В пятницу Марджори отправилась обедать в столовую компании, надеясь встретить там Генри Уортона и узнать у него, как обстоят дела с поисками адвоката для отца. Но он так и не появился, и Марджори, пообедав салатом с курицей, пошла к себе. Время встречи с четой Дьюэллов неумолимо приближалось. На этот раз она не собирается доставлять Фрэнку удовольствия своим опозданием.
Но по пути из столовой она столкнулась с Лайоном Терри. Он с улыбкой поприветствовал ее и отвёл в сторону.
— Я не видел тебя всю неделю, — посетовал он.
— Неделя выдалась не из легких, к тому же она еще не закончилась. У меня сейчас назначена встреча с клиентами, поэтому…
— Тогда я провожу тебя до кабинета. — Лайон зашагал рядом с ней. — Ты ведь идешь завтра на вечеринку, которую устраивает Генри Уортон?
— Я и понятия не имела, что он ее устраивает.
— Он не предупреждал о ней заранее. Приглашения начали рассылать только сегодня утром, и я уверен, что ты скоро его получишь.
— Надо же, мне и без того дел хватает. Единственные выходные за лето, когда я собиралась отдохнуть.
Лайон вздохнул.
— Полагаю, нет смысла просить тебя пойти со мной?
Марджори отрицательно покачала головой. Видимо, этот человек все-таки кое-чему научился.
— Ну ладно, по крайней мере, я смогу тебя там увидеть. Кстати, Саймон Терстон сказал мне, что ты ему нравишься.
Час от часу не легче, подумала Марджори. Она втайне лелеяла слабую надежду, что, поразмыслив, Саймон Терстон предпочтет иметь дело с другим адвокатом.
— Не понимаю, почему я ему понравилась. Я говорила ему прямо в глаза весьма нелицеприятные вещи.
— И тем не менее он рассыпался в похвалах тебе, когда я встретил его вчера в спортивном зале. Очевидно, ты попала в яблочко.
Марджори остановилась около двери в свой офис и взглянула на Лайона.
— Но я не благодарю тебя, — холодно бросила она, — поскольку ты пообещал ему, что мои услуги дешево обойдутся.
Лайон сконфуженно пожал плечами.
— По-моему, ты преувеличиваешь. Я всего лишь сказал ему, что ты позаботишься о том, чтобы ему не пришлось платить больше, чем необходимо. Ему, конечно, совсем не хочется, чтобы кто-то надул его. Его жена…..
— Имеет полное право на справедливый расчет, — перебила его Марджори. — Извини, если тебе это неприятно слышать, Лайон, но моя работа…
Лайон стиснул зубы.
— Твоя работа заключается не в том, чтобы блюсти интересы противоположной стороны, а в том, чтобы сделать для своего клиента все от тебя зависящее.
— Именно, — подтвердила Марджори. — И лучшим для Саймона Терстона было бы прийти к разумному соглашению, чтобы потом ему не пришлось таскаться по судам. Если сейчас он выгадает какие-то гроши, то тяжба может затянуться на годы.
— Но это еще не повод терять целое состояние.
— Я сказала — разумное соглашение и имела в виду, что оно будет разумным для обеих сторон.
Марджори потянулась к ручке двери, но ее опередила мужская рука. Рука с длинными пальцами, сильная и загорелая, совсем не похожая на руку Лайона с его пухлыми пальчиками.
Не повернув головы, она спокойно сказала:
— Привет, Фрэнк. Что-то ты рано.
— Лишь потому, любимая, что не мог дождаться той минуты, когда снова увижу тебя.
Голос Фрэнка звучал тихо и ласково, и Марджори заметила, как глаза Лайона расширились от удивления.
— Вы знакомы? — спросила Марджори и представила их друг другу. — Не обращай на него внимания, Лайон, — добавила она, — он бы и тебе сказал то же самое, если бы думал, что этим выведет тебя из равновесия.
— Неплохая мысль, — согласился Фрэнк, протягивая руку Лайону.
Лайон пробормотал что-то и поспешил уйти.
— Можно подумать, что я заразный, — проворчал Фрэнк. Затем вопросительно посмотрел на Марджори. — Надеюсь, ты применишь свою теорию о справедливом расчете и отрицательной стороне экономии грошей также и по отношению к Дьюэллам? Кстати, как вчера прошло у тебя слушание в суде?
— Ты спрашиваешь из вежливости или тебе действительно интересно?
— Конечно, мне интересно! — уверил ее Фрэнк. — Мне было бы неприятно, если бы в суде ты проиграла кому-то, кроме меня.
— Так вот, я не проиграла, а одержала триумфальную победу.
Фрэнк моментально перестроился.
— Видишь, как я был прав, предложив тебе отвлечься!
Марджори расхохоталась.
— Ты неисправим.
— Я не привык отступать.
— Да, в тот вечер ты действительно отвлек меня. И действие твоих чар длилось долго, ибо я проснулась сегодня в четыре часа утра в полной уверенности, что вышла за тебя замуж. — Она улыбнулась. — Это был самый страшный сон в моей жизни.
— Бедняжка. Плохо, что ты была одна… И меня там не было, чтобы тебя успокоить.
— Размечтался…
— Да, я был бы не против в этот момент оказаться рядом, — задумчиво произнес он. Не дав ей возможности ответить, Фрэнк толкнул дверь и улыбнулся секретарше. — Привет, Кэти. Ты не поверишь, как я по тебе соскучился. Если тебе когда-нибудь наскучит работать в роскоши офиса Марджори и ты захочешь испытать себя в суровых условиях мира настоящей юриспруденции…
Марджори оборвала его.
— И ей придется захватить с собой копии всех моих дел, я полагаю?
— Нет, конечно. Неужели ты и впрямь думаешь, что я способен на такую низость — заставить твоего секретаря украсть папки с делами?
Марджори не могла понять, было ли возмущение в его голосе истинным или притворным.
— Конечно, я бы не стал так делать. Тем более что Кэти нет необходимости красть папки, — лукаво добавил он. — Я думаю, что она наизусть знает все важные дела.
Кэти рассмеялась.
— Благодарю за комплимент, Фрэнк. Я запомню ваше предложение, если мне вдруг потребуется искать новую работу.
— Не потребуется, — твердо сказала Марджори. — Кэти — самый лучший секретарь из всех бывших у меня.
— А я всегда пытаюсь получить самое лучшее, — заверил ее Фрэнк.
— Мистер и миссис Дьюэлл уже ждут в комнате для переговоров, — сообщила Кэти. — Они прибыли почти одновременно около десяти минут тому назад. Я предложила им кофе, но они оба отказались.
— Ну и прекрасно, — сказала Марджори. — А то бы они наверняка начали бросаться чашками друг в друга.
— Если ты предложишь кофе мне, — заявил Фрэнк, — я не откажусь. Пойдем, Марджори. Или пусть они еще немного остынут?
Марджори не потрудилась ответить. Она взяла протянутую Кэти папку и направилась к комнате переговоров.
Пола Дьюэлл чопорно сидела спиной к окну в дальнем конце овального стола. Напротив нее, развалившись на стуле, сидел ее муж, которому в недалеком будущем предстояло стать бывшим мужем.
В комнате царило напряженное молчание. Это не удивило Марджори, у нее бывали случаи, когда встречи между разводящимися супругами протекали столь напряженно, что после них у нее болела голова.
— Давайте начнем, — похлопав в знак приветствия Полу по плечу, бодро сказала она и села рядом с клиенткой. — Полагаю, мы все согласны, что самой важной проблемой, которую нам предстоит решить, является проблема вашего предприятия, поэтому давайте с нее и начнем. Если у тебя появились новые предложения, Фрэнк…
Фрэнк помешал ложкой поставленный перед ним Кэти кофе.
— В духе справедливости, — неторопливо начал он, — и не желая прослыть мелочным…
Марджори захотелось ударить его. Фрэнк, судя по его блестящим глазам, прекрасно понимал это.
Однако предложенный им компромисс оказался весьма разумным, даже более разумным, чем ожидала Марджори. Благодаря этому им удалось покончить с самой щекотливой проблемой, и Марджори украдкой бросила взгляд на часы. Если так пойдет и дальше, то с остальным им быстро удастся разобраться…
Но все протекало нормально до тех пор, пока Марк не заметил, что в списке домашнего имущества отсутствует пара подсвечников.
— Подсвечники? — переспросила Марджори. — Это какие-то ценные канделябры?
— Нет, простые подсвечники из хрусталя. — Марк Дьюэлл кивком головы указал на Полу. — Видите? Она понимает, о чем я говорю.
Марджори посмотрела на свою клиентку. Пола слегка покраснела.
— Видимо, я забыла внести подсвечники в список имущества, — начала оправдываться та. — Это простые подсвечники. И вовсе они не хрустальные, а стеклянные.
Марджори про себя досчитала до пяти. Она давно предупреждала Полу об опасности забыть внести в список даже самую неприметную на первый взгляд вещь.
