ГЛАВА ВТОРАЯ

– Почему вы не сказали мне на вечеринке в пятницу, что работаете у Джез Логан?

Девушка отвела взгляд от счетов, в беспорядке разбросанных на столе в довольно неопрятной комнате, которая считалась ее офисом, и пожала плечами.

– Вы не спросили.

Бо раздраженно хмыкнул.

– Знаю, что не спросил. Но вы могли бы и сами сказать, – с упреком заявил он.

Ничуть не смутившись, она улыбнулась и откинулась на спинку стула.

– Вам нужно иметь в виду кое-что еще. Живя в деревне, мы проявляем большое любопытство к посторонним людям, но редко сообщаем какие-либо сведения о себе. В любом случае, все значительно хуже, чем вы думаете. – Она встала. – Видите ли, я не работаю у Джез Логан. Я и есть Джез Логан, – представилась девушка и протянула ему руку.

Бо Гэрретт не шевельнулся и руки не подал. Вместо этого он нарочито медленно осмотрел ее с головы до ног. Его взгляд задержался на заляпанных грязью сапогах, потрепанных джинсах, слишком свободном голубом джемпере с протертыми до дыр рукавами. Серые глаза со стальным оттенком критически рассматривали ее лицо и длинные, черные как вороново крыло волосы, взлохмаченные сильным ветром.

Несмотря на то, что Джез приходилось в любую погоду работать на открытом воздухе, свежестью и белизной ее кожа напоминала лепесток магнолии. У нее были решительный вздернутый подбородок, большой улыбчивый рот, маленький курносый нос. Темно-синие глаза были опушены густыми ресницами – такими же черными, как длинные непослушные волосы, которым она, устав от бесполезной борьбы, предоставила полную свободу.

– Не традиционная, но великолепная, – насмешливо пробормотал Бо Гэрретт, вспоминая одну из характеристик Джез.

Та улыбнулась.

– Майор немного старомоден, – пояснила она, ничуть не обидевшись.

– Способна упорядочить первобытный хаос, – сухо продолжил Бо Гэрретт.

Она пожала плечами.

– Если вам придется посетить деревенский магазин – кстати, он битком набит товарами, – вы увидите, что Барбара одержима порядком. – Даже банки с супом обязательно должны выстраиваться в прямую линию.

– Настоящее сокровище, – язвительно проронил он.

Джез кивнула.

– Бетти никогда ни о ком не скажет плохого слова. Но не забудьте, что есть еще и «прелесть», – весело напомнила она.

На него явно не произвело впечатления то, что она помнит их разговор. Напротив – его завораживающе красивое лицо помрачнело.

Возможно, следовало представиться ему тогда, но ей было интересно выяснить мнение людей без предвзятости, которая могла появиться у Бо Гэрретта, знай он, кого обсуждает. Хотя не похоже, что он потрясен.

Днем шрам был намного заметнее, однако не лишал его привлекательности, а придавал сходство с пиратом.

Если бы не шрам, его можно считать одним из самых красивых мужчин, которые когда-либо появлялись на телеэкране. Высокий, мускулистый, подтянутый. Темные, чересчур длинные волосы на висках запорошила седина.

Разве удивительно, что Мэдлин, вдова с восьмилетним стажем, которой всего сорок пять лет, жаждала заполучить его на вечеринку? Она не только гордилась тем, что оказалась первой женщиной в деревне, принявшей в своем доме знаменитость. Бо Гэрретт – самый подходящий претендент на роль мужа, который когда-либо появлялся или появится в этом захолустье.

Не питая страсти к телевидению и популярным журналам, публикующим великосветские сплетни, Джез не знала, женат ли он. Но глядя на него, она ясно поняла, что горькие морщинки вокруг глаз и рта не сулят ничего хорошего любой женщине, которая проявит к нему матримониальный интерес.

Слава богу, она не входит в число этих женщин. Содержание садового центра и занятия ландшафтным дизайном не оставляли ей времени для любви, не говоря уже о муже и детях.

– Джез… – Сухое обращение Гэрретта вернуло ее к действительности.

Она поджала губы и слегка покраснела.

– Уменьшительное имя от Джезмин, – с отвращением пояснила она. – Не советую называть меня так. Последний человек, который назвал меня Джезмин, до сих пор ходит с синяками.

Легкая улыбка смягчила резкие черты его лица.

– У меня такое же отношение к имени Богард, – поморщившись, заметил он. – Родители должны нести ответственность за имена, которые дают своим бедным, ничего не подозревающим детям, не так ли?

Она согласно кивнула.

– Если у меня когда-нибудь будет ребенок, я назову его Мэри, если родится девочка, и Марк, если это будет мальчик, только потому, что это простые надежные имена.

Бо Гэрретт нахмурился.

– Я заметил, что садовый центр называется «Дж. Логан и сыновья».

– Это мой отец, – коротко пояснила Джез. – Его звали Джон. Но никаких сыновей нет. Только я. – Она с вызовом посмотрела на Бо. – Отец в шутку добавил «и сыновья».

– Понимаю, – пробормотал он, явно не поняв, что в этом смешного. – Вы сказали, его звали Джон? – Он прищурившись посмотрел на нее.

– Мой отец умер три года назад, когда мне было двадцать два года и я только что закончила колледж. Я оставила эту вывеску, потому что… ну, потому что она всегда была здесь, – неуверенно закончила Джез, зная, что на самом деле причина была иной.

Вывеска служит ей напоминанием. О чем – она не вполне уверена. Но одно ей точно известно: каждый раз, глядя на нее, она укрепляется в решении сделать садовый центр успешным предприятием.

– А ваша мать? – тихо спросил Бо Гэрретт.

Невеселая усмешка появилась у нее на лице.

– Она бросила нас, когда мне было семнадцать лет.

– Простите. – коротко извинился он.

– Ничего страшного. – сухо откликнулась Джез, садясь за стол. Она не собирается рассказывать, что ее мать уехала не одна и через три месяца вместе со своим любовником погибла в автокатастрофе на юге Франции. – Знаете, мистер Гэрретт, – она оценивающе взглянула на него, – вам это хорошо удается. Стоит ли удивляться, что ваше телешоу имеет успех, если вы обладаете удивительной способностью заставить незнакомого человека рассказывать о себе.

– Вероятно, нам следует вернуться к основной теме, – скрипучим голосом заявил Бо. – Вы уже знаете о моей проблеме. Вопрос заключается в том, есть ли у вас время сделать что-либо с запущенным садом.

– Конечно, – ответила Джез не менее сухо. – Вероятно, вы хотите, чтобы я заехала к вам днем и прикинула стоимость работ?

Он удивленно поднял темные брови.

– Разве вам не нужно сначала заглянуть в свою записную книжку или что-нибудь в этом роде?

Она, не мигая, встретила его взгляд.

– Нет.

Его брови поднялись выше.

– И вы не хотите узнать, какой работой вам предстоит заняться?

Она скупо улыбнулась.

– Я думаю, что мы могли бы обсудить это на месте.

В серых глазах промелькнула насмешливая искорка.

– В данный момент вы не завалены делами, не так ли? – протянул Бо.

По правде сказать, в средине марта у нее почти нет работы.

Еще слишком рано заниматься уходом за газонами или клумбами постоянных клиентов, а цветы и другие растения она выращивает в теплицах. Кроме того, у нее нет никаких заказов на ландшафтный дизайн. Если бы Бо Гэрретт заплатил наличными за работу, которую она должна сделать для него, это позволило бы оплатить пару счетов из тех, что скопились у нее на столе.

– Почти нет, – не задумываясь, согласилась Джез. – Но так всегда бывает в марте. Хотя это прекрасное время года для того, чтобы расчистить сад и произвести планировку, – уверенно добавила она.

На его губах появилась ироническая ухмылка.

– Я вам верю.

Джез внимательно посмотрела на него.

– А мне не верится, что вы купили старый дом священника.

Когда месяц назад появилось объявление о продаже, вся деревня сгорала от любопытства, кто может приобрести такое уродство. Дом был большой, очень старый и чрезвычайно запущенный, так как последние пять лет в нем никто не жил. Люди, которые арендовали его, переехали в более удобный коттедж на краю деревни, утверждая, что в доме, продуваемом всеми ветрами, холодно, крыша течет, а электропроводка и канализация никуда не годятся.

Теперь Бо Гэрретт внимательно посмотрел на Джез.

– А что, есть какая-нибудь причина, по которой мне не следовало делать этого?

– Дом очень ветхий, – неуверенно сказала она.

– Утром строитель принялся за работу, – возразил он.

– Мне кажется, что отсюда очень неудобно ездить в Лондон, – предположила Джез.

Последние десять лет его ток-шоу выходило в эфир в лучшее время – в десять часов вечера по пятницам, главным образом из-за того, что ему удавалось брать увлекательные интервью; однако в успехе телепередачи привлекательная внешность Богарда Гэрретта играла по-видимому не последнюю роль. Но Абертон находится в нескольких сотнях миль от столицы.

– Да, – бесстрастно согласился он, поджав губы и с вызовом глядя на нее.

– И не слишком ли велик ваш дом для одного человека? Если, конечно, вы не собираетесь привезти сюда свою семью, – подумав, добавила девушка. Она тоже умеет выуживать информацию…

– Не собираюсь, – отрезал Бо. – А теперь не вернуться ли нам к проблеме сада? – Эти слова прозвучали как просьба, но холодный тон говорил о том, что он не намеревается обсуждать свою личную жизнь с ней. Или с кем-либо другим.

– Я уже сказала, что заеду к вам днем и мы сможем обсудить все, что нужно сделать. После этого я начну работу.

– Прекрасно, – сухо согласился Гэрретт и повернулся к выходу. У двери он остановился. – Надеюсь, вы будете более пунктуальны, чем строитель – он должен был приступить к работе неделю назад.

– И явился сегодня утром! – восхищенно сказала Джез. – Это просто замечательно. Вы, должно быть, произвели на него хорошее впечатление.

Бо Гэрретт скривился.

– Нет. Я просто дьявольски надоел ему – звонил каждый день, чтобы узнать, когда же наконец он займется делом.

Она рассмеялась.

– А знаете, может быть, деревенская жизнь подойдет вам, мистер Гэрретт. Очевидно, вы умеете найти подход к нерадивым работникам, – объяснила она в ответ на его вопросительный взгляд.

– Это не имеет к нему никакого отношения, – нетерпеливо возразил он. – Просто не терплю дураков.

Даже после такого короткого знакомства в это легко поверить!

Деннис Дейвис, единственный строитель в округе, славился полнейшим равнодушием к явке на работу в назначенное время. Джез пришлось дожидаться несколько недель, пока Денис заделает ей течь в крыше одного из сараев.

Она сочувственно улыбнулась.

– Могу уверить вас, мистер Гэрретт, что если я обещаю быть у вас в половине третьего, то появлюсь именно в это время.

– Называйте меня Бо, – коротко предложил он.

Джез почувствовала, что краснеет. Может ли она позволить себе такую вольность со столь известной в стране персоной?

– Джез. – Несмотря на неловкость, ей пришлось сделать ответный шаг. – Итак, в два тридцать, – быстро добавила она, пытаясь скрыть смущение.

– Прекрасно, – согласился Бо. – У меня закончился кофе, так что я, пожалуй, зайду в магазин по пути домой, – сообщил он, и снова в его серых глазах промелькнула смешинка. – Надеюсь, мне удастся быстро сбежать оттуда.

Бо Гэрретт ясно дал Джез понять, что ему не только известна педантичная аккуратность Барбары Скотт, но также и то, что она – заядлая сплетница. Без сомнения, Барбаре будет нелегко расстаться с Бо Гэрреттом, впервые появившемся в ее магазине.

Джез улыбнулась, оценив его чувство юмора.

– Может быть, вы в конце концов привыкнете к деревенской жизни.

– Почему-то я начинаю сомневаться в этом, – неприязненно возразил он.

Джез стояла в дверях, наблюдая, как он, не глядя по сторонам, идет к черному «рейндж-роверу», стоящему посередине грязной дороги. Отъезжая, Бо поднял руку, прощаясь с Джез.

Но улыбка сбежала с ее лица, как только машина исчезла из виду. Нахмурившись, она вернулась к столу, на котором лежали неоплаченные счета, в то время как ее мысли вертелись вокруг последнего замечания Бо Гэрретта.

Она тоже почему-то сомневалась, что он сможет привыкнуть к деревенской жизни.

Следовательно, возникает вопрос: что он вообще собирается делать здесь?

Загрузка...