Джейк окинул взглядом дом, весь занесенный снегом. Там сестра взяла Кейси под свою опеку. Один Бог знает, что она им наговорит. Джейк помрачнел, но, подумав, решил, что дяде Гарри удастся удержать тетю Эмму, любительницу пустить сплетню, на достаточном расстоянии от телефона.
— Ну, сын… — тихо проговорил отец. Джейк обернулся. — Что ты собираешься делать дальше?
— Что буду делать? — переспросил Джейк вызывающим тоном. Да ведь он уже взрослый! И Кейси тоже. Кому какое дело, что двое совершеннолетних — холостой и незамужняя — спят вместе?
— Джейк, — снова начал отец, — я видел ее свадебное платье. Оно — белое. В дни моей молодости это что-то да значило.
— Сейчас все носят белое, папа. — Про себя же Джейк подумал: незачем говорить отцу, что в случае Кейси белый цвет ее платья действительно имел определенное значение.
— И то правда, — отозвался старик. — Должно быть, не часто встретишь в наши дни девушку, которая берегла бы себя до свадьбы, и трудно найти парня, который бы с этим согласился.
Джейку стало не по себе. Кейси ждала до свадьбы… Для того только, чтобы ее бросил жених прямо у алтаря. Теперь уже поздно говорить, что было бы, если бы Кейси предупредила, что она — девственница.
— Надеюсь, — продолжил отец, — ты поступишь, как подобает порядочному человеку. — Фрэнк Парриш вздохнул и облокотился на забор, положив подбородок на руку. — Ты ведь знаешь — Эмму хлебом не корми, только дай ей дорваться до телефона. А то, что Кейси убежала из церкви прямо к тебе в постель, вызовет немало пересудов.
Джейку показалось, что он начинает понимать, куда клонит отец.
— Твоя мама, — сказал Фрэнк, — всегда очень любила Кейси. Так сильно любила, как только можно любить неродного ребенка.
Что правда, то правда, подумал Джейк. Девочкой Кейси целыми днями пропадала на ранчо. Родители его в ней души не чаяли.
— Эта девочка, — продолжал Фрэнк, — член нашей семьи. Я не позволю плохо обращаться с ней. Вам надо пожениться.
— Мне — жениться? — Джейк засунул руки в карманы полушубка и посмотрел в спокойное лицо отца. — Однажды я уже испытал это.
Фрэнк не проронил ни слова. Он молча глядел на сына.
Джейк поежился. Давно он не видел такого разочарования в глазах отца.
С тяжелым чувством Джейк снова обратил взгляд на дом. Черт возьми, вероятно, отец прав. Наверное, следует сделать Кейси предложение. Во всей стране, может, и наступили девяностые годы, но в смысле нравственности глубинка Америки больше похожа на девяностые годы прошлого столетия. Это совсем неплохо. Впрочем, пока не касается тебя лично… Да, надо решиться. Кейси, без сомнения, не откажет ему. И тогда не стыдно будет смотреть в глаза отцу. Главное — не забивать себе голову мыслями о том, что и вторая женитьба окажется неудачной.
— Ну? — спросил отец.
— Я поговорю с ней, — ответил Джейк. И пока не передумал, зашагал к дому.
Кейси стояла перед туалетным столиком и расчесывала волосы. Подмигнув своему отражению в зеркале, она внимательно осмотрела себя — как выглядит в одежде, которую ей дали. Свитер Джейка ей был очень велик и висел на ней, как на вешалке. А его спортивные брюки… Штанины можно было натянуть на ступни и ходить без тапочек. Настоящая роковая женщина.
— Так что же вчера произошло? — Энни плюхнулась на кровать Джейка.
Кейси взглянула на отражение подруги в зеркале и удивленно вскинула брови.
Энни засмеялась.
— Ладно, я все знаю. Только не могу понять, почему.
— Мне никто не поверит, если я тоже скажу, что не могу этого понять.
