Джеймс заскрипел зубами. Мало того, что его планы на вечер пошли прахом, так еще у Люси сложится впечатление, что он «маменькин сыночек». И пусть это совсем не так, но уважения Люси он вполне может лишиться, и эта перспектива была невыносима.
Если даже он сейчас увезет ее в ресторан, это не решит проблемы. Ситуацию следует разрешить немедленно, поскольку, стоит Люси утвердиться в каком-либо мнении, ее уже не переубедить.
— У тебя гостья?! Очень приятно. — Зоя уже спускалась по лестнице. Бросив взгляд на Люси, она лукаво посмотрела на Джеймса. — Теперь я понимаю, почему твой голос показался мне несколько раздраженным. Я оказалась лишней, да, дорогой?
— Ничуть, — сухо заверил ее Джеймс, заставив себя смириться с неизбежным. — Люси как раз сказала, что ей хочется познакомиться с тобой.
— Люси… — Зоя повернулась к ней с теплой дружелюбной улыбкой. — Извини за домашний наряд, — грациозным жестом она указала на свое экзотическое одеяние, — но ведь я и в самом деле дома. — Она бросила на Джеймса вопросительный взгляд. — Люси, а дальше? Представь нас как полагается.
— Люси Уортингтон… Зоя Хэнкок. — Уортингтон… Уортингтон… У меня просто ужасная память на имена. Мы знакомы?
— Люси — мой секретарь, — положил Джеймс конец представлениям.
— Секретарь? — Зоя окинула Люси сверху донизу удивленным взглядом и, приподняв выразительно брови, недоверчиво посмотрела на сына.
— Сейчас твой джин с тоником будет готов, — сказал Джеймс, не желая пускаться в разъяснения по поводу резкой смены имиджа Люси.
— А как долго ты работаешь с моим сыном, милая? — Зоя и не собиралась скрывать своего любопытства.
— Восемь месяцев, — последовал ровный ответ.
— Хмм… По описанию Джеймса у меня сложился совершенно иной образ.
— Почему же? — поспешно вмешался Джеймс. — Я всегда говорил, что моя помощница — самая благоразумная женщина из всех, кого я знаю, и она по сей день остается таковой.
Он бросил по ломтику лимона в каждый стакан и подал напитки обеим женщинам, решив положить конец этой неловкой ситуации. Он не мог допустить, чтобы его отношения с Люси закончились так бесславно, едва успев начаться.
— Но я тебе не говорил, поскольку сам осознал это лишь недавно, — он обращался к матери, но смотрел на Люси, — что Люси еще и самая привлекательная женщина из всех, кого я знаю.
А еще она восхитительна в своем умении отвечать вызовом на вызов.
— Из всех? — уточнила Люси.
— Из всех, — выразительно подтвердил Джеймс.
Между ними заискрились электрические разряды.
— Неужели я обошла даже Баффи?
— Она больше не представляет для меня никакого интереса. — И это была абсолютная правда.
— Как ты непостоянен.
— Мои отношения с ней были поверхностными, основанными лишь на физическом влечении. Я уже долгое время испытываю интерес и желание по отношению к другой женщине, но только в пятницу вечером я узнал, что это взаимно. — Люси нечего было возразить, но Джеймс решил закрепить победу. — Хотя она намеренно пыталась скрыть от меня свои достоинства.
Люси покраснела, и Джеймс с удовольствием подумал, что есть вещи, которые она не в состоянии контролировать. Это был признак уязвимости, и он намеревался использовать это оружие, не испытывая угрызений совести.
Зоя выразительно кашлянула.
— Этот разговор…
— …абсолютно необходим. — Он бросил на мать насмешливый взгляд. — Особенно после твоего триумфального появления. Люси приняла тебя за одну из моих любовниц.
Зоя переливчато рассмеялась и снисходительно похлопала Люси по руке.
— Милочка, какой приятный комплимент. Принять меня за одну из женщин Джеймса! Ха-ха-ха…
— Ничего удивительного при его привычке менять их как перчатки, — последовал колкий ответ.
— Они сами вешаются на него, — не без материнской гордости заметила Зоя. — Но ты, как я понимаю, нет. Очень благоразумно с твоей стороны.
— Полагаю, вы, как никто другой, имеете право судить о таких вещах, миссис Хэнкок, — Люси бросила на Джеймса насмешливый взгляд, — живя с ним так долго под одной крышей.
