Глава 21

В конце той же недели Дигби объявил Кейт, что должен на несколько дней уехать из Лондона. Он объяснил, что хочет застолбить место в набирающей силу торговле парфюмерией, поскольку верил в то, что будет иметь там хорошую прибыль.

Кейт передала Дигби слова, которые произнес Флеминг, когда она была на Сент-Кэтринс-Док.

— Почему он обвиняет тебя в жульничестве? — спросила она.

— Потому что верит, что в торговле парфюмерией это возможно, но не принимает в расчет, что я предлагаю солидную конкуренцию, — фыркнул Дигби. — Я не украл у этого негодяя ни гроша, но я являюсь распространителем французской парфюмерии, чью продукцию Флеминг тоже надеется продать в Англии. А сейчас я получил добрую весть о том, что завтра вечером в Дептфорд должна прибыть итальянская парфюмерия. Если верить слухам, в Лондоне за ней будут гоняться, и я намерен прибыть туда раньше Флеминга. Он думает, что сможет помешать мне. — Дигби снова фыркнул. — Он считает себя гораздо умнее других, но этот человек — всего лишь мелкая рыбешка на набережной. Лучше бы ему быть поосторожнее со мной. У меня прочные связи. — С этими словами Дигби запечатлел поцелуй на щеке Кейт и отправился искать свое богатство в торговле парфюмерией.

Так случилось, что в тот же самый день Олдос сказал Кейт, что его пригласили принять участие в карточной игре на Уэппинг.

— В самом деле? — спросила Кейт. — А с кем?

— С капитаном Смитом со «Святой Марии», — гордо сообщил Олдос. — Он делает высокие ставки, когда бывает в порту.

— Я не знала, что ты знаком с ним, — с любопытством заметила Кейт.

— Я не знаком, — сказал Олдос. — Но я отличный игрок. Обо мне ходят слухи, только и всего.

Это было правдой. Олдос был частым посетителем игорных домов.

— Вы останетесь одна, — посетовал Олдос. — Я пришлю Эми.

— Нет, нет, со мной все будет в порядке, — заверила его Кейт. — Я собираюсь сегодня печь. — Честно говоря, Кейт так редко оставалась одна, что ей понравилась эта идея.

Кейт и ее кухарка Сесилия отправились на местный рынок, который был более гостеприимным, чем рынок на Сент-Кэтринс-Док. Они купили лука-порея для супа, парной говядины, а также кое-какие овощи, ну и, конечно, муку для печенья, которое Кейт собиралась печь.

— Вы в самом деле не нуждаетесь в моей помощи в приготовлении ростбифа, мэм? — спросила Сесилия, когда Кейт отдавала ей зарплату за неделю.

— Спасибо, нет.

— Ну, хорошо, — сказала Сесилия, надевая пальто. — Вы запомнили мои советы?

— Да. — Не так уж и трудно поджарить говядину. В конце концов, Кейт не была новичком в кулинарном искусстве. — Желаю хорошо провести вечер, Сесилия.

— Думаю, на это мало надежды, мэм. Двое детей и муж, который любит выпить. — Она натянула на голову капюшон и улыбнулась. — Но я думаю, что вечер будет сносным, если я дам ему шиллинг на пару кружек пива. Доброй вам ночи, мэм!

— Доброй ночи, Сесилия, — сказала Кейт и проводила ее к задней двери. Сесилия торопливо зашагала по улице, а Кейт взглянула на небо. Начинали собираться облака, в воздухе пахло сыростью. На Лондон надвигался шторм.

Вернувшись снова на кухню, Кейт занялась приготовлением ростбифа, овощей и марципанов. Каждый стоящий пекарь должен овладеть искусством приготовления марципановой массы. Недавняя прогулка по рынку вдохновила Кейт. С помощью Сесилии Кейт изготовила из марципанов несколько маленьких фигурок конькобежцев и установила их на стекле. Фигурки не получились такими, как она хотела, но в одном не приходилось сомневаться — это были конькобежцы. Кейт даже сделала несколько марципановых деревьев и разместила их по краю замерзшего пруда. Дигби был бы изумлен, если бы она продемонстрировала ему эту картинку.

Кейт проверила, как поджаривается мясо.

— Фокус в том, чтобы не давать ему засохнуть, иначе оно будет похоже на старую подметку, — предупреждала ее Сесилия.

В сковороде было достаточно воды, чтобы не дать мясу высохнуть, и, удовлетворившись этим, Кейт сняла фартук и налила себе стакан вина.

Ее мысли снова обратились к Грейсону. Наверное, она падала по меньшей мере дюжину раз, и он помогал ей подняться. Кейт поняла, что испытывает довольно странные чувства к нему, каких никогда не испытывала ни к одному мужчине.

В течение этих последних дней Кейт неоднократно фантазировала о том, когда сможет снова увидеть его, чем они будут заниматься. Она даже убедила себя в том, что принц будет доволен ее усилиями подружиться с герцогом. В конце концов, Дарлингтон оказывал принцу величайшую услугу. Почему принцу не порадоваться тому, что она столь любезна с его другом?

Кейт не могла не понимать абсурдность подобной фантазии, тем не менее, она снова и снова возвращалась к ней, и в каком-то смысле это помогало ей чувствовать себя менее… непослушной.

— Да нет же, ты не непослушная, — тихонько бормотала она, пробуя на вкус травы, которые они купили вместе с Сесилией. — Ты ведь не стала любовницей герцога. — Невеселая улыбка скривила ей губы.

Это была еще одна маленькая фантазия. Но Кейт никогда ей не предавалась. Бенуа подписал с принцем контракт, который Кейт согласилась соблюдать. Никто не заставит ее нарушить его или запятнать честь, ибо она давно поняла, что она превратится в ничто, если нарушит слово.

И если у нее появится искушение, она должна лишь напомнить себе, сколько потеряет. Этот дом, что совершенно ясно. Изысканные платья и драгоценные украшения, которые она носила каждый день. Ее выставят вон, выдавят «в город», где ей не останется ничего, кроме проституции. Это если принц не предпримет в гневе чего-нибудь совершенно радикального — например, не вышлет ее из Лондона. Или даже хуже — до Кейт доходили слухи, что он пытался убить свою жену! Будет ли он настолько зол, чтобы пойти на ее убийство? Возможно, он предпочтет увидеть ее публично опозоренной…

Стук в дверь заставил Кейт вздрогнуть. Она посмотрела на часы. Было без четверти восемь.

— Черт возьми, — пробормотала она и провела рукой по волосам — должно быть, она сейчас выглядела кошмарно. Кто это мог быть? Принц? Ну конечно! Она быстро поправила платье и несколько раз ущипнула себя за щеки, а вот волосы остались распущенными. С этим ничего поделать было нельзя, и когда послышался второй, более громкий стук в дверь, Кейт поспешила открыть. Она распахнула дверь и улыбнулась, чтобы поприветствовать принца, но улыбка мгновенно сбежала с ее лица, поскольку это оказался вовсе не принц, а мистер Флеминг.

Пока Кейт колебалась, Флеминг толкнул дверь и Кейт с такой силой, что она едва не упала.

— Мистер Флеминг! — крикнула Кейт, снова бросаясь к двери. — Что вы здесь делаете?

В ответ на это он оттолкнул ее еще сильнее и шагнул в фойе.

— Разве так положено приветствовать джентльмена? — холодно проговорил он.

— Ваш визит нежелателен! — воскликнула Кейт. — Мистер Дигби появится здесь в любой момент, и я…

— Твой Дигби здесь не появится. Я предупреждал тебя, что он не должен воровать то, что я заработал тяжким трудом! Я послал его охотиться за призраками. Он дурак, если поверил тому, что из Италии придет приличная парфюмерия!

Кейт ошеломленно открыла рот.

— А твой моряк в пабе на Уэппинг сидит с парой кружек — благодаря моей щедрости. Я очень сомневаюсь, что он поспешит к тебе на помощь.

Кейт почувствовала страх. Рента. Он пришел за платой за эту проклятую квартиру!

— Как вы нашли меня? — спросила она. Флеминг засмеялся.

— Когда ты уходила с набережной, ты не заметила, что за тобой шел маленький оборвыш?

Кейт смутно вспомнила, как Дигби недавно отогнал парочку мальчишек, дав им полпенни.

Ногой захлопнув входную дверь, Флеминг прошел в холл. Он окинул взглядом мебель.

— Что ж, очень мило, — произнес он с одобрительным кивком. — Должность шлюхи герцога хорошо оплачивается.

К ужасу примешался гнев, но Кейт промолчала, ища, чем бы защитить себя. Когда она снова взглянула на Флеминга, он смотрел на ее волосы с явным вожделением.

— Если выдумаете напугать меня ограблением, спешу вас разочаровать, — резко, сказала она. — У меня ничего нет. Все, что вы здесь видите, принадлежит другому. Моего здесь ничего нет.

— Мисс Бержерон! — воскликнул Флеминг и шагнул к ней. — Неужели вы в самом деле думаете, что я пришел сюда ради денег? У меня персональное послание вашему Дигби, — добавил он, не спуская глаз с ее груди.

И тут Кейт все поняла.

— Вы таким образом хотите наказать Дигби? Оскорбив меня?

Он фыркнул.

— А ты знаешь способ получше?

Нож. Ей нужен нож, чтобы защитить себя, но она понимала, что если побежит за ножом на кухню, Флеминг поймает ее. Нужно как-то оказаться в коридоре.

— Уходите из моего дома, — сказала Кейт, чувствуя, как от бессильной ярости дрожит ее голос.

Флеминг хмыкнул и перевел взгляд ниже.

— Я не покину твой дом до тех пор, пока не получу то, чего хочу, мисс Бержерон. Я хотел этого с того самого момента, как увидел тебя, и я это заполучу. Так или иначе.

Кейт стало не по себе от страха.

— Неужели вы в самом деле замыслили такое низкое дело? — спросила она, продолжая пятиться от него к двери и коридор.

Холодная улыбка сбежала с лица Флеминга.

— Никто не поверит шлюхе, — сказал он, бросился на нее и схватил за волосы, когда она повернулась и попыталась бежать.

— Уберите от меня руки! — закричала Кейт.

— Похоже, ты забыла, мадам, что у меня есть возможность к утру разделаться с твоим подопечным. — Он намотал волосы на кулак и с силой дернул. — А заодно и тебя уложить прямо сейчас.

У Кейт застыла кровь в жилах. Она попыталась вырваться, но Флеминг снова дернул ее за волосы с такой силой, что она застонала от боли.

— Я расскажу герцогу! — выкрикнула она.

— Расскажи! — заржал Флеминг. — Скорее всего, он тебя же и обвинит в похоти. И ты все это потеряешь, — добавил он, обводя рукой комнату.

Кейт ткнула его локтем в живот. Флеминг хрюкнул и дернул ее за волосы. Он нагнулся над ней, словно хищник над добычей.

— Подумай о том, что ты делаешь, дура! — жарко проговорил он. — Я все равно получу удовольствие.

Она почувствовала, что теряет сознание, что погружается в какую-то холодную темноту.

— Будь лапушкой и не сопротивляйся.

Загрузка...