Крю
Расставив своих людей вдоль стены позади меня, сижу и наблюдаю за посетителями аукционов Ivanov. В отличие от многих здесь, кто носит маску, чтобы скрыть свою личность, я этого не делаю. Их попытка сохранить анонимность бесплодна, когда дело касается меня, поскольку я знаю каждого человека в этой комнате. Скользкий Джим предоставил мне список частых посетителей и их вкусы, именно поэтому я пришел сюда сегодня вечером.
Потягиваю виски, мой взгляд прикован к женщине, которая приближается к моему столику.
— Мистер Монти, как приятно видеть вас, — улыбка Франчески Торриси не достигает ее глаз. Возможно, потому, что чуть больше года назад я всадил пулю в голову ее старшему брату.
— Рад наконец встретиться с тобой, Франческа.
На ней серебристое платье, которое переливается разными цветами при движении. Один из ее людей стоит рядом с ней, предлагая бокал шампанского. Она оглядывает комнату, окидывая взглядом зрителей.
— Посиди со мной, — говорю я.
— Это приглашение или приказ? — спрашивает она.
Я невежливо улыбаюсь.
— И то и другое.
— Все в порядке, — фыркает она и успокаивает своих людей.
Франческа садится рядом со мной, ее жесткий, расчетливый взгляд бродит по комнате.
— У меня есть к тебе предложение, — говорю я.
Она усмехается.
— Я не глава семьи Торриси. Ничего не могу тебе предложить.
Наклоняюсь к ней ближе, испытывая отвращение к ее слишком ароматным духам. Но, возможно, это потому, что привык к тонкому аромату Райи.
— А что, если бы я мог изменить это для тебя?
Ее взгляд останавливается на мне. Она скептически оглядывается по сторонам, чтобы увидеть, кто может подслушивать. Свет тусклый, и аукцион вот-вот начнется. Для других это выглядит как недружественный обмен репликами. И это вполне может быть так, в зависимости от ее реакции.
— Почему ты думаешь, что я захочу предать свою семью? Моего единственного племянника и оставшегося брата?
— Двое — не так уж много, чтобы убрать их, когда ты можешь стать наследником, правда?
Я знаю, что Франческа за человек. У нее специфические вкусы. Она жаждет власти и признания. За это она готова убить, особенно если не придется выполнять грязную работу.
— Это какой-то трюк?
— Или возможность, — возражаю я.
— Добро пожаловать, дамы и господа, на аукционы Ivanov, — Аня начинает вечер, и мы обходимся без любезностей.
— Ты убил моего брата, — шипит она.
— Я планирую сделать то же самое с другим твоим братом. Оба вышли за рамки. Интересно… — я беру в руки выбившуюся прядь ее волос. Кому-то это может показаться очаровательным, но мы с ней оба знаем, что это угроза. — Ты такая же глупая, как твои братья и сестры, или, став боссом, ты создашь новые условия, как всегда и хотела управлять семьей?
В ее глазах нарастает буря.
— И чего именно ты от меня хочешь?
Я отпускаю ее волосы и делаю глоток виски.
— Все просто. Приглашение на вечеринку. Назови это предложением мира, — я последний человек, который когда-либо предлагал мир, и она знает, о какой вечеринке я говорю.
На нас падает свет прожектора.
— Наш новый участник предложил очень щедрую вещь для нашей сегодняшней коллекции, — объявляет Аня. Она направляет внимание на Доусона, который стоит в центре сцены в белом костюме. В зале раздается несколько вздохов. Доусон не нуждается в представлении, и именно поэтому он — идеальный экспонат для выставки.
Взгляд Франчески падает на него, и она облизывает губы, потому что Франческа Торриси всегда хочет того, чего не может или не должна получить.
Я с благодарностью откидываюсь на спинку кресла, наблюдая, как все приходит в движение.