Глава четырнадцатая

РОК. Ну, я посеял несколько овсяных зерен.

ДОРИС. Несколько овсяных зерен? Да ты мог бы претендовать на сельскохозяйственную ссуду!

Из кинофильма «Вернись, любимый»

В кафе Джейн произнесла перед Джесси свою вступительную речь. Хотя все остальные посетители казались погруженными в свои дела, на них речь тоже произвела впечатление, кое-кто даже зааплодировал, когда Джейн закончила. Джесси показал два больших пальца. Еще часа два они согласовывали записи, репетировали перекрестный допрос и проверяли списки свидетелей. Сделав наконец все необходимое, они расстались.

Джесси пошел в тренажерный зал.

А Джейн направилась в магазин. Пришло время поработать над пунктом три: внешность, что значит косметика и прическа.

Джейн далеко не сразу нашла отдел с косметикой, что неудивительно: за тридцать четыре года она ни разу там не была. С благоговейным ужасом пуританка смотрела на стену, заставленную всевозможной косметикой, — помадой, тональным кремом, тушью для ресниц, пудрой. Господи, неужели женщины все это на себе носят?! «Представь, что это боевая раскраска, — сказала себе Джейн. — Солдатам это было нужно, чтобы обеспечить победу. Мне тоже».

В подростковом возрасте Элис учила Джейн накладывать макияж. Амазонка фыркала и сопротивлялась, но уроков этих не забыла. Злость на лучшую подругу за обучение такой ерунде теперь сменилась глубокой благодарностью.

Джейн взяла тушь для ресниц, подводку для глаз, светлый тональный крем, розовую помаду, матовый белый лак для ногтей, голубые тени для глаз и компактную пудру. Затем перешла к другому прилавку и приобрела лак к краску для волос, парикмахерские ножницы, бигуди и три упаковки маленьких заколочек — красных, розовых и бирюзовых.

В следующем отделе она добыла пену для ванны и кольдкрем. В электротоварах — небольшой фен. Проверив, все ли купила, Джейн встала в очередь в кассу. Тут у нее зазвонил мобильник. Это была Элис. «Ах, Элис, — подумала Джейн, — какое совпадение, я как раз вспоминала, как ты учила меня накладывать макияж».

— Привет, Спринги. Как там ваша буря?

— Ой, да все ерунда. Штатские подняли столько шума, словно наступает конец света.

— А что ты делаешь?

— Стою в магазине. Покупаю мыло, туалетную бумагу и зубную пасту.

Джейн сочиняла на ходу; женщина, следующая в очереди прямо за ней, покосилась в набитую косметикой корзинку и понимающе улыбнулась.

— Так, Спринги, ты подумала о моих словах?

Чувствуя муки подруги, Элис не стала ей надоедать звонками, она дала Джейн время самостоятельно подумать и разобраться в себе и своих чувствах и желаниях.

— Да, Элис. И не только подумала. Даже начала кое-что предпринимать, чтобы исправить положение. — Джейн как раз выкладывала покупки на прилавок перед кассиром.

— Я нашла инструктора, способного научить меня общению с мужчинами, — произнесла Джейн громким шепотом. — Кассирша подняла на покупательницу заинтересованный взгляд.

— Молодец, Спринги. Я слышала, что сейчас это очень модно. А где ты этого инструктора откопала?

— Ну, это по рекомендации. Ее зовут Дорис.

— Дорис. Даже имя внушает доверие, И что вы с ней делаете?

— Все очень просто: я следую ее советам.

— Только не переусердствуй, Спринги. Не сходи с ума, ладно?

— Боишься, что у меня крыша поедет? Элис, ты забываешь, с кем разговариваешь, — расхохоталась Джейн и протянула кассирше кредитку.

— Я помню, — ответила Элис. Про себя она пожелала удачи этой Дорис, потому что изменить Джейн — дело мудреное, это вам не прогулка по парку, а скорее восхождение на Эверест.


Труднее всего оказалось обрезать волосы. Джейн долго-долго стояла в ванной перед зеркалом и собиралась с духом. Она знала, что стричься все равно придется. У Дорис была короткая стрижка, сводившая мужчин с ума.

Чтобы подбодрить себя, Джейн вспомнила, что новобранцев всегда бреют наголо: в свое время она подглядывала в окна парикмахерской, когда там стригли солдат. Волосы медленно падали с их голов — и мальчишкам тоже было жалко своих модных причесок. Джейн взяла себя в руки и приступила к делу.

Она отделила одну прядь и отрезала ее. Долго разглядывала, что же получилось. От длинной пряди осталось сантиметров двадцать пять. Все, теперь пути назад нет.

Дальше пошло как по маслу. Джейн расчесывала и стригла, и снова бралась за расческу. Длинное должно быть той же длины, что и короткое. И так, пока на голове не осталось ни одной длинной пряди. Когда все было сделано, Джейн выстригла себе аккуратненькую челку, выкрасила волосы в платиновый цвет и высушила их так, чтобы концы завивались внутрь.