Джеймс напрягся, осознав, что ситуация остается напряженной и он пока не преуспел в том, чтобы выйти из нее с достоинством. Люси оставалась подозрительной и настороженной — очевидно, вопрос о том, почему он живет с матерью, оставался для нее открытым. В любой момент она могла встать, схватить сумочку, которая, к сожалению, висела на вешалке неподалеку, и уехать.
— Может быть, переместимся на веранду? — предложил он поспешно, желая увести ее подальше от сумочки.
— Отличная идея! Свежий воздух выветрит из моей головы мысли о ветрянке, — с энтузиазмом поддержала Зоя, поднимаясь и увлекая Люси за собой. — И, пожалуйста, называй меня Зоей, дорогая. Кстати, Хэнкок — моя девичья фамилия, я не была замужем за отцом Джеймса.
Джеймс поморщился, ненавидя эту привычку матери разбалтывать всем, что он незаконнорожденный. Вероятно, таким образом она хотела подчеркнуть собственную самоотверженность — храбрая мать-одиночка, вырастившая такого сына, но Джеймс каждый раз чувствовал себя униженным.
— Извините, я не знала, — пробормотала Люси, смущенная этим откровением.
— Просто это не имело смысла, — спокойно пояснила Зоя. — Это была огненная вспышка, а не ровное горение страсти — внезапно вспыхнуло и быстро погасло. Я вообще ни разу не выходила замуж, пока не встретила моего дорогого Хью. Джеймсу тогда было уже пятнадцать.
Зоя оседлала своего любимого конька, и Джеймс знал по опыту: теперь ее было не остановить, раз появился новый слушатель. С каждым годом эта драматическая история ее жизни обрастала все новыми красочными подробностями.
— Я могу знать Хью? — спросила Люси, невольно втягиваясь в разговор.
— Господи, Джеймс, — простонала Зоя, — неужели ты ничего не рассказывал Люси о своей жизни?
— Уверен, ты исправишь ситуацию, — не без яда ответил он, выпроваживая женщин на веранду. Впрочем, Зоя всегда умела занять гостей, а ему это сейчас на руку.
— Хью… Хью Гринэвей стал прекрасным отцом для Джеймса, — продолжала повествовать Зоя, войдя в образ. Актриса — всегда актриса. — Именно это требовалось мальчику-подростку, много лет кочевавшему вместе с актерскими труппами, жившему в каких-то норах, менявшему школы и привыкшему занимать себя, пока его мать трудилась как проклятая. Даже странно, что в то время его не отобрали у меня социальные работники. Впрочем, тогда я об этом не задумывалась.
— Зато у меня было множество веселых дядюшек и тетушек, помнишь? — сухо заметил Джеймс. Он хоть и был рад, что Зоя занимает Люси своими рассказами, но объектом слезливой жалости становиться все же не хотелось.
Он не променял бы свое детство ни на какое другое, пройдя великолепную школу жизни. Да, иногда он завидовал другим мальчикам, имеющим отцов, но с появлением Хью… Жаль, что Хью с самого начала не был его отцом.
— Дорогой, согласись, эта шумная и беспорядочная жизнь не годилась для ребенка, — настаивала на своем Зоя. — Постоянные переезды, смена школ…
Зоя права, не мог не согласиться Джеймс, но он уже давно пережил это.
— Садись сюда, Люси.
Зоя указала на плетеное кресло, а сама села на свое излюбленное, как решила Люси, место — настоящий плетеный трон с высокой прямой спинкой. Ну, прямо королева, привыкшая находиться в окружении своих подданных. Джеймс не стал садиться рядом с ними, успокоенный тем, что Зоя безраздельно владеет вниманием Люси, а значит, та не исчезнет внезапно, не желая по меньшей мере показаться невежливой.
— Пойду принесу какую-нибудь закуску, — сказал он, снова отправляясь на кухню. Ему уже было все равно, какими историями потчует его мать Люси, главное — она пока здесь и, судя по всему, не собирается уходить.
