Глава 6

Я менял города, я хозяев менял,

Но, пытаясь найти, лишь терял…


Оказавшись в жилище Гарри, она почувствовала отвратительный запах грязного постельного белья и прокисшего пива. Пахло мокрой псиной, хотя никакой собаки Мак не заметила. Часть трейлера, отведенная под кухню и гостиную, освещалась тусклой лампочкой. Грязные тарелки хозяин свалил в раковину, чтобы освободить столик. На середину покоробленной столешницы он водрузил — и зажег — новехонькую свечку, торчащую из пустой пивной банки.

Маккензи изобразила любопытство: она оглядывала обитую шотландкой мебель из клена и куцые занавески, висевшие на золоченых кольцах и покрытые пятнами никотина.

Гарри предложил ей снять пиджак, и она почувствовала на своих плечах его нетерпеливые руки.

— Нет, спасибо. Это часть костюма.

Его ладони скользнули по ее талии и задержались на бедрах.

— Какая шелковистая ткань. И прохладная на ощупь. Мак уклонилась от его рук, присев на стул. Когда он усаживался напротив, ей показалось, что она слышит какой-то шорох в соседней комнате. Может, все же собака? Или те двое?

— Взял напрокат парочку хороших фильмов на тот случай, если тебе захочется посмотреть после… потом. Приятно видеть тут женщину.

В его глазах загорелся плотоядный огонек. И главным блюдом была она, Маккензи.

— Ты долго тут прожил, Гарри?

— Слишком долго. Мой старик держал свалку металлолома прямо тут, за трейлером, пока ее не закрыли муниципальные власти. Но я не очень-то скучал по вечному копанию в этой груде железа в поисках запчастей для клиентов. Руки вечно были в порезах и ссадинах. Он умер прямо здесь, на том старом диване, несколько лет назад.

— А мать?

Какое ей до всего этого дело? Она сама не верила, что ей удается изображать заинтересованность.

— Ее я не помню. Старик говорил, она сбежала, когда мне было четыре года. Расскажи мне о своей квартире в Нью-Йорке. — У него заблестели глаза.

— Квартира как квартира. Ничего особенного. Она на верхнем этаже, и можно смотреть на парк, наблюдать за людьми.

— Я видел Нью-Йорк. В кино. Думаю, он бы мне понравился. Особенно ночная жизнь. Все эти огни и женщины… Ха! Девицы там что надо.

В трейлере было слишком жарко, а воздух пропитан табачищем, словно десяток заядлых курильщиков одновременно дымили целыми часами.

— Послушай, — она сделала вид, что сгорает от любопытства, — расскажи, что ты знаешь об этих сбежавших грабителях.

Его глаза потемнели; он откинулся на спинку стула и выпятил губы.

— Ты любишь жареное, малышка, а?

Она склонила набок головку и ответила:

— Я люблю переходить прямо к делу, Гарри. А теперь рассказывай.

— В общем, так… Я уже тебе говорил: те двое смылись. Но знаешь, я мог бы рассказать кое-что еще, если бы был уверен, что ты умеешь держать язык за зубами.

— Думаешь, не умею? — рассмеялась Мак. — Я настоящий 007, когда знаю, что не надо болтать лишнего. А что? — «Я выйду отсюда и прокричу об этом всему свету».

Гарри придвинул свой стул к ней поближе. Едва лишь он коснулся губами ее шеи, Мак в ужасе вздрогнула. Однако сдержалась и, заставив себя расслабиться, прижалась к нему.

— Ну, Гарри, ты слишком уж торопишься. В некоторых делах я спешки не люблю.

Он ухмыльнулся и отстранился, пожирая ее глазами. Мак чувствовала себя совершенно голой — так казалось еще хуже. Гарри, по-прежнему сидя рядом с ней, подался вперед.

— Возможно, ты именно такая девушка, которую мы ищем.

— Мы? — «Господи помилуй!»

— Мы с дружками собираемся поездить по стране. Может, ты захочешь составить нам компанию.

«Ну и болван!»

— Возможно. Что там такое? Я слышала какой-то шум. У тебя там собака? — Это могло бы объяснить вонь в трейлере.

— Нет, это мой сюрприз, но сперва я должен убедиться, что тебе можно доверять.

Она взглянула на него сквозь густо накрашенные ресницы. «Конечно, можешь мне доверять. Положись на меня, я сдам твою паршивую задницу в полицию».

— Доверься мне, Гарри.

Он вскочил, словно ребенок, которому посулили конфетку. Открыл дверь в спальню и отступил в сторону, широко улыбаясь, когда оттуда показались двое парней в грязных майках.

— Это мои друзья, — с гордостью объявил Гарри. Он подошел к ней вплотную и проговорил прямо ей в ухо: — Те самые парни, которые напали на магазин.

Мак не на шутку встревожилась. Однако сумела скрыть свои чувства, изобразив радостное изумление. Широко раскрыв глаза, она воскликнула:

— Ты шутишь?!

Все трое одновременно покачали головами. Она обвела взглядом всю троицу, затем снова уставилась на Гарри. Он широко улыбнулся и представил своих приятелей. Высокого и тощего звали Турк, Низенького и коренастого — Салли.

Гарри с гордостью ткнул себя в грудь большим пальцем:

— Я вовсе не был жертвой, как заявил полиции. Я с ними заодно.

«Так и есть!»

— Не может быть! — изобразив недоверие, воскликнула Мак. — Ты? Вы вместе ограбили магазин? Вот это сюрприз!

Словно желая доказать это, один из мужчин вышел в соседнюю комнату и вернулся, держа в обеих руках купюры. Он держал их веером, как козырные карты.

— Здесь достаточно для начала. Но это не все. Остальное мы припрятали в старой машине за магазином запчастей. На тот случай, если кто-то проявит любопытство. — Он сверкнул в ее сторону кривой улыбкой.

Эйнштейны чертовы!

— А вы не боитесь, что на них кто-нибудь… наткнется?

— Не-а.

Гарри подошел поближе, снова стараясь привлечь к себе ее внимание. Подошел, оглядывая своих дружков сердитым взглядом самца, охраняющего свою территорию.

— Как только жара спадет, отправимся в путь. Полиция слишком занята поисками третьего, они пока не станут искать этих двоих.

— Третьего? — Она изобразила на лице недоумение. — Ты же только что сказал…

— Садитесь, парни, и перестаньте пускать слюни. Она моя. Все сели, и Мак переложила сумочку со стола к себе на колени. Тяжесть оружия несколько успокоила. В этот момент она ругала себя за то, что не догадалась захватить портативный магнитофон. Можно было бы все записать и пойти в полицию.

— После того как эти двое меня стукнули, чтобы все выглядело как надо. А потом они увидели голосующего на дороге парня. Они его подобрали. Не спрашивай меня почему, наверное, думали, что они уже в безопасности. — Он рассмеялся. — Эти два идиота, должно быть, превысили скорость, А потом пустились драпать от копов во весь дух. Только не справились с управлением и перевернулись. Копы их окружили и сразу же вычислили, что они, должно быть, и есть те самые, что ограбили магазин. К тому же идиот Салли не удержался и вытащил пистолет.

— Мы уже почти смылись. — Салли, у которого во рту не хватало половины зубов, помотал головой.

Гарри тут же вышел из себя:

— Заткнись, сейчас я рассказываю.

Он продолжал разглагольствовать, словно все они были детьми и сидели вокруг костра, а он рассказывал удивительную историю:

— Тупоголовые копы решили, что парень, которого подобрали, — один из грабителей. И ребята не возражали.

Гарри снова рассмеялся. Он был настолько возбужден, что казалось, вот-вот начнет подпрыгивать, взобравшись на кухонный столик. Именно в тот момент Мак поняла, что имеет дело с безумцем. Да и дружки его, похоже, далеко не ушли. И из-за этих подонков Мерфи чуть не погиб.

Ладно. Хватит. Теперь надо отсюда выбираться и идти в полицию.

— Ух ты! — выдохнула она. — Точь-в-точь как банда Джеймса.

Все трое заулыбались и переглянулись с великой гордостью и удовлетворением. Как она и ожидала.

В этот момент Гарри решил, что достаточно позабавил даму. Теперь настала ее очередь кое-чем его порадовать.

— Ладно, парни, уматывайте. Мы с леди хотим побыть наедине.

Маккензи увидела явственный похотливый блеск в остекленевших глазах Гарри.

— Нет! Я хочу послушать, как это было. Как они удрали. — Мак заискивающе взглянула на Гарри, умоляя продолжить рассказ. Ей необходимо выиграть время, хотя бы минутку, чтобы составить план бегства. Сделав над собой усилие, она улыбнулась — улыбнулась так, что даже челюсти свело.

Гарри изо всех сил старался скрыть раздражение, а его приятели начали рассказывать о своей захватывающей перестрелке с полицией. Гарри пристально наблюдал за Маккензи. Ему хотелось затащить эту женщину в постель, ощутить ее вкус, насладиться этой чудесной куколкой. В его жизни было мало красивого. Собственно, вообще ничего красивого не было. Но эту чудесную игрушку он твердо решил заполучить.

— Вот так-то, — продолжали его дружки, перебивая друг друга с пьяным энтузиазмом. — Мы скоро рванем отсюда. Будет прямо как в кино. Головорезы, отчаянные парни.

Гарри протянул руку и стал играть прядкой ее волос.

— И мы позволим тебе поехать с нами. Можешь даже сесть за руль машины, которую мы угоним. Как, довольна?

Господи помилуй! Она подавила истерический взрыв, нараставший в груди.

Гарри встал. Мак тоже. И Турк с Салли также поднялись.

— Пора вам уходить, парни. — Корявый грязный палец Гарри указал в сторону двери.

— Мне тоже пора, Гарри. Извини. У меня на сегодняшний вечер запланировано еще кое-что. — Мак бросила взгляд на наручные часы. — Я и правда получила огромное удовольствие и очень польщена, что вы хотели принять меня в свою веселую компанию. Вот что… Я приглашаю вас завтра поужинать, а потом мы можем пойти ко мне и… — «Когда в аду снег выпадет!»

Парни смотрели на Гарри, ожидая его реакции. В воздухе повисло непроизнесенное ими «ого!». Маккензи с невозмутимым видом направилась к выходу.

Гарри преградил ей путь, когда ее пальцы уже коснулись дверной ручки. Она невольно отпрянула. Он крепко схватил ее за руку.

— Мне в самом деле надо идти, Гарри.

Его напускное добродушие мигом исчезло. Во взгляде его читалась угроза. Он возьмет то, что ему причитается.

— Со мной женщины так не поступают. Я тебя впустил к себе и познакомил со своими ребятами, а теперь ты меня к себе впустишь. И мне не нравится, когда меня водят за нос.

Маккензи повернула ручку и толкнула дверь плечом. Дверь распахнулась и ударилась о стенку старенького трейлера. Сумочка выскользнула из ее руки и упала на ступеньки. Наружу посыпалось содержимое. Сталь пистолета сверкнула в свете лампочки над дверью. Бандиты тотчас поняли, что их провели. Но на стороне Мак было преимущество — внезапность ее действий. Это дало ей несколько лишних секунд, необходимых, чтобы остаться в живых.

Подхватив пистолет и сумочку, она спрыгнула со ступенек и рванулась прочь с быстротой и грацией испуганной лани. Кровь в ее венах струилась с такой же скоростью, как кровь лани, ожидающей, что вот-вот в тело ее вонзится пуля.

К счастью, она догадалась поставить машину передним буфером к выезду. Ухитрившись опередить Гарри, Мак прыгнула в салон, захлопнула дверцу и заперла ее. Трое преследователей одновременно врезались в корпус автомобиля. Лоб Маккензи покрылся потом, когда машина затряслась под мощными ударами кулаков разгневанных мужчин.

Разъяренный Гарри смотрел на нее сквозь ветровое стекло, стараясь разбить его. Это был убийственный взгляд.

Она молила Бога, чтобы машина завелась с первого раза. Не получилось. Двигатель вращался, но не заводился. Они в любую секунду могли разбить стекло, и тогда ее вытащат наружу и острые осколки разорвут ее в клочья.

Оки кричали все громче. Гарри прижал нос к стеклу и зарычал:

— Ты, подлая янки! Тебе не уйти от старины Гарри! — Он ударил кулаком в боковое стекло и чуть не разбил его; время из ее песочных часов вытекало стремительно, сердце ее сжимал ужас.