Теперь все. По всей ванне валяются остриженные волосы — видно, что тут дело делали. Джейн снова взглянула на себя в зеркало. А ведь хорошо! Девушка тихонько улыбнулась. Она себе нравилась.

— Джейн Спринг, ты выглядишь просто здорово, можешь мне поверить, — сказала она, любуясь своим отражением в зеркале. — Очень, очень хорошо!

Вечер Джейн решила посвятить двум самым трудным задачам — пункт второй: поведение и пункт первый: личность. Она полагала, что поход в бар и знакомство с Хэнком (ну, если забыть, что он в конце концов сбежал) были неплохим началом, однако надо было поработать над ошибками. Джейн примерила одно из вечерних платьев бабушки Элеонор и туфли на каблуке (ох, господи, за что ты наказываешь меня!), поставила стул напротив зеркала в коридоре и села, скрестив ножки и сложив ручки на коленях, выпрямила спину и внимательно оценила себя в целом. Затем поменяла позу и положила ногу на ногу. Это были излюбленные позы Дорис. Джейн повторила урок еще раз, поправила волосы, склонила голову на правое плечо, затем на левое. Великолепно!

Она встала со стула, отодвинула его в сторону и принялась фланировать по коридору. «Медленнее, Джейн, медленнее. Спокойнее. Шаги мельче. Не забывай, что ты дама. Это же не военный парад, а ты не офицер. Плечи свободнее. И не забывай высоко держать голову и непрерывно улыбаться». Дорис Дей улыбалась даже тогда, когда под дождем переходила Мэдисон-авеню. Джейн Спринг ковыляла по коридору еще минут десять, после этого у нее отказали ноги. Может быть, стоит спать в туфлях? Ведь нужно же как-то привыкнуть к каблукам. Интересно, как это делают другие женщины?

Джейн скинула туфли на пол и села на желтый диван. Скрестив ножки, она принялась беседовать с воображаемыми гостями. (А миссис Карнс-то думала, что она одна так развлекается.) Самым сложным пунктом был пункт один — личность. Да, разумеется, мужчинам нравились квартира Дорис, ее веселенькая прическа, коралловые костюмы, решительный взгляд, но влюблялись-то они в ее солнечный кипучий характер и медовый голосок. Да-да, еще не нужно забывать про невинность. Помнить об этом постоянно! Дорис была скромной, нравственной, абсолютно недоступной. Вот почему мужчины сходили по ней с ума.

«Впрочем, мне к аскетизму не привыкать», — подумала Джейн.

— Доброе утро! — громко сказала она, стараясь придать голосу максимум энтузиазма. «Улыбайся, Джейн, улыбайся». — Здравствуйте, Сюзан. Очень рада вас видеть.

Джейн побледнела. Неужели действительно придется говорить этой лениворожденной секретарше (если, конечно, вообще можно считать секретаршей человека, который целыми днями раскладывает пасьянс), что она рада ее видеть? Может быть, допустимы разумные исключения? Нет, никаких поблажек быть не может. Этим Дорис и отличается от других женщин, она со всеми одинаково приветлива.

— Дамы и господа, члены суда присяжных, — начала Джейн. «Улыбайся, Джейн, улыбайся». — Я не сомневаюсь, что вы потрясены всем услышанным. Мужчина завел роман с молодой женщиной («Губки бантиком, Джейн, и испуганные глаза!»), но разве за это следует убивать?

На протяжении последующих сорока пяти минут Джейн тренировалась, перевоплощаясь в Дорис. Она снова и снова приветствовала коллег, произносила вступительную речь — и улыбалась, улыбалась и улыбалась. Скоро у нее свело челюсть: никогда в жизни Джейн не приходилось столько растягивать губы. Она слезла с дивана и привычным шагом направилась в ванную. «Стоп, Джейн, прекрати изображать из себя офицера! Маленькие шажки, не забывай об этом!» Она посмотрела в зеркало и напомнила себе те моменты, когда ее обуревала ярость. «Давай, вспоминай Глорию Маркэм, Лентяйку Сюзан, Джона Гиллеспи». Прежде она гневалась и прямо выражала обуревающие ее эмоции, теперь же решилась выбрать иную стратегию. «Давай, вспоминай, в какое они привели тебя бешенство. Теперь сконцентрируйся». Джейн выпрямилась, расширила глаза и глубоко вдохнула (совсем как Дорис, когда та злилась на глупые выходки Рока Хадсона или Кэри Гранта). «Давай. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Медленно и глубоко, Джейн. Давай, у тебя получается. Вдох. Выдох. Вдох. Вы…» Она как раз собиралась снова выдохнуть, как вдруг зазвонил телефон. Джейн бросилась отвечать, молясь только о том, чтобы это был не генерал.

Оказалось хуже. Это был Чип Бэнкрофт.

«Чего, интересно, Чип ищет в женщине? Неужели и ему нужна Дорис? Может быть, у меня есть надежда?»