— Слушай, Кейс, — Энни оперлась локтями о колени, — когда мы с тобой в последний раз разговаривали, ты практически уже шла по церковному проходу к… — она помолчала и приподняла кончик носа пальцем, — Стивену.
— Ну да, — сказала Кейси, — пока я шла, Стивен бежал. Только в другом направлении.
— Боже мой! Бросил? Этот мерзавец тебя бросил?
Кейси повернулась спиной к зеркалу и села на край столика. У ее подруги был растерянный вид. Довольно странно, но она сама не испытывала растерянности. Когда Кейси вспомнила о мимолетных холодных поцелуях своего бывшего жениха и сравнила их с поцелуями Джейка… ей стало все ясно. Ясно как Божий день.
Днем раньше она едва не вышла замуж за плохого человека.
Одно ее тревожило — то, что родственники Джейка застали ее в его постели.
— Мне стыдно показываться твоему отцу на глаза, — сказала Кейси.
— Мне кажется, ты зря переживаешь, — возразила Энни.
— Да, но твой дядя Гарри — священник!
— Священники тоже не ангелы.
Кейси в свою очередь рассмеялась, и ей сразу стало легче.
— Вот видишь? Веселый смех — способ вылечить все, без исключения!
— Испытай это на себе, когда узнаешь, что сделала Лайза со своим красивым новым платьем.
Обе женщины обернулись на голос и увидели в дверях Джейка.
— Что она натворила? — спросила Энни у брата.
— Даже не знаю, но платье у нее в чем-то черном и несмываемом.
— Ох! — Энни вскочила. — Я вернусь, Кейс. Никуда не уходи!
— Она не уйдет, — заверил сестру Джейк.
— Не уйду? — переспросила Кейси у Джейка.
— Нет. Пока мы не поговорим.
— О чем?
— О нашей свадьбе, — ответил Джейк.
Комната накренилась, и Кейси ухватилась за край стола, чтобы не упасть.
Джейк взял ее за руку и повел к кровати.
— Ты хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж? — Кейси недоверчиво покачала головой и подняла удивленные глаза на Джейка.
— Кейси, — сказал он, — тетя Эмма рвется к телефону, а дядя Гарри и отец не смогут ее долго удерживать.
— Ну и что?
— А то, что, если телефон попадет в руки тети Эммы, она оповестит больше людей, чем все газеты нашего города.
— Ты испугался сплетен? — Кейси тут же пожалела о своих словах. Из того, что ей рассказала Энни о разводе Джейка, Кейси поняла, что процедура эта была не из приятных. Без сомнения, сплетники перемывали Джейку косточки еще долгие месяцы.
— Не обо мне будут сплетничать. — Джейк забегал по комнате. — Я — старая прочитанная газета. Но ты для них — лакомый кусочек.
— Ох!
Джейк ясно понимал, что по своей натуре Кейси не была воительницей, и в нем росло стремление защитить ее.
— Джейк, я давно живу в другом городе. С какой стати в Симпсоне начнут обсуждать все случившееся со мной?
— Морган-Хилл не так уж далеко отсюда, — напомнил он ей. — А семья Оукс хорошо известна.
При упоминании о ее семье Кейси побледнела.
— Хорошо, Джейк, — тихо сказала она.
Красавица и Чудовище.
Эти слова всплыли в памяти Джейка, когда он увидел свою невесту под руку с ее отцом, торжественно направлявшихся к нему. Кейси выглядела и впрямь красавицей. Ее блестящие вьющиеся волосы рассыпались по плечам, ниспадая из-под венка из красных роз и белых гвоздик. Мягкая тонкая белая хлопчатая ткань трепетала при каждом ее шаге, и Джейк должен был признать, что это платье нравится ему гораздо больше, чем то, в котором Кейси была на прошлой неделе.
