«Bramble» — в переводе с англ. «ежевика» (прим. перевод.)
«Clover» — в переводе с англ. «клевер». (прим. перевод.)
«Kale» — в переводе с англ. «капуста лиловая». (прим. перевод)
англ. Eve
«Delphinium» — в переводе с англ. дельфиниум (прим. перевод.)
Entwine — в переводе с англ. «сплетать» (прим. перевод.)
«Ivy» — в переводе с англ. «плющ» (прим. перевод.)
«Goldenrod» в переводе с англ. «золотарник» (прим. перевод.)
англ. Lily
франц. jeté, от jeter — бросать
Hollyhock — в переводе с англ. «шток-роза розовая» (прим. перевод.)
Дел Королевской Важности (прим. переводчика)
англ. Mugwort — в переводе «полынь»; Buttercup — в переводе с англ. «лютик» (прим. переводчика)
Evening Primrose — полное имя Евы, в переводе с англ. Энотера
в переводе с латинского — «обязаться» (прим. перевод.)
формы глагола «тереть», «изнашивать» (прим. переводчика)
Ли́мерик — форма короткого стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы