Офис мэра располагался в кирпичном здании на Главной улице. Кроме него в здании находились также медицинские кабинеты, где принимали городской стоматолог и педиатр. Кейти всегда нравилось бывать здесь. Все эти мужчины — мэр, дантист и детский врач — были друзьями ее отца. Она знала их с рождения, и все трое относились к ней как к любимой племяннице. Как правило, их общение носило веселый характер семейных встреч. Но сегодня даже мысль о том, что она увидит старых друзей, не радовала Кейти.
Она посмотрела на часы и поднялась по узкой лестнице в кабинет, где должна была пройти встреча мэра с Франклином Беллом.
Интересно, Джек тоже придет или он уже улетел? — думала она.
Кейти не спала всю ночь, вспоминая о Джеке. Неужели он действительно считал, что она не понимает, о чем он хочет с ней поговорить? Думал, что она сможет спокойно сидеть и слушать все это? Растягивать и так болезненное расставание?
И все же Кейти уже начинала скучать по нему. Без Джека ее дом казался пустым и безжизненным, а будущее — бессмысленным.
Но Джек ничего не узнает о ее горьких чувствах. Будет очень трудно ничем себя не выдать, но она постарается. Вчера она не смогла сдержаться. Сегодня все будет совсем по-другому. У нее осталась возможность расстаться с ним, не теряя достоинства. Ей не нужна жалость Джека. Ни сейчас, ни когда-либо еще.
Повернув за угол, она похолодела. Голос Джека был слышен издалека. Он был здесь.
Ну конечно же. Это же Джек Рейли. И это его бизнес.
Сильно волнуясь, Кейти остановилась в дверях. Дверь в кабинет мэра была открыта, и Кейти могла видеть троих мужчин, сидящих вокруг круглого стола.
Мэр Херб Уоткинс помахал ей рукой.
— Кейти, здравствуй. — Он встал и жестом пригласил ее присоединиться. — Заходи, садись.
Франклин встал из-за стола при ее появлении, и Джек с неохотой, как показалось Кейти, последовал этикету. Он быстро взглянул на нее и коротко кивнул, прежде чем сесть снова на стул.
К ужасу Кейти, мэр отодвинул свой стул в сторону и на освободившееся место поставил стул для нее — рядом с Джеком. Кейти осторожно скользнула на сиденье.
Она сидела так близко к Джеку, что прикасалась к нему ногой. Она ощущала запах его одеколона и слышала его дыхание. Сосредоточиться на чем-либо еще она была не в состоянии.
— Как я уже говорил, — начал Франклин, — на моем заводе будет работать триста человек. Даже при том, что у нас есть походящее здание для самого завода, мне надо убедить людей переехать сюда.
— Франклин, — заговорил Джек, — этот город — настоящая Америка в своем лучшем смысле. Ты нигде не найдешь места более привычного и понятного для любого американца. Мне кажется, так жить сейчас мечтают все нормальные люди. Прекрасный городок со спокойными улицами и чистым воздухом.
Джек задел рукой Кейти. Она почувствовала, как ее наполняет теплая энергия его близости. Но это прикосновение было случайным. Джек немного отодвинулся от нее на стуле.
— Я слышал, — проговорил мэр, глядя на Франклина, — что на место магазина Холленда уже есть покупатель, и там будет другой универмаг. У нас откроется универмаг Бермана.
— Мм, вы уже заключили договор? — повернулся Франклин к Джеку.
— Да, — кивнул Джек.
— Значит, ты теперь владелец сети магазинов, — хмыкнул Белл.
Кейти чувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Что?
— Ты выкупил его магазины?
Джек посмотрел на нее, но сразу отвел глаза.
— Он провел целую комбинацию, — ответил за него Франклин.
— Ты... — Голос Кейти прозвучал слабо.
— Так это ты собираешься открыть здесь магазин? — удивился мэр.
Франклин попытался прояснить ситуацию:
— Джек собирается ехать в Лондон, здесь будет работать его управляющий.
— Я не знал, что ты едешь в Лондон, — смутился мэр.
Джек молчал, и Франклин, оторвавшись от бумаг на столе, спросил его:
— Ты ведь едешь в Лондон или нет?
Джек смотрел на Кейти, как будто ждал, что она заговорит. Но что он хотел от нее услышать?
Подождав немного, Джек произнес:
— Думаю, у меня нет причин не ехать.
— Ну что ж, мы тоже переезжаем. — Франклин закрыл папку с документами. — Договорились. Завод Хоссмера нам подходит.
У Кейти кругом шла голова. Она представила бывший склад Хоссмера обновленным, светящимся изнутри, полным людей. Представила, как отовсюду исчезнут надписи «Продается», откроются кафе, маленькие магазинчики. Она представила, как возродится Ньюпорт-Фоллс.
— Похоже, нам есть что отпраздновать, — сказал мэр.
— Да, верно, — согласился Франклин.
Кейти повернулась к Джеку, движимая желанием обнять его. Он сделал все это сам. Своими руками спас их город.
— Спасибо тебе, Франклин, — сказал Джек. — И поздравляю. Я точно знаю, ты ни о чем не пожалеешь. — Он поднялся. — Я бы очень хотел остаться и отпраздновать, но мне пора возвращаться в Нью-Йорк.
Восторг прошел, и Кейти почувствовала боль. Джек уезжал. Увидит ли она его еще когда-нибудь?
— Спасибо за все, — сказал ему Франклин. Они пожали друг другу руки. — Я понял, почему тебе так нравится это место.
Джек попрощался с мэром, потом повернулся к Кейти. Руки он ей не протянул.
— До свидания, Кейти, — сказал Джек, коротко кивнув.
— Спасибо тебе, — пробормотала она.
И после этого Джек вышел.
Кейти стояла, словно пораженная молнией.
Джек купил магазины Бермана.
Он спас ее газету. Он спас ее город.
Я люблю тебя, говорил он ей. Всегда любил.
И вдруг факты, которые минуту назад говорили о том, что жить вместе с Джеком ей не придется никогда, рассыпались и сложились в совершенно иную картину.
Джек уехал из Ньюпорт-Фоллс не потому, что не любил ее, а потому, что любил. Он боялся, что они привяжутся друг к другу до того, как будут готовы к серьезным отношениям, и это будет катастрофа. И поэтому он ждал, работал для того, чтобы обеспечить им лучшую жизнь. А что делала она? Она отплатила за его преданность тем, что вышла замуж за его лучшего друга. Это она сдалась много лет назад, а не он.
И она была готова повторить ту же самую ошибку снова.
Внезапно для Кейти перестало быть важным, останется она в Ньюпорт-Фоллс или нет. Этот город больше не мог оставаться ее домом, если здесь не будет Джека. Она должна последовать велению сердца. И тогда все ее мысли и чувства пришли в порядок. Ей нужно было остаться с Джеком, какова бы ни была цена этого.
— Я сейчас, — пробормотала она.
Не набросив даже пальто, Кейти выскочила из офиса за мужчиной, которого она так любила. Она выбежала на улицу, не замечая холода. Джек уже был в нескольких кварталах от здания мэрии.
Кейти бросилась за ним, поскользнулась и чуть не упала, проклиная неуместные сейчас каблуки.
— Джек!
Джек обернулся. Он остановился и с изумлением смотрел, как она бежит к нему.
— Джек, возьми меня с собой.
Кейти снова поскользнулась на льду, но на этот раз Джек оказался рядом и подхватил ее.
— Что? — переспросил он, помогая ей встать на ноги.
Подул внезапный порыв ветра, и Кейти окутало снежное облако.
— Я люблю тебя. Я всегда любила тебя. И я хочу быть с тобой, — быстро проговорила она. — Мне все равно, уеду я отсюда или останусь.
— О чем ты?
— Возьми меня с собой в Лондон.
— Лондон? — Джек посмотрел на нее с любопытством. Потом покачал головой и торжественно произнес: — Я не могу.
Неужели она опоздала?
— Но почему?
— Потому что я не еду ни в какой Лондон, — рассмеялся Джек.
Потребовалось некоторое время, чтобы Кейти смогла осознать услышанное.
— Но ведь в статье было сказано, что ты завтра уезжаешь. Что такой шанс бывает только раз в жизни.
— В статье? В «Уолл-стрит джорнэл»?
Кейти кивнула.
— Эта статья была написана за неделю до того, как ты вернулась в мою жизнь. Тогда все было по-другому.
От удивления Кейти не могла произнести ни слова.
— Вот почему ты так странно вела себя вчера? Ты думала, что я собираюсь уехать от тебя? — догадался Джек.
Со слезами на глазах Кейти сделала шаг назад.
— Где твое пальто? — спросил Джек, расстегивая свое.
— Я спешила.
— Как ты только подумать могла, что я уеду, не предупредив тебя об этом? — он прижал ее к себе и запахнул пальто, закутав их обоих. — Почему ты не поговорила со мной об этом?
— Я думала, что это неизбежно. Ты ведь уехал от меня тогда, в юности, почему в этот раз должно было быть по-другому.
— Кейти, мы больше не дети. — Джек вздохнул и добавил: — Но все равно бывает трудно принять верное решение.
— Я перееду в любой город, — быстро проговорила Кейти. — Куда ты захочешь.
Джек стоял не шевелясь.
— Я слышу, я чувствую, как бьется твое сердце.
Кейти провела ладонями по его груди и положила руку так, чтобы чувствовать, как ровно и уверенно бьется сердце Джека.
— Я тоже чувствую, — прошептала она.
— Это твое сердце. Оно всегда принадлежало тебе.
Кейти посмотрела на него и улыбнулась.
— Можно мне поехать с тобой в Нью-Йорк?
— Нет, — покачал головой Джек.
— Почему? — Улыбка Кейти померкла.
— У меня есть идея получше.
— Какая?
— Думаю, мне стоит переехать сюда.
Кейти не верила своим ушам. Джек собирается переехать в Ньюпорт-Фоллс?
— У меня кое-что есть для тебя, — сказал Джек. — Залезь ко мне в карман.
Кейти так и сделала. И извлекла оттуда небольшую красную коробочку.
— Что в ней?
С трепетом Кейти открыла ее и обнаружила внутри кольцо с бриллиантом и двумя рубинами по бокам.
— Оно принадлежало моей бабушке. Я хранил его специально для этой минуты. Я хотел его подарить только тебе.
Джек снял пальто и накинул его Кейти на плечи. Потом прямо там, посреди Главной улицы, он опустился перед ней на одно колено.
— Кейти Девонворт, — торжественно произнес он, надевая на ее палец кольцо, — ты выйдешь за меня замуж?
Кейти посмотрела на кольцо. Она мечтала об этом много раз, но даже представить себе не могла, что это будет так.
— Да, — ответила она, и не было на земле человека счастливее.
Джек встал и поцеловал ее. Кейти казалось, что они проникают друг в друга, принимая и даря любовь. Потому что тела и души были созданы друг для друга.