Люси пребывала в смятении, в которое ее повергли слова Джеймса о том, что она нравилась ему уже долгое время, еще до благотворительного бала. Можно ли верить этому? А как же Баффи… и многие другие его подружки? Неужели он действительно считает ее самой привлекательной из всех знакомых ему женщин? Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Но ведь именно она сидит сейчас здесь с его матерью — хотя это так же неожиданно, как и все остальное, случившееся сегодня, — и уже с трудом воспринимает то обилие информации, которое та на нее обрушила. Но поскольку Джеймс удалился на кухню, перестав тем самым отвлекать ее внимание, Люси получила возможность полностью сосредоточиться на Зое Хэнкок.
У Зои были прекрасные густые вьющиеся волосы, насыщенный цвет которых говорил о мастерстве ее парикмахера, но бледная кожа позволяла предположить, что их натуральный цвет тоже рыжий. Наверное, он просто несколько поблек к пятидесяти годам, и Зоя подкрашивает волосы, чтобы вернуть им яркость и блеск. На ее лице практически не было морщин — скорее всего, результат пластической хирургии, но оно было очень живым благодаря подвижному рту и выразительным синим глазам. У Джеймса были материнские синие глаза, но в остальном он мало походил на Зою.
Его отец — огненная вспышка в жизни Зои Хэнкок — был, по всей вероятности, высоким, темноволосым и очень красивым мужчиной. Знает ли он, что у него есть сын? И насколько коротка была вспышка? Как поняла Люси из рассказа Зои, он никак не участвовал в воспитании сына. И еще она невольно подумала о том, чувствовал ли Джеймс себя обделенным, как чувствовала себя она, когда отец ушел из семьи.
— Это дом Хью. Мне кажется, я влюбилась в этот дом прежде, чем в самого Хью, — произнесла Зоя, глядя вдаль на гавань и подвесной мост через нее. Затем она вздохнула, перевела взгляд на Люси и невесело усмехнулась. — После его смерти… он оставил его нам, но я больше времени бываю в отъезде, чем дома. Хорошо, что Джеймс редко уезжает и может присматривать здесь за всем.
— Я думаю, Джеймс тоже любит это место.
Зоя кивнула.
— По сути, это единственный настоящий дом, который у него вообще был. Кто знает, как бы сложилась его судьба, не возьмись Хью за его образование и не помоги разобраться во всех тонкостях юриспруденции.
— Юриспруденции? — удивилась Люси.
— Мой замечательно умный муж был прекрасным адвокатом, — с гордостью пояснила Зоя. — Он научил Джеймса всем тонкостям составления контрактов, особенно в сфере шоу-бизнеса. Поэтому он так преуспел.
— Да, он очень скрупулезен и не упускает ни малейших деталей, — согласилась Люси, подумав при этом, что Джеймс, безусловно, пользуется всем тем, чему научил его Хью Гринэвей, но он никогда не был просто последователем. Проработав бок о бок с ним долгое время, Люси поняла, что он всегда шел и идет своим путем. — Он очень хорошо умеет ладить с разными людьми.
— Ну, должно же в нем быть что-то и от меня, — со смехом согласилась Зоя.
— А как давно умер ваш муж? — спросила Люси, искренне желая узнать как можно больше об отношениях Джеймса со своим отчимом.
— Вдова я уже дольше, чем была женой, — печально ответила Зоя. — Мы прожили с Хью всего девять лет. Он обожал ходить на яхте и всегда участвовал со своим другом в регате. Десять лет назад во время регаты разразился ужасный шторм, и Хью смыло за борт, а помощь подоспела слишком поздно. Это невосполнимая утрата, самая большая потеря в моей жизни.
— Он умер так же, как жил — делая то, что любил, — вставил Джеймс, внося огромный поднос с различными сырами, крекерами и оливками. — Но если бы он был другим, ты не вышла бы за него замуж. Единственное, чего он никогда не делал в своей жизни, — не был благоразумным и не боялся рисковать.
Произнося эти слова, он с вызовом посмотрел на Люси. Ведь именно такой она решила быть отныне — не бояться жизни. Джеймс тоже не боялся и рисковал. Сейчас, поддавшись обоюдной страсти, они оба рискуют своими деловыми отношениями. Куда это их заведет, когда и чем закончится, никто из них не знал. Их страсть — лишь короткая вспышка или ей суждено гореть пусть и ровно, но долго?
— Ты говорил мне это тысячу раз, дорогой, но от этого я не перестаю тосковать по нему, особенно когда приезжаю домой, — горестно произнесла Зоя.
Джеймс поставил блюдо на журнальный столик и бросил на мать вопросительный взгляд.
— Ты порвала с Уилбером?
