ДЖОРДЖИ ЭНН ДЖЕНСОН СЧАСТЛИВЫЙ ЖРЕБИЙ

Эта книга посвящается

всем ветеранам вьетнамской воины.

Я сердечно благодарю вас и почитаю.


Песня «Я уже побывал в аду»,

которая цитируется в книге,

написана моим дорогим другом

Дж. Дж. Хупертом.

Я приветствую тебя!

Глава 1

Не той живу я жизнью,

Какою жить хотел…


Предстоял выбор: утратить работоспособность или лишиться жизни. И то и другое в данный момент не стоило ни гроша.

Каждое движение отдавало резкой болью в руке. Он стиснул зубы. Почувствовав горячую струйку, сочившуюся из вновь открывшегося пулевого ранения, быстро вытер кровь и продолжал бороться с течением. Он направлял лодку к поросшему травой берегу, о который тихо плескалась вода. Низко висящий туман напоминал о других ночах, о другой стране, напоминал о давних, очень давних временах.

Над его головой, на вершине холма, местами поросшего деревьями, ярко сияли огни приветливого домика — сияли словно в насмешку над ним. Почувствовав запах горящих дров, он с тоской подумал о доме. И едва не рассмеялся вслух. У него нет дома. И не было. Но он его создаст.

Перепрыгнув через высокий тростник и осоку, он выбрался на причал, вытащил из воды плоскодонку и приткнул ее к дереву. Затем нарвал веток, и вскоре лодка была замаскирована. Теперь он торопился — мысль о еде и тепле прибавляла сил. Выпрямившись, он посмотрел на огни дома. Ему хотелось побыстрее отогреться, и его мучил голод. Два дня без пищи и отдыха сведут с ума даже совершенно нормального человека, а тут уже начинаешь сомневаться, в здравом ли ты рассудке.

Бесшумно поднявшись по широкой, выкрашенной под красное дерево лестнице, он подошел к дому сзади. Ворота повышенной надежности. Регулярный обход охраны. Много ли им от этого толку, если он решил проникнуть со стороны озера? Наверное, деньги внушают людям уверенность в своей неуязвимости. Ну, угадайте! Он мысленно усмехнулся, ощупывая пистолет 38-го калибра, лежавший в его разорванном кармане.

Он хорошо помнил здешние места. Не таким он был человеком, чтобы не запомнить детали. Он наблюдал за некоторыми из свадебных гостей, спрятавшись в укромной бухточке неподалеку. Истекал кровью, страдал от боли и усталости и был очень зол. Но продолжал наблюдать, и у него текли слюнки, пока они ели, пили, смеялись и танцевали на веранде, далекие и недосягаемые.

Он выбрал именно этот коттедж и провел несколько часов на воде, чтобы все проверить. Коттедж стоял в стороне от других домов. Он заметил, как понтонная лодка от площади перед клубом направилась туда с несколькими гостями. Возможно, ему придется переждать еще один день, пока они уедут, но, по крайней мере, он мог рассчитывать на то, что найдет там еду и питье. По опыту прошлых лет, когда он работал в этих местах охранником, он знал, что в рабочие дни недели здесь почти никто не живет. А если кто-нибудь все же останется на следующий день? Он надеялся, что они все уедут. Неожиданно споткнувшись и подвернув ногу, он злобно выругался — ноги ему в любом случае еще пригодятся.

Сжав рукоятку пистолета и вытащив из кармана стилет, он шагнул на веранду.

«Он усмехнулся в предвкушении удовольствия, и это была улыбка убийцы. Усмехнулся и стал медленно взбираться на холм, очень медленно и осторожно. Спешить некуда. В каком-то смысле он даже жалел, что это она. С другой стороны, радовался. По-своему она была с ним очень мила — снисходительная, с манерами принцессы; и в то же время он совершенно не интересовал ее как человек, во всяком случае, интересовал не более, чем выбор подходящей пары туфель по утрам. Еще несколько шагов, несколько минут, и эта сталь пронзит ее длинную и гладкую молочно-белую шею. Легко скользнет сквозь нежную кожу и дальше — к яремной вене. Насыщенная кислородом кровь хлынет наружу. Она выскользнет из его рук, словно жидкое серебро. Все произойдет мгновенно. Бесшумно. И никто больше не узнает царственного прикосновения этой прекрасной дамы. Он еще раз заглянет в эти прекрасные глаза цвета темно-золотистого бренди, заглянет перед тем, как они закроются навсегда».

Маккензи Эллиот захлопнула книжку и швырнула ее на пол. В огромном, во всю стену, камине тлели угли. Она поднялась и бросила в камин еще одно полено. Потом пошевелила уголья кочергой. Вверх взлетел сноп искр и загудел, поднимаясь по дымоходу вместе с потоком воздуха.

Наверное, она сошла с ума, когда приняла предложение сестры и осталась здесь, чтобы устроить себе передышку (в которой так нуждалась), прежде чем вернуться в Нью-Йорк, Осталась одна — вернее, в компании с романом, от которого дрожь пробирает, Господи помилуй!

На руках появились пупырышки гусиной кожи. Она потерла их ладонями, и они исчезли. В доме было темновато, горела только маленькая лампочка на кухне. Если она правильно помнит, двери всех комнат выходят на веранду. Маккензи очень пожалела, что до сих пор не подумала об этом и не прошлась по дому, чтобы их запереть. И ей не следовало браться за эту ужасную книгу. Подумать только — читать такое при ее живом воображении и впечатлительности!

За окнами постоянно дул холодный бриз, посвистывавший во влажном ночном воздухе. Конечно, глупо нервничать всего лишь из-за какой-то книги. И из-за того, что поблизости нет ни души. Но она, тем не менее, нервничала.

Маккензи прошлась по комнатам, щелкая выключателями и зажигая свет. Кроме того, она задернула шторы и опустила задвижки. Старые половицы скрипели и стонали под ее ногами. Стальная опорная балка едва заметно покачивалась, когда она проходила мимо слышалось металлическое позвякивание. Забавно, что раньше она этого не замечала.

Пройдя по коридору, Маккензи повернула направо, к одной из спален. Увидев в зеркале свое отражение в полный рост, она вздрогнула. Показав язык перепуганной физиономии, смотревшей из зеркала, проследовала дальше.

Она пошла к гардеробу и натянула пластиковый чехол на свое платье, в котором на свадьбе была подружкой невесты. Открыла дверцу и отскочила в испуге, когда из шкафа вывалился сверток — подушка и несколько пледов, — похожий на слишком туго набитое огородное пугало. Сверток обернулся вокруг ее ног. Преисполнившись отвращения к себе, Маккензи кое-как затолкала постель обратно в шкаф и повесила над ней свое платье.

Сосновые поленья в камине гостиной потрескивали и шипели. Взлетевший к дымоходу сноп снова заставил ее вздрогнуть. Гася за собой свет, Маккензи прошла через гостиную на кухню, достала из буфета арахисовое масло и джем и распечатала последний батон хлеба. Все в порядке, сказала она себе, намазывая на хлеб толстый слой масла и джема. Теперь она почувствует себя лучше.

С сандвичем и чипсами на бумажной тарелке Маккензи снова уселась в кресло. Перекинув одну ногу через подлокотник, она включила телевизор, воспользовавшись пультом дистанционного управления. Изображение было расплывчатое, словно искаженное снегопадом, — сплошные помехи от статических разрядов; но этот звук успокаивал, напоминая о том, что сейчас 90-е годы XX века и она находится на озере Тиллери в Северной Каролине. А не на болотах Шотландии лет сто с лишним назад. Хотя, если бросить взгляд за окно, как она делала, когда задергивала шторы, в этом нельзя было поклясться. Над озером висел густой туман.

Упершись босой ногой в кирпичную кладку перед камином, Маккензи принялась раскачивать кресло-качалку. Сандвич, приглушенный голос диктора из программы новостей и тепло от камина навевали сон. Вспомнились события вчерашнего дня. Это была прекрасная свадьба, даже несмотря на то, что иногда мешал шум моторов — время от времени мимо проносились катера.

Лучи октябрьского солнца просачивались сквозь поредевшую листву деревьев, бросавших на сестру и ее новоиспеченного мужа кружевную тень. Розовые и зеленые платья женщин сливались с окружающим фоном. В своем платье подружки Маккензи чувствовала себя милой, очаровательной и вполне южанкой, чего она никогда прежде не ощущала. В Нью-Йорке в одном из множества своих дорогих деловых костюмов ей позволительно быть только деловой женщиной. Должность заместителя директора компании-производителя хорошо оплачивалась, но она уже начинала чувствовать, что работа ей в тягость и что сослуживцы ею манипулируют. Назревали перемены, но Маккензи еще не решила, что именно следует предпринять.

Покончив с сандвичем, она наклонилась и бросила тарелку в камин. И смотрела, как огонь превращается из оранжевого в синий и снова в оранжевый, как скручивается и исчезает белый круг тарелки. Затем взгляд ее снова упал на книгу.

Маккензи подняла ее с пола и принялась рассматривать нарисованные на обложке силуэты людей. Угрожающего вида массивная мужская фигура с ножом, занесенным над пышным бюстом блондинки. На заднем плане висела полная луна, и одна удлиненная алая капля крови сбегала сверху вниз по обложке.

«Он возник перед ней, явившись ниоткуда. Струйка слюны стекала из уголка рта по небритому подбородку. Крик замер у нее в горле. Желудок словно подпрыгнул вверх; сердце остановилось. Он предупреждал, что придет за ней. Теперь она вспомнила его слова. Но слишком поздно. Не в силах сдвинуться с места, она покачнулась. Исходивший от него острый запах ударил в ноздри, когда он рванулся к ней и обхватил ее шею свободной рукой. Притягивая к себе свою жертву, он мельком взглянул на ее полуобнаженную грудь, которая вздымалась и опадала с каждым мучительным вдохом и выдохом. Аромат цветов, исходивший от ее волос, проник в его ноздри, когда она запрокинула голову, попытавшись вырваться. Она лягалась, извивалась, размахивала над головой руками, пытаясь его ударить. Губы его кривились в холодной усмешке. Ее извивающееся тело, крепко прижатое к его груди, раздувало в нем огонь сатанинского желания. Ему вдруг захотелось швырнуть жертву на пол, наполнить собой ее тело, но желание увидеть ее кровь, окунуть в нее пальцы оказалось сильнее. Когда она наконец смогла сделать вдох и с ее губ сорвался вопль, дикий, пронзительный, он медленно опустил нож и…»

В дальней спальне зазвонил телефон. Этот звонок резанул по нервам и заставил ее сердце подпрыгнуть к самому горлу. Снова преисполнившись отвращения к себе, Маккензи положила книгу на край стола и поспешила в спальню, к телефонному аппарату.

Он следил за ней, глядя в узкую щель между шторами, которые она задернула чуть ли не перед самым его носом. По-видимому, эта девушка была единственной обитательницей дома. Он задрожал, когда холодный ветер проник под его мокрую одежду. Все тело ныло и болело. Голова раскалывалась. Руку жгло адским огнем. Когда она побежала к телефону, он начал действовать. Острый как бритва кончик стилета бесшумно скользнул между дверью и задвижкой. Хлипкий замок открылся.

Оказавшись в доме, он осторожно прикрыл входную дверь и прижался спиной к стене. «Господи, как приятно здесь пахнет!» — подумал он. Сделав глубокий вдох, он наполнил легкие ароматом ее духов. И прикрыл глаза, наслаждаясь теплом, постепенно согревавшим его продрогшее тело. Смешиваясь с не выветрившимся духом виски, запах дымка от камина заглушил исходивший от него самого запах крови, пота и озерного ила. Откинув голову и снова прикрыв усталые глаза, он стал ждать, прислушиваясь к ее тихому гортанному смеху.

Прижав телефонную трубку подбородком, Маккензи присела на край кровати. Едва лишь она услышала человеческий голос, ей сразу стало легче. Сестра захихикала, и Мак догадалась, что ее новоиспеченный муж, Дэнни, целует жену в шею, не обращая внимания на толчею аэропорта. Роксана объясняла, что ей, Мак, следует спуститься в подвал и открыть вентили подачи воды. После того как завтра парни из обслуживания подадут воду, ей надо снова спуститься вниз и повернуть кран, включающий нагреватель воды. Да, да, они прекрасно долетели и теперь ждут, когда их отвезут в порт. Мак, в свою очередь, заверила сестру, что с ней все в порядке, что — да, у нее есть все аварийные телефоны, которые оставила Роксана.

Вернувшись в гостиную, Маккензи сказала себе, что не боится подойти к двери, ведущей в подвал. Она направилась к двери и… Что за запах? Сырость? Животное? Тина? Наверное, это просто застоявшийся воздух, ведь подвальную дверь редко открывают, успокоила она себя, берясь за дверную ручку и уверенно поворачивая ее. Широко распахнув дверь, Мак попыталась нащупать выключатель. Выключателя на стене не оказалось. Она посмотрела на деревянные ступеньки, уходившие в темную пропасть.

Маккензи вспомнила. В самом низу, у лестницы, с потолка свисал шнур. Храбро спустившись по ступенькам, вытянув перед собой руку, она нащупала шнур и дернула за него. Лампочка была слабенькой; болтаясь под потолком, она отбрасывала на стены тусклые пятна света.

Маккензи быстро нашла кран и повернула ручку. Глянув через плечо на стеклянную дверь, выходившую наружу, бросилась к лестнице. Трусиха. Ей показалось, что кто-то стоит прямо у нее за спиной, почти вплотную. Дернув за шнур и снова погрузившись в темноту, она, перепрыгивая через две ступеньки, ринулась наверх. Мак бежала не останавливаясь, пока не добралась до двери, ведущей в гостиную.

Она захлопнула дверь и, защелкнув замок, прислонилась к ней, стараясь отдышаться.

«Кто здесь?» — кричал голос у нее в голове.

«Это он!»

«Кто? Кто?»

«Убийца… психопат из книжки».

Несколько секунд Маккензи смотрела на книгу на столе. Потом протерла глаза, пытаясь прогнать видение, вызванное ее слишком живым воображением. Вытаращив глаза, она уставилась на привидение, с которого на дощатый пол капали кровь и вода.

Воздух, скопившийся у нее в легких, со свистом вырвался наружу. Кровь отхлынула от мозга — прямо в пятки. Она с ужасом смотрела на руки незнакомца: в одной руке он держал пистолет, в другой — длинный нож с тонким лезвием. Этого не может быть!

— В доме еще кто-нибудь есть? — спросил он низким, хриплым голосом.

Крик, рвущийся из ее горла, закончился писком.

— Ты одна? — настойчиво спросило видение.

Ее голова — как бы сама по себе — качнулась сверху вниз.

— Я здесь не для того, чтобы тебя обидеть. — Он нахмурился, отделился от стены и медленно двинулся к ней.

Маккензи вспомнила о своей руке, лежащей на ручке двери за спиной. Она осторожно повернула ее, заглушая ладонью щелчок замка.

У нее был такой вид, словно она вот-вот бросится бежать. Или грохнется в глубокий обморок. Или выцарапает ему глаза. В эти мгновения она была прекрасна. Даже сейчас, едва живой от голода и усталости, он обратил внимание на ее буйные каштановые кудри, рассыпавшиеся по плечам. Груди, прикрытые футболкой с надписью «Хард-рок кафе», были полными и округлыми, ничем не стесненными. Плоский живот, узковатые бедра. Длинные белые ноги в шортах из джинсовой ткани с бахромой заканчивались маленькими босыми ступнями. Он заметил, как что-то промелькнуло в ее дымчато-зеленых глазах во время этого осмотра, длившегося секунду-другую, и увидел, как она сделала движение, пытаясь распахнуть дверь за спиной и убежать.

Преодолевая терзавшую его боль, он рванулся вперед. Рука, сжимающая рукоятку пистолета, захлопнула дверь в подвал, другая, с ножом, взлетела к ее хорошенькому упрямому подбородку. Важно было добиться послушания. И тут его захлестнуло чувство вины. Он стоял так близко от нее, что мог рассмотреть золотистые точечки в ее глазах. Конечно, он сожалел, что приходится действовать подобным образом, но ведь им руководили необходимость, крайняя нужда, основной инстинкт выживания.

Маккензи почувствовала острие ножа. Он щекотал кончиком стилета ее шею, и ей казалось, что она всем телом ощущает это покалывание. Мак задыхалась от несвежего запаха из его рта, но он словно пригвоздил ее к двери взглядом своих темно-синих, как кобальт, глаз. И казалось, что пары влаги, исходившие от его мокрой одежды, пропитывают ее насквозь. Мак с ужасом смотрела на его отросшую щетину. Видение оказалось реальностью. Эта мысль проникла в нее так же глубоко, как могло бы проникнуть лезвие ножа.

Она смотрела, как шевелятся его губы всего в дюйме от ее лица. Наконец до нее донесся низкий скрипучий голос, протяжный выговор выдавал южанина.

— Я уже сказал, что пришел не затем, чтобы тебя обидеть. — Он произносил слова внятно и отчетливо. — Мне только на некоторое время потребуются укрытие и еда, и ванна — добавил он, словно ему лишь сейчас пришло это в голову. Выпрямившись, он сунул пистолет в карман.

Собравшись с духом, Маккензи наконец открыла рот, пытаясь говорить спокойно. Из горла вырвался хрип:

— Кто ты?

— Томас Джастис Мерфи. Дай мне веревку.

— Зачем? — Она выпрямилась во весь свой рост — пять футов и четыре дюйма. Если ей предстоит вытерпеть насилие, то она не сдастся без боя.

— Чтобы тебя связать.

Заморгав, стараясь собраться с мыслями, Маккензи возразила:

— Нет.

Он прищурился, схватил ее за руку и оттащил от двери, ведущей в подвал. Потом взглянул на тонкое запястье, которое крепко сжимал. В ее сжатом кулачке чувствовался вызов, но были также нежность, хрупкость. Он не привык так обращаться с женщинами. Но пришлось взять себя в руки, отбросить здравый смысл и логику. Некоторые вещи просто приходится делать. В данный момент реального мира не существовало. Ее пышная грива коснулась его руки, когда она попыталась вырваться.

Открыв дверь, он повлек ее вниз по лестнице. Внизу заставил остановиться. Осмотрелся. Пальцы его впились в ее нежную плоть, оставляя яркие лиловые круги.

Теперь мысли немного прояснились; когда Мерфи подтолкнул ее к верстаку, Маккензи сразу поняла, что он направляется к висевшему над ним мотку пеньковой бечевки. Она выдернула руку из его пальцев и бросилась к стеклянной двери, выходящей во дворик. Если понадобится, она разобьет стекло.

Однако он действовал быстро и решительно — впрочем, ей показалось, что лицо его исказилось от боли, — и тотчас же настиг ее. Маккензи услышала, как звякнул нож о цементный пол, когда он схватил ее за плечи обеими руками и резко развернул лицом к себе. Развернул и встряхнул так, что чуть не сломал ей позвоночник. Затем швырнул на жесткий пластмассовый диванчик, вобравший в себя подвальный холод. Мерфи навалился на нее, и она задрожала, ощутив заключенную в его мускулах энергию. Они не давали друг другу двинуться, как боксеры в клинче. Он занес над ней кулак и, казалось, сдержался лишь в последнее мгновение. Где-то в глубинах сознания сохранились остатки здравомыслия. Кулак медленно опустился. Осознав, что навалился на нее всем своим весом, увидев, что ее широко раскрытые глаза полны ужаса, он остановился. Он не из таких… как некоторые. Он порядочный человек… И тут в нем снова проснулся инстинкт выживания. Сознание его раздвоилось, дало трещину — словно холодную воду вылили на раскаленное стекло. Он медленно сдавил ее горло.

— Я не хочу делать тебе больно. Не заставляй меня. — Силы покидали его. Он устал. Чертовски устал. — Перестань дергаться приказал он.

Когда он стаскивал ее с дивана, ее ступни задели его колени, и Маккензи почувствовала пальцами ног, что джинсы Мерфи распороты. А затем увидела свои босые ноги, испачканные в крови. Он серьезно ранен… в нескольких местах. Она не сопротивлялась, пока он затягивал веревку вокруг ее запястий. Словно во сне Мак наблюдала, как он связывает ей руки, связывает на манер наручников — между запястьями оставалось четыре фута веревки. Он поднял с пола свой нож и сунул его в испачканный грязью карман. Затем, шагая следом за ней, стал подталкивать ее вверх по ступенькам. Маккензи услышала щелчок замка, когда Мерфи запер за собой дверь.