Джейк перевел взгляд на Чудовище. На Хендерсона Оукса. Это был человек, почти лишенный чувства юмора и совершенно не ведающий о правилах приличия. С мрачным выражением лица Хендерсон Оукс вел свою улыбающуюся дочь к ее жениху.
В первом ряду на стуле сидел Фрэнк Парриш, рядом — тетя Эмма, которая то и дело вытирала глаза цветастым носовым платочком. На другой стороне импровизированного прохода выделялась мать Кейси, Хиллари, разодетая с головы до ног в шелка и усыпанная бриллиантами. Она сидела на краешке стула с таким видом, будто стул вот-вот проломится под ее массивным телом.
Неудивительно, что Кейси все не решалась позвонить своим родителям и тянула время до позднего вечера накануне свадьбы. Черт возьми, он бы нисколько не обиделся на нее, если бы она совсем им не звонила. Он только теперь понял, почему она сразу же согласилась выйти за него замуж. Быть его женой гораздо лучше, чем выслушивать постоянные напоминания родителей о том разочаровании, которое из-за нее им пришлось испытать.
Вот и Чудовище. Прямо перед ним. Вложил руку Красавицы в руку Джейка и отступил назад.
Кейси взяла Джейка под руку, и они повернулись лицом к дяде Гарри, который руководил церемонией. В тот момент, когда она дотронулась до Джейка, у нее внутри все похолодело. Кейси чувствовала на себе неодобрительные взгляды своих родителей. Но их мрачное настроение уравновешивалось сердечными поздравлениями всех собравшихся здесь, на ранчо. Братья тоже были, на ее стороне. Кейси немного подалась вперед и посмотрела на близнецов, стоявших рядом с Джейком. Близнецы ободряюще подмигнули ей.
Улыбаясь, она выпрямилась, взглянула на Энни, стоявшую слева, и сосредоточила свое внимание на священнике.
Солнечный свет лился через высокие окна фасада. Запах свежей сосны, шедший от веток, которые были развешаны по стенам, заполнял всю огромную комнату. Эта скромная свадьба, спланированная и устроенная общими усилиями менее чем через неделю после той, неудавшейся, была, по мнению Кейси, по-настоящему прекрасной.
В камине затрещало горящее полено, и Кейси придвинулась к Джейку ближе. Как все странно получилось! У нее был бы сейчас медовый месяц на Гавайях с другим человеком. Однако она здесь, сочетается браком с Джейком, которого любит с детства. Он же вынужден был стать ее женихом из-за непредвиденного стечения обстоятельств.
— Я согласен, — сказал Джейк, и его глубокий голос эхом отозвался в ее душе. Кейси рассеянно заморгала и вернулась к действительности как раз вовремя, чтобы пообещать «любить, почитать и лелеять» свою половину.
— Объявляю вас мужем и женой. — Дядя Гарри благожелательно улыбнулся. — Ты можешь поцеловать новобрачную, Джейк.
Тот послушно повернулся к Кейси и с высоты своего роста заглянул в ее зеленоватые глаза, излучавшие безграничную веру в счастье. Внезапно в нем проснулось сожаление об утраченной свободе, но оно быстро угасло. Первое, неудачное, супружество кое-чему научило его. Жаль, что именно он, отягощенный горьким опытом, будет рядом с Кейси, впервые вступающей на этот трудный путь. Только что став мужем, он надеялся, что впереди его ждет долгая счастливая жизнь.
Собравшиеся на ранчо родственники потребовали от новобрачных обязательного поцелуя. Джейк наклонился к ней. Едва его губы коснулись ее губ, как она прильнула к нему и откинула голову назад, а он обнял ее и поцеловал долгим поцелуем. Что-то встрепенулось в его душе. Кровь понеслась по венам с удвоенной скоростью.
Джейк будто издалека слышал поздравления и все нарастающий гул голосов. Подняв наконец голову, он пристально посмотрел на жену.
Дядя Гарри сказал:
— Бьюсь об заклад, здесь царит любовь!
