...