— Заводись, черт тебя побери! Давай же! — Мотор взвизгнул, чихнул и снова заработал вхолостую.

«Ты слишком много подаешь топлива. Успокойся. Им не добраться до тебя».

Она увидела, как один из преследователей повернулся и бросился к трейлеру, и поняла, что он побежал за ломом или оружием. Сердце ее колотилось так гулко, что крики за стеклом, казалось, уносились прочь, словно в туннель.

Снова схватившись за ключ зажигания, она с силой повернула его и тотчас, овладев собой, сняла ногу с акселератора. Машина глухо заурчала и тронулась с места.

Мак нажала на педаль газа. Шины взвизгнули, разбрасывая вокруг гравий.

Она на долю секунды отпустила акселератор, чтобы совладать с управлением, а потом снова надавила на него. Мужчины разлетелись в разные стороны, точно блохи от почесывающейся собаки.

Она должна ехать обратно к Мерфи. Она посадит его в машину и отвезет в больницу, а потом поедет в полицию. Можно привести полицейских сюда, к трейлеру. Возможно, бандиты уже смоются, но их бегство только подтвердит ее правоту. К тому же вскоре полицейские узнают, что Гарри больше не работает в магазине автомобильных запчастей, — это тоже говорит в пользу Мерфи.

Сердце ее все еще трепыхалось. Смертельная опасность подобралась близко. Слишком близко. Маккензи проехала на красный свет, потом проскочила на желтый и вскоре выехала на темную пустынную дорогу ведущую к Тиллери.

В затылок вонзились огни фар. Она посмотрела в зеркальце заднего обзора. Машина… какой-то грузовик быстро нагонял ее.

Мак облизала пересохшие губы. Прибавила скорость и увидела, что грузовик тоже поехал быстрее. Поехала медленнее. Та машина повторила ее маневр. Ее преследовали.

Что дальше? Она уже слишком близко от Тиллери. В десяти милях. И она не может привести их прямо к коттеджу и прямо к Мерфи. А если попытается развернуться и поехать в полицию, они преградят ей путь.

Но это всего лишь грузовик, сказала она себе, пытаясь не поддаваться панике. Старый грузовик с погнутым бампером и облупившейся краской. Конечно, она может оторваться от них, исчезнуть в путанице дорог, то и дело пересекающих одна другую. Это ее единственный шанс. И у нее только одна попытка в запасе.

Стрелка спидометра прыгнула вверх. Семьдесят, восемьдесят, девяносто. Они отстали, но продолжали погоню. Девяносто пять. Дорога стала прямой, и она вдавила педаль в пол. Сто. Сто пять.

Они отстали. Слева приближались ворота в Тиллери. Если хоть немного повезет, она исчезнет на дальних дорогах раньше, чем они заметят, что она свернула.

Это единственный выход.

Теперь Маккензи не видела позади света их фар. Наверное, она от них оторвалась. Должна была оторваться.

И тут Мак увидела грузовик. Их грузовик. Довольно далеко, но все же он приближался. Долго не раздумывая, она резко повернула руль и направила машину в канаву. Сильный толчок — и Мак ударилась лицом о рулевое колесо. И тотчас же почувствовала на губах привкус крови. Она выключила зажигание и фары.

Дверь заклинило. Маккензи навалилась на нее плечом. Еще и еще раз. Напрасные усилия. Уронив голову на руль, она попыталась взять себя в руки.

Охваченная ужасом и отчаянием, Маккензи прицелилась обеими ногами в дверцу и ударила что было сил. Дверь распахнулась, и в салон хлынул поток прохладного воздуха. Она вывалилась наружу.

Оглянувшись, Мак ничего не увидела, но чувствовала их присутствие. Они приближались. Ей надо убираться отсюда побыстрее. Низко пригибаясь, она продралась сквозь кусты и опрометью бросилась в лес.

Если она правильно сориентировалась, ее коттедж стоит чуть в стороне. И в этот момент она услышала, как тяжело и сердито хлопают дверцы грузовика. Затем услышала проклятия и угрозы в свой адрес. Они обнаружили ее машину.

Загрузка...