— А, здравствуйте-здравствуйте, мистер Бэнкрофт. Торопитесь похвастаться тем, что вы выиграли процесс, который еще не начался?

— Ах, Джейн. Сколько лет, сколько зим! Приятно слышать, что ты совсем не изменилась.

«Ха, не изменилась! Посмотрел бы он на меня сейчас!»

— Мистер Бэнкрофт, у меня завтра начинается процесс, я пытаюсь к нему подготовиться.

— А я чем занимаюсь? Или полагаешь, что я сижу и смотрю телевизор?

— Нет, я этого не говорила. Думаю, валяешься в постели с… ну, как там ее зовут? Бьерджия? Прости, вечно забываю имена.

Джейн читала в «Нью-Йорк пост», что Чип недавно порвал со своей любовницей, так что сейчас он был совершенно свободным мужчиной и мог валяться в кровати вообще с кем угодно. Почему, интересно, он всегда встречается с женщинами, у которых напрочь отсутствуют мозги, не говоря уже о том, что никто не помнит их фамилии?

— Очень мило, Джейн. Хорошенького же ты обо мне мнения.

— А разве я не права?

— Нет, ты ошибаешься.

— Ах? Она уже ушла домой? Вы забываете, мистер Бэнкрофт, что я вас очень давно знаю. А, как говорится, горбатого могила исправит.

На это Чипу было нечего возразить. Джейн попала не в бровь, а в глаз. Да что там Джейн, все знали, что самое главное для Чипа Бэнкрофта было чувствовать себя неотразимым мужчиной. По пальцам можно перечесть адвокатов, хваставших направо и налево, что, проиграв дело, они получили в качестве поощрительного приза ночь с прокурором. А Чип за последние восемь месяцев уже дважды совершил такой подвиг. Сердцеед хотел сказать Джейн, что ей бы тоже было полезно поваляться у кого-нибудь в постели, но вовремя придержал язык. Было совершенно непредусмотрительно ссориться с Джейн накануне процесса. Бог знает, что она потом выкинет на суде.

— Не хочешь узнать, зачем я звоню, или тебе доставит большее удовольствие еще поехидничать по поводу моей личной жизни?

— Ни малейшего. Так что у тебя за дело?

— Я звоню узнать, все ли свидетели смогут присутствовать завтра на суде? Кто-то из коллег посетовал, что один из его людей застрял из-за этой чертовой бури в Чикаго. Если меняется порядок допроса, я должен быть предупрежден об этом заранее. Ты ведь знаешь?

— Да, знаю. Никаких изменений не предвидится. Все мои свидетели будут присутствовать.

— Прекрасно.

— Хорошо, спасибо за звонок, мистер Бэнкрофт. Ваше усердие вызывает восхищение.

— Думаю, впрочем, что ты за сутки до начала процесса тоже не маникюр делаешь.

— Можешь в этом не сомневаться.

— Слушай, Джейн, раз уж я тебе позвонил: я тут видел Лору Райли, она в ужасном состоянии. Бьется в истерике. Знаешь, мне приходилось защищать женщин, убивших своих мужей и почти плясавших от удовольствия. А эта… Она совершенно подавлена, просто живой труп. Страшно мучается и тоскует. Она любила супруга. Очень любила.

— Ну так не надо было его убивать.

— Джейн, я не пытаюсь тебя разжалобить или в чем-то убедить. У меня к тебе просьба, не мучай ее особенно завтра, тебе еще представится такая возможность. Бедняге нужно сперва привыкнуть к зданию суда, к присяжным, к судье. Если ты сразу начнешь ее душить, она разрыдается, и мне придется просить сделать перерыв.

— Да что я слышу? В Чипе Бэнкрофте проснулась жалость? Чип Бэнкрофт беспокоится за своего клиента? Я-то думала, единственное, что тебя волнует, это чтобы вино было охлажденным, а постель нагретой.

Чип застонал.

— Джейн, женщина сама не своя. Пожалуйста, она впервые в суде, не говоря уже о том, что ее никогда не судили за убийство. Все, о чем я прошу, это дать ей полдня, чтобы немного освоиться. Потом ты можешь делать что захочешь.

Честно говоря, Джейн была удивлена. Это совершенно рабочая ситуация, нельзя быть готовым предстать перед судом в качестве обвиняемого. Даже рецидивисты теряются и робеют. Вряд ли можно безмятежно слушать, как вслед за твоим именем начинают читать обвинения. И вот Чип просит отсрочки для своей клиентки, которая немного нервничает. Как это следует понимать? Он непредсказуем. Может быть, пытается разжалобить Джейн только для того, чтобы завтра положить ее на обе лопатки? Но нет, у него ничего не получится. Нет.

— Все это очень трогательно, господин адвокат, но я полагаю, что вы все-таки удосужились хоть раз прочитать Конституцию. Перед законом все равны. Льгот никому не предоставляется. До завтра.

Чип Бэнкрофт повесил трубку.

«Сволочь!»

Загрузка...