2

Войдя в зал, Деби заметила, что разговоры сразу же стихли и взгляды всех присутствующих обратились к ней. Высоко подняв голову и не обращая внимания на окружающих, она подошла к директору аукциона.

— Мисс Салливан, я рад, что вы смогли сегодня прийти, — радушно приветствовал он ее, однако взгляд его рассеянно скользил мимо.

Та же нарочитая рассеянность была заметна на лицах всех присутствовавших в большом зале, в том числе и тех, кого Деби когда-то считала коллегами и даже друзьями. Но теперь, после появления этой проклятой статьи в такой известной газете, как «Гардиан», которую потом перепечатали большинство бульварных газетенок, отношение к ней резко изменилось, особенно со стороны мужчин.

Деби пришлось собраться с силами, чтобы прийти сюда сегодня. Возможно, ей было бы значительно легче, если бы здесь находились только ее коллеги. Но в этот вечер проводилась очень важная благотворительная акция — помощь городскому детскому госпиталю. Она должна была участвовать как одна из ведущих экспертов в области современного декоративного искусства. Проигнорировать мероприятие она просто не имела права. Поэтому, с большим трудом преодолев огромное желание спрятаться за стенами своего дома, Деби надела свое самое модное платье для коктейля, «приклеила» на лицо улыбку и появилась на этом торжестве. Ну и пусть болтают о ней! Она переживет.

С бокалом шампанского в руке она разговаривала со своими приятелями — экспертами, стараясь держаться как можно спокойнее и естественнее. Вскоре двери салона распахнулись, и появились первые гости — дамы из высшего общества со своими мужьями. Их сопровождали знаменитости: представители театральной общественности, деловых и политических кругов, каждый из которых не преминул лишний раз воспользоваться возможностью появиться в обществе. Деби как одна из организаторов торжества была вынуждена общаться с гостями. Направляясь к двум дамам, склонившимся друг к другу, она вспыхнула, случайно услышав, как они сплетничают о ней.

— Неужели ты не знаешь? Это же та девица, у которой была связь с Арчибальдом Гроувом. Судя по всему, у нее ребенок от него. Об этом же писали во всех газетах!

Деби поспешила удалиться, проклиная свою несчастную судьбу. Как же так? — думала она. У Арчибальда не должно быть причины для подозрений в отношении Ронни. А может, он догадался обо всем, заметив испуг на ее лице, когда мельком увидел мальчика в машине два месяца назад.

Она не знала, что причина для подозрения у Арчибальда была. Ему потребовалось совсем немного времени, чтобы выследить Деби, а затем заглянуть в свидетельство о рождении ее сына. Затем он неоднократно пытался связаться с ней, но она не ответила ни на один телефонный звонок, ни на одно его письмо. Она отказалась также впустить его в дом, когда он стоял на пороге. Тогда-то Арчибальд и затеял этот судебный процесс, проигнорировать который она уже не имела возможности.

Через час Деби двинулась к выходу. Она выполнила свою миссию, и теперь ее ухода никто не заметит. Неожиданно она увидела в дверях человека, которого меньше всего хотела бы сейчас видеть, — Арчибальда Гроува. Заметив, что он направляется к ней, она поспешно присоединилась к небольшой группе мужчин и женщин, окруживших самого известного и почетного гостя — члена королевской семьи. Директор любезно представил ее, и Деби простояла с этой группой до начала аукциона, когда все расселись по своим местам, после чего заняла свободное кресло в самом конце ряда.

Все уже заметили, что появился Арчибальд. Гости оживленно подталкивали друг друга локтями, сообщая эту новость. Это и понятно — он ведь считается знаменитостью, акулой бизнеса. Так что дело вовсе не в ней.

Арчибальд уселся в другом конце зала и посматривал на нее; насмешливая улыбка играла на его губах. Деби отвернулась и высоко вскинула голову, всем своим видом выражая твердость и решительность. Она не позволит этому человеку вторгаться в их с Ронни жизнь, чего бы ей это ни стоило.

Аукцион начался. Деби не следила за ним. Воспоминания унесли ее в ту холодную зимнюю ночь, когда она впервые встретилась с Арчибальдом…

Загрузка...