Опередив ее, он быстро прошел в просторную кухню, примыкавшую к гостиной. Столы и крышки шкафчиков все еще были заставлены чашками и тарелками с остатками угощения. Он схватил несколько крохотных сандвичей и затолкал их в рот. И тотчас же почувствовал прилив сил. Бросившись к буфету, он схватил початую бутылку красного вина, вытащил зубами пробку, выплюнул ее и стал пить прямо из горлышка.

Маккензи смотрела на него во все глаза, пока он лил себе в глотку остатки искристого бургундского. Ее поразил его дикий взгляд. Взгляд затравленного животного. Движения его были быстрыми и уверенными, когда он двигался по кухне, рывками таща ее за собой, словно собачонку на поводке.

Мерфи прихватил бутылку виски «Джек Дэниеле» и направился в гостиную. Переступив порог, ударом кулака выключил телевизор, и в доме воцарилась оглушительная тишина. Подошел к радиоприемнику и включил его. Кении Роджерс оплакивал любимую. Удовлетворенно кивнув, Мерфи толкнул Мак в кресло-качалку. Сам же рухнул на кушетку и принялся пить виски из горлышка. Теперь, когда он уже не бежал, оглядываясь через плечо, ежеминутно рискуя лишиться свободы, возможно, жизни, он, наконец, позволил себе расслабиться. Опустив бутылку на колени, Мерфи разглядывал свою пленницу сонными, осоловевшими глазами.

Ему необходимо выспаться… Но сначала хотелось помыться и промыть раны. Он снова взглянул на Мак. Она смотрела на него все так же — с вызовом в сверкающих зеленых глазах. Черт побери! Неужели он чувствует за собой какую-то вину? Мысли его начали путаться — плохой признак. Он должен по-прежнему контролировать ситуацию, иначе она найдет способ шарахнуть его чем-нибудь по голове, и тогда ему не удастся осуществить задуманное.

— Ты сядешь на унитаз и останешься на привязи, пока я буду долго принимать горячий душ. — Он едва не рассмеялся в ответ на ее негодующий взгляд. — Потом ты меня перевяжешь. А затем мы отправимся спать. Я привяжу тебя к кровати, но буду держаться за эту веревку. Только пошевелись, и я тут же тебя остановлю, даже еще не проснувшись. Предупреждаю: не делай резких движений.

Недовольный собственными словами, презирая себя за свои мысли, он сумел все же отвести взгляд.

Маккензи наблюдала за ним, оценивала. Он осматривал каждый дюйм комнаты, который мог видеть с того места, где сидел развалившись. Она взглянула на его джинсы, разорванные на коленях. Он весь был изранен. И почти до пояса промок в озерной воде. Рукав рубашки был разорван в том месте, где ее пробила пуля. На рубашке недоставало нескольких пуговиц, и виднелась мускулистая волосатая грудь. Порез на виске уже перестал кровоточить. Густые непокорные волосы падали на лоб. На челюсти расплывалось большое лиловое пятно. Он весь, с головы до ног, был облеплен грязью.

— Воды нет. — Ее собственный голос, разорвавший тишину, удивил ее.

Он быстро взглянул на нее:

— Что?

— Нет воды. Шафер забыл проследить, чтобы ее снова включили. Нам пришлось привезти сюда немного воды. Она на кухне, в двадцатигаллоновом кувшине на раковине, — сказала Мак Мерфи, надеясь, что это заставит его поскорее уйти, и добавила: — Завтра сюда придут, чтобы ее включить.

— Кто?

— Люди из обслуги. С утра.

— Господи. — Он устало провел по лицу ладонью. Страх сковал ее душу. Она постаралась, чтобы ее голос не звучал так, будто она его умоляет.

— Давай я отвезу тебя куда-нибудь. В мотель, например. Я сяду за руль, а ты спрячешься. — «А когда будешь меньше всего этого ожидать, — повторяла она про себя словно молитву, — я закричу изо всех сил, отовсюду сбегутся люди и втопчут тебя в землю».

Загрузка...