— Нет, нет. Уилбер — замечательный человек и прекрасно меня понимает. Нас многое связывает, но…
— …но это не Хью, — последовала тихая подсказка.
— Стоит ли быть таким прямолинейным, Джеймс?
— В моей работе по-другому нельзя, — сухо ответил он. — Извините меня, дамы, я пойду готовить напитки.
— Джеймс всегда был таким, — обиженно сказала Зоя Люси. — Еще мальчишкой он заставлял меня смотреть правде в лицо и воспринимать вещи такими, какие они есть, не позволяя витать в облаках. У тебя ужасный босс.
— Я нахожу его рассудительным, — ответила Люси, что было правдой. В основном.
— Не удивительно, ведь ты сама такая. Поступаешь по уму, а не по сердцу. И никаких сомнений.
Люси улыбнулась. Она нынешняя все делает как раз вопреки доводам рассудка, но слушать Зоины комментарии по поводу собственного сына было очень интересно и поучительно. Из ее слов Люси поняла, что Джеймс заботится о ней и никакой другой зависимости между ними не существует. Никакой он не маменькин сыночек, как она была готова подумать поначалу. Джеймс сам себя вырастил и сформировал как личность, и Люси посчитала его стойкость и целеустремленность очень привлекательными.
Джеймс снова появился из кухни, побалтывая в стакане свой напиток и прислушиваясь к разговору.
— То есть я должен понимать так, что в Мельбурне у тебя не возникло никаких проблем, кроме ветрянки? — требовательно спросил он у Зои. — И других причин твоего возвращения домой нет?
— Все хорошо, дорогой. У меня все просто отлично, — заверила она его. — Уилбер тоже не хочет, чтобы я рисковала своим здоровьем. Это всего лишь мера предосторожности.
— Рад слышать.
Он уселся в плетеное кресло как раз напротив Люси, чуть наклонился вперед, отрезал кусочек сыра бри, положил его на крекер и протянул Люси. Его блестящие синие глаза призывали ее взять подношение.
— Благодарю, — пробормотала она. Под его пристальным взглядом у нее задрожали руки. Люси с трудом поднесла бутерброд ко рту и откусила кусочек.
Когда он делал бутерброды матери и себе, на его губах играла чувственная улыбка.
— Вечер такой приятный, такой благоуханный, — произнесла Зоя. — Кто бы мог подумать, что в марте может быть так тепло?
Джеймс бросил на Люси жаркий взгляд, в котором было приглашение.
— Не хочешь до ужина поплавать в бассейне?
Бассейн? Люси вспомнила, что видела ступени, ведущие вниз с того уровня, где находилась веранда, и поняла, что она еще не все увидела в этом удивительном доме.
— Я бы с удовольствием, но…
Не рассчитывает же Джеймс, что она будет купаться нагишом, когда в доме его мать? Но, представив эту картину, Люси с трудом смогла подавить возбуждение. Она никогда в жизни не плавала обнаженной, но с Джеймсом…
— Но что? — спросил он, протягивая ей блюдо с оливками.
Люси отогнала навязчивые эротические видения.
— У меня нет с собой купальника, — ответила она, отправляя в рот черную оливку.
— У нас большой выбор купальных костюмов для гостей в кабинке для переодевании. Уверен, ты найдешь подходящий.
Люси чуть не подавилась оливкой под его пристальным взглядом, уже видя их обоих в прозрачной воде, в которой они занимаются чем угодно, кроме плавания.
— Отлично! Звучит очень заманчиво.
Джеймс настойчиво шел к своей цели, как мощный магнит, притягивая и увлекая Люси за собой. Каждый нерв в ее теле затрепетал в предвкушении.
— А что ты собирался предложить гостье на ужин? — поинтересовалась Зоя.
— Придумаем, когда проголодаемся, — ответил он, не отводя от Люси взгляда, в котором было чувственное обещание. — В холодильнике богатый выбор.
Ощущала ли Зоя потоки сексуальной энергии, излучаемые ими обоими? Всегда ли он так откровенно ведет себя в присутствии матери?
— Тогда почему бы мне не приготовить что-нибудь, пока вы будете плавать? — любезно предложила Зоя.
— Было бы отлично! — с энтузиазмом согласился Джеймс. — Есть что-нибудь, что тебе не нравится. — От многозначительности, с которой были сказаны эти слова, кожа Люси покрылась мурашками. — В плане еды, конечно?
Люси с присвистом втянула в себя воздух, стараясь сообразить, что же ответить.
— Единственно, чего я не люблю, так это очень острой пищи, щедро приправленной чили или карри.
Губы Джеймса растянулись в дьявольской усмешке.
— Правильно. Чтоб не сжигать вкусовые рецепторы…
…чтобы они чувствовали вкус его поцелуев, было первой мыслью Люси, хотя никогда раньше она не задумывалась об этом с такой точки зрения. Это Джеймс настроил ее сознание на вполне определенный лад, а желание, которое он едва скрывал, вызывало в ней непроизвольную ответную реакцию.
— Значит, решено, — удовлетворенно провозгласила Зоя, испытывая очевидное облегчение, что смогла быть хоть в чем-то полезной, раз уж нарушила планы сына на вечер. — Пойду на кухню и прикину, что приготовить. — Она тепло улыбнулась Люси. — Я лишь сейчас сообразила, что столько рассказала о нашей жизни, ничего не узнав о твоей, кроме того, что ты секретарь Джеймса. Расскажи о себе.
Такая перспектива отнюдь не обрадовала Люси, но вежливость требовала ответить. Она быстро глотнула свой джин с тоником, лихорадочно подбирая слова, но под взглядом Джеймса это было невозможно. Ее мысли были уже полностью сосредоточены на другом — на том, что произойдет совсем скоро, а не о том, как она жила раньше.
— Рассказывать особо не о чем. Я живу вполне обычной жизнью, — ответила Люси, пожимая плечами. Более того, ей не хотелось рассказывать о своей заурядной жизни сейчас, когда Джеймс находил ее необыкновенной, возбуждающей, загадочной…
— Где живет твоя семья? — не отступалась Зоя.
— В Госфорде. Но, по сути, у меня нет семьи. Только мама. — Как и у Джеймса, мелькнула у Люси мысль. Вот уже и есть что-то общее между ними. Ей так хотелось, чтобы их связывало нечто большее, чем работа и секс. — Я была единственным ребенком, — добавила она. — Мои родители развелись, когда я была маленькая, и я не имею представления, где сейчас мой отец.
— Твоя мать не вышла замуж снова? — поинтересовалась Зоя.
— Нет. Она сосредоточилась на бизнесе, стремясь стать независимой.
— Ясно, — пробормотал Джеймс, как будто она поведала какой-то секрет. Почему он так странно отреагировал?
— И чем твоя мать занимается? — с неподдельным любопытством продолжала расспрашивать Зоя.
— Здоровым питанием, — машинально ответила Люси, не переставая думать, почему этот разговор так заинтересовал Джеймса.
— Не сомневаюсь, ее бизнес процветает при нынешней популярности всяческих диет и здоровой пищи, — заметила Зоя.
— Кроме того, это очень подходит моей матери. — Люси хотела, чтобы этот допрос наконец закончился. Она не понимала, какие выводы делают из ее рассказа Джеймс и его мать, и ощущала дискомфорт. Какая им разница, ведь Люси взрослая, самостоятельная личность?
— Да, здоровое питание — это просто отлично, но любой диетолог скажет, что оно должно подкрепляться физическими нагрузками, — насмешливо произнес Джеймс, поднимаясь со своего кресла и бросая на мать предостерегающий взгляд. — Если ты извинишь…
— Конечно, дорогие! Идите поплавайте. — Свое великодушное разрешение она подкрепила царственным жестом. — У вас должен появиться аппетит, чтобы мои кулинарные потуги не пропали даром.
Испытывая неимоверное облегчение оттого, что этот допрос с пристрастием окончен, Люси поспешно поставила свой бокал на столик и поднялась, опираясь на предложенную Джеймсом руку. От одного соприкосновения их пальцев она почувствовала зверский аппетит, но отнюдь не в отношении еды.
— Располагай своим временем, мама, — предупредил он Зою. — Мы не будем торопиться, не правда ли, Люси?
— Не будем, — пробормотала она.
Напряжение и возбуждение нарастали с каждой минутой. Люси чувствовала это по тому, как все крепче Джеймс стискивал ее руку, пока они спускались к бассейну.
Вопрос о том, куда это их заведет, она отправила на задворки сознания, полностью подчинившись Джеймсу.
Пусть он ведет ее, а там будет видно.