Любовь? Я бы поостерегся делать ставку на любовь, подумал Джейк.
Страсть, однако, была подлинной.
— Будем говорить начистоту, Кассандра, — произнес ее отец, — ты участвуешь в этом… бракосочетании только для того, чтобы спасти свою репутацию. Стивен оскорбил нас, и ты решила как-то исправить положение.
Кейси глубоко вздохнула и посмотрела сквозь открытую дверь в большую комнату. Всем было очень весело. Ей тоже хотелось быть со всеми, а не стоять на кухне и выслушивать поучения родителей.
— Почему ты решила, что брак с мужчиной, которого ты едва знаешь, брак всего через неделю после того, как тебя бросили, может загладить публичный скандал? Я понять этого не могу!
— Я знаю Джейка очень давно, мама.
Хиллари сдвинула брови, но, очевидно опасаясь глубоких морщин, вновь надела ничего не выражающую маску.
— Конечно, ты знаешь их семью давно. Но согласись, Кассандра, нельзя же просто так поменять одного жениха на другого, будто это яблоки в корзине.
Кейси снова глубоко вздохнула.
— Я уверен, что юный Стивен скоро образумится. — Голос отца резанул ее слух. — Нечего было впадать в панику.
— Я и не паниковала, — сказала она твердо. — Но даже если бы Стивен вернулся, я ни за что не вышла бы за него замуж.
— Ты вышла бы, дорогая, — заявила мать. — Простое недоразумение еще не повод отказываться от блестящего будущего. У влюбленных пар случаются размолвки.
Простое недоразумение? Ее бросили у алтаря на виду у сотен людей!
— Я говорил с отцом Стивена. Он приструнит сына, и все пойдет так, как и было задумано. В твоей свадьбе с Джейком не было никакой необходимости. Напрасно ты не сообщила нам о своем намерении пораньше.
Вот-вот — потому она и не звонила родителям до самой последней минуты. Если бы не настоял Джейк, она бы вообще не сообщила им о предстоящей свадьбе. А позвонила бы после церемонии.
Как это похоже на Хендерсона Оукса! Прийти на свадьбу дочери, вручить ее жениху и все это время думать о том, как эту свадьбу расторгнуть. Кейси не сомневалась, что ее родители обязательно себя проявят.
— Отец, — сказала Кейси, — теперь я замужем за Джейком. И все останется так, как есть.
— Вздор!
Ничего не изменилось. Они ни разу в жизни ее не выслушали. Кейси хотелось убежать в другую комнату, где звучала музыка из стереомагнитофона. Хорошо бы затеряться среди смеющихся, улыбающихся, танцующих людей.
— Кейси, дорогая, развод — просто эпизод, часть нашей жизни. — Хиллари Оукс помахала носовым платочком. — Даже в самых известных семьях разводы стали… обычным явлением.
— Мой адвокат свяжется с мистером Парришем, — сказал Хендерсон. — Я уверен, мы сможем прийти к разумному решению, и я выплачу мистеру Парришу компенсацию за причиненное ему беспокойство.
Кейси так сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Физическую боль было легче перенести, чем то, что говорили ей ее родители.
— Кейси!
Она обернулась и увидела, что ее муж направляется к ним. Как же она обрадовалась! В смокинге Джейк был великолепен, хотя она знала, что он не переносит официальную одежду.
Джейк быстро поклонился ее матери, затем подал руку ее отцу. Хендерсон Оукс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Джейк опередил его, повернувшись к Кейси. Он взял ее руки в свои и нежно сжал.
— Я пришел пригласить вас, миссис Парриш, на наш первый танец.
Кейси растерялась. Она молча смотрела на него.
И увидела в его глазах то, что мечтала увидеть. Беспокойство. Подлинную заботу. Зарождавшуюся любовь.
Кейси была благодарна ему за спасение.
— С восторгом, мистер Парриш!