Глава одиннадцатая

Блейк был вне себя. Он обыскал конюшню, каждую щель, каждый закуток. Мередит молча тревожно следовала за ним. Дождь все усиливался, последний светлый клочок неба заволокли тучи, только молнии освещали землю.

— Где она может быть? — простонала Мередит. Они стояли в дверях амбара и вглядывались в темноту.

— Не знаю. Боже, убить меня мало!

Она взяла его большую руку и сжала ее.

— Я виновата не меньше тебя, Блейк, — тихо сказала она. — Я тоже была упрямой и заносчивой. — Она прильнула к его груди. — Мне очень жаль, что так получилось. Я не смогла посмотреть на вещи твоими глазами.

— Я тем более. — Он наклонился и поцеловал ее в лоб. — Мы забыли, что Сара рядом. Ссоры матери с отчимом вызывали у нее ночные кошмары. Насилие, грубость ужасно действуют на нее. Когда я накричал на бедняжку после случая в корале… — Он замер. Выпрямился. — Нет, не может быть. Это было бы слишком просто…

— О чем ты? — попыталась догадаться Мередит.

Он бросился к дому, таща ее за руку. Оба насквозь промокли. Блузка Мередит прилипла к телу, волосы мокрыми прядями разметались по лицу. Блейк выглядел не лучше. Рубашка на нем так вымокла, что просвечивали черные волосы на груди.

— Нашли? — тревожно спросила Эми, оторвавшись от мытья посуды.

— Я почти уверен, что нашли, — на ходу кинул Блейк. Он рванулся к лестнице, распахнул дверь Сариной комнаты, прошел прямиком к шкафу и, мысленно вознеся молитву, рывком открыл его.

Сара была там. Она тихо плакала в углу, под ворохом своих красивых платьиц.

— Вы… ненавидите друг друга, — рыдая, сказала она. — Как мама и папа Брэд. Мне придется уехать…

Блейк вытащил ее из шкафа и взял на руки. Он ходил с ней по комнате, а она плакала и, не замечая, что он весь мокрый, изо всех сил его обнимала.

— Я люблю тебя, моя девочка, — шептал он ей на ухо. — Тебе никуда не надо уезжать.

— Но вы ругаетесь.

— Мы не всерьез. — Мередит, подошла и погладила Сару по головке. Улыбнулась. — Сара, ты хочешь братика или сестричку?

Сара перестала плакать и уставилась на нее во все глаза.

— Настоящего, живого братика или сестричку?

— Настоящего, живого, — заверила Мередит. Она посмотрела в ласковые глаза Блейка. — Мы намерены завести ребенка, правда, Блейк?

— И как можно скорее, — решительно подтвердил тот.

— Ой, хорошо бы, — вздохнула Сара. — Мери, я тебе помогу. Мы будем для нее шить. Я умею. Я что-нибудь сошью.

— Конечно, дорогая, — снисходительно улыбнулась Мередит.

— Мередит больше не будет уезжать. Как и ты, моя юная леди, — добавил Блейк и спустил ее на пол. — Как же я обойдусь без своего главного помощника? Кто будет по воскресеньям кормить со мной лошадей, разговаривать с рабочими, если ты уедешь?

— Да, папа. — Сара кивнула.

— А кто поможет мне съесть ванильное мороженое, которое мисс Джексон припрятала в холодильнике? — шепнул он.

Сара просияла.

— Ванильное?

— Вот именно. Осталось от праздника. Будешь?

— Блейк, не поздно ли… — начала Мередит.

— Нет, — сказал он. — У нее день рождения, ей можно когда угодно.

— Спасибо, папочка. — Сара растянула рот до ушей.

— Ладно, день рождения бывает раз в году, — уступила Мередит. — Пойду принесу. И пирожные.

— Эми принесет, — сказал Блейк, посмотрев на промокшую одежду. — Нам с тобой надо переодеться перед застольем. Мы из-за тебя промокли, юная леди, думали, что ты убежала из дома, — сообщил он Саре с легкой улыбкой.

— Ну что ты, папа, как я могла, — уверенно сказала Сара. — Я бы испортила нарядное платье.

Блейк от души рассмеялся.

— Этого я не учел.

Мисс Джексон поднялась наверх и с облегчением вздохнула.

— Сара, как хорошо, что ты дома, а то я беспокоилась.

— Мисс Джексон, вы очень хорошая, — сказала Сара.

— Ты тоже, котенок. Пойдем, поможешь мне разложить мороженое, пока мама с папой переоденутся. Если хочешь, мы даже можем испечь печенье. Если папа разрешит.

— Пожалуйста, папа! — попросила Сара.

— Ладно, — согласился он. — Мы с мамой будем ждать, а пока примем душ и переоденемся. Только чтоб было вкусно.

Сара засмеялась.

— Мы сделаем много! — Она взяла мисс Джексон за руку, и они ушли.

— Ну и вид у нас, — сказала Мередит, оглядывая одежду.

— Говори за себя, — ввернул он. — Я в промокшей рубашке выгляжу великолепно.

Она озорным взглядом окинула его крепкое тело.

— Готова выпить за это.

Он взял ее за руку.

— Пошли. Нам обоим не вредно помыться.

Она думала, что у дверей спальни он оставит ее, но он втолкнул ее в ванную, зашел сам и запер дверь.

Сердце у Мередит забилось.

— Что ты делаешь?

— Нам же надо принять душ, — мягко сказал он и протянул руки к ее блузке. — Без паники. Мы уже видели друг друга, — шепнул он и наклонился к ее губам.

— Да, но…

— Тес, мое сердечко, — выдохнул он ей в рот.

Она хотела его. Так давно этого не было. Слишком давно. Она хрипло застонала, и кровь кинулась ему в голову.

— Еще раз, — грубо шепнул он.

— Что… еще раз?

— Этот стон… Он сводит меня с ума!

Блейк стягивал с нее блузку, лаская грудь, и Мередит снова застонала, но не потому, что он просил, а от острого наслаждения.

Он включил воду и, сжав зубы, с горящими от нетерпения глазами, раздел ее, затем себя, и они встали под душ.

Блейк намыливал ее и себя, перемежая свои действия поцелуями, и для Мередит это было откровением, она и не мечтала о столь интимных прикосновениях. Мыльная кожа скользила, как шелк, и тело охватывал невообразимый восторг, когда его руки оказывались в самых потаенных местах.

Он смыл мыло с себя и Мередит, выключил воду и взял полотенце. Однако вытираться не стал. Расстелив полотенце на кафельном полу просторной ванной, он привлек ее к себе и поцеловал в предвкушении близости.

— А сейчас мы будем любить друг друга. Здесь. На полу.

От картины, которая пронеслась у нее в воображении, она вздрогнула, прошептала: «Да…» — и прижалась к нему.

Он уложил ее, трепещущую, на толстое полотенце и лег сверху.

— Никогда еще я не хотел тебя так сильно, — шепнул он, нависая над ней. — Ни на что не променяю сегодняшний день.

— Я тоже. — Она потянулась к нему. — Я люблю тебя. Я люблю тебя, Блейк.

Упершись руками ей в бедра, не сводя с нее взгляда, он медленно опустился и погрузил свое тело в ее.

— Я тоже люблю тебя, дорогая, — дрогнув, сказал он, двигаясь все углубляющимися толчками. Когда она стала подниматься, он удержал ее руками. — Нет, — не дыша сказал он, не отводя взгляда, — не двигайся. Не торопи… Боже! — Глаза его закрылись, он содрогнулся.

Ее тело дрожало от того, что он с ней делал, от восхитительной медлительности его движений… То сжимая зубы, то вскрикивая, она беспомощно извивалась под ним.

— Блейк… если ты… не будешь быстрее…

— Терпи, — шепнул он ей на ухо. Его тело плыло над ней, как морские волны, лениво, неспешно, вопреки жаркому нетерпению, сжигавшему обоих. — Будет хорошо… Хорошо… Так хорошо… Мередит! — Он сжался. — Ну, Мери!

И она отдалась его власти, обливаясь слезами.

Он гладил ее по голове, убирал мокрые пряди волос с лица, целовал, осушая слезы, поцелуями прогоняя неясную печаль и усталость.

Мередит открыла глаза, и его лицо постепенно сфокусировалось. Было трудно дышать. Казалось, она упала с огромной высоты. Его глаза светились искренним восторгом.

— На кровати было бы удобнее, — сказал Блейк, слегка касаясь ее губ, — но здесь безопаснее.

— Она печет печенье, — вспомнила Мередит.

— Сара непредсказуема. — Он потерся носом о ее нос. — Я тебя люблю, — выдохнул он, и это признание отразилось в глазах, как в зеркале. — До сегодняшнего дня я не решался признаться, но, Боже, я знаю это, Мередит, — говорил он хрипло, с серьезным лицом. — Я чувствую это, когда я с тобой, когда смотрю на тебя.

— А я это чувствовала всегда, с восемнадцати лет, — шепнула она, счастливо улыбаясь. — Может, еще раньше. Ты был моим солнцем, я так хотела тебя.

— Я тебя тоже хотел, но не понимал этого. — Он снова поцеловал ее. — Во мне чего-то не хватало. Ты закончила творение. Теперь я целый.

Она обняла его и уткнулась ему в шею.

— У меня тоже такое чувство. Но разве необходимо было пытать меня до смерти?

— Но ведь было хорошо? Мне казалось, я взлетел на солнце и взорвался.

— Я тоже. — Она поерзала. — На полу жестко.

— Кровать бы сломалась.

Мередит вздохнула.

— Уже поздно. — Она отстранилась. — Ты будешь спать со мной?

— Нет, ускачу куда-нибудь на лошади — ух!

Она ткнула его кулачком в живот.

— Сара Джейн хочет братика или сестричку.

— При нашем усердии долго ждать не придется. У тебя все в порядке, — подчеркнул он. — К тому же надо Саре дать время приспособиться к нам и почувствовать себя уверенной. О'кей?

— О'кей. Больше не буду нервничать, — пообещала она.

— Ну вот и хорошо. Пошли есть мороженое. — Он встал и поднял ее на ноги. — Как я проголодался!

Она хотела было высказаться насчет неумеренного аппетита мужчин, но почувствовала, что и сама была бы не прочь подкрепиться. Как много произошло за этот ужасный штормовой вечер! — думала она, глядя, как Блейк обернул полотенцем свои узкие бедра и другое протянул ей. Он ее любит. Он действительно ее любит. В ушах звенело от новизны этих слов, от права свободно их произносить. Или же от того, что она сможет подарить ему ребенка? Мередит отогнала эту мысль. В любом случае, как сказал Блейк, у них масса времени.

Загрузка...