— А они вам нужны, Марк? — спросила Марджори. — Они что, представляют собой семейную реликвию?
— Можно сказать и так.
— Вовсе нет! — воскликнула Пола.
— А если нет, то почему бы не отдать их мне?
— Потому, что ты их не заслуживаешь.
— Они парные? — спросил Фрэнк. — Одинаковые?
Пола утвердительно кивнула.
— Тогда все просто. Каждый получает по подсвечнику и…
— Нет! — Напряженный голос Полы и баритон Марка прозвучали в унисон.
Марджори поочередно переводила взгляд с одного из супругов на другого. Пола быстро моргала, словно старалась унять внезапно подступившие слезы. Марк сидел с непроницаемым лицом.
— Если это не фамильная ценность, — начала она, — почему бы…
— Для меня это ценность, — всхлипнув, произнесла Пола. — И именно поэтому-то он их и хочет. Чтобы досадить мне.
Марк отрицательно покачал головой.
— Больно надо — досаждать тебе. Эти подсвечники мне всегда нравились. А кроме того, именно я их отыскал.
— А я за них заплатила!
— Деньгами, подаренными нам обоим. Свадебный подарок. Помнишь?
Марджори начала кое о чем догадываться.
— Вы их купили во время медового месяца?
Пола утвердительно кивнула.
— Он нашел их в какой-то лавчонке в Сан-Диего. Они были такие грязные!
— И потому-то сначала ты не хотела их покупать, — заметил Марк. — Говорила, что их не удастся отчистить, и, вернувшись домой, я целую неделю отмачивал их.
— А я сказала тебе, как это сделать, водой с уксусом…
Марджори подняла руку. Им сейчас только не хватает лекции по уходу за предметами интерьера. Лучше прекратить дискуссию и дать воинственным супругам Дьюэлл немного остыть.
— Давайте отложим вопрос о подсвечниках до следующего обсуждения и перейдем к другому имуществу, подлежащему разделу.
— Нет, — упрямо сказала Пола. — Сначала закончим с подсвечниками, потому что либо я их получаю, либо не дам согласия Марку больше ни на одну вещь.
— Хорошо, — мягко вмешался Фрэнк. — Вы получаете подсвечники, а Марк все остальные вещи из списка.
— Позвольте, — начала Марджори. — Я не могу допустить…
Марк покачал головой.
— Нет. Ничего не выйдет. Подсвечники мои. Я первым их увидел, и они мои по праву.
Фрэнк посмотрел на него.
— Тогда Пола получает остальные вещи из списка.
— Нет, — заявила Пола. — Я на это не согласна.
Марджори хотелось вопить.
— Вы оба ведете себя, как дети.
Фрэнк изумленно поднял брови.
— Насколько я могу судить, Фрэнк, — резко сказала Марджори, — часть моей работы заключается в том, чтобы правильно излагать факты, независимо от того, нравится это клиентам или нет. И в этом случае…
— В этом случае, — подхватил Фрэнк, — и я обязан сказать своему клиенту, что он ведет себя, как капризный ребенок. Марк, вы ведете себя, как капризный ребенок.
Пола вскинула голову.
— Ну как вы не понимаете? Это особые подсвечники!
Марджори не верила своим ушам. Нет, Пола не защищает своего мужа… или?
— Тогда возьмите каждый по одному, — сказал Фрэнк. — Это разумное решение.
Супруги Дьюэлл воскликнули дуэтом:
— Никогда!
Марджори всплеснула руками.
— Так мы, очевидно, ничего не добьемся. Вы платите нам за каждый час огромные деньги, а торгуетесь из-за какой-то ерунды. Пола, я сама куплю тебе новые подсвечники.
— Мне других не надо, — сказала Пола.
— И это не ерунда, мисс Стоун, — добавил Марк.
У Марджори отвисла челюсть. Она не могла вспомнить, чтобы Марк за все время хотя бы раз обратился к ней напрямую. Но в такой момент… Можно подумать, что он защищает свою жену.
Секунд тридцать царила гробовая тишина, только однажды послышалось всхлипывание Полы.
— Мисс Стоун права в одном, Пола, — наконец заговорил Марк. — Нам стоит целого состояния просиживать здесь. Не кажется ли тебе, что мы могли бы обсудить это сами?
Пола ничего не ответила. Она вытащила носовой платок и решительно высморкалась.
— Пока нам это не удавалось. Почему ты решил, что на этот раз будет иначе?
Ответа не последовало. Пола снова всхлипнула.
— Ну ