«Сынок, ты ведь знаешь, мы не должны злить папу» (фр.)
«Ублюдок получил по заслугам» (фр.)
«Мы не говорим в таком тоне о наших кузенах. Но сегодня я сделаю для тебя исключение» (фр.)
«На то были причины» (фр.)
Ирландская мафия.
Культурный и религиозный праздник, отмечающийся ежегодно 17 марта в день смерти небесного покровителя Ирландии – святого Патрика.
Бульвар в Лас-Вегасе с элитными отелями-казино.
«Моя дорогая племянница! Как давно мы не виделись!» (исп.)
Коктейль-бар с атмосферой эпохи сухого закона в Лондоне, Шордич.
«Моя любимая племянница проснулась! Доброе утро!» (исп.)
Стейк из двух кусков мышц, разделённых Т-образной костью.
«Господи, дай мне сил» (исп.)
Неформальный термин, обозначающий обычно женщину, которая вступает в транзакционные отношения скорее из-за денег, чем по любви.
«Располагайтесь поудобнее! Сегодня я устрою вам незабываемую прогулку!» (итал.)
«Удача лепрекона» (англ.)
«Боже мой! Что это такое? Я чуть с ума не сошла! Неужели можно так обращаться с любимой тётей? Только очень плохие племянницы так поступают!» (исп.)
Pelle – распространённое шведское имя, а вместе с Pallar – игра слов, намекающая на трусость (от слова “pallar” – «справляется», но в контексте подразумевая, что он не справляется).
«О мой Бог!» (фр.)
«Клянусь тебе, как же мне хочется размазать тебе лицо, и это при том, что ты красавчик!» (исп.)
«Пожалуйста, пожалейте. Моё красивое лицо мне ещё нужно» (исп.)
«Мой мальчик» (исп.)
Самый крупный наркокартель Мексики. Известен также как Организация Гусмана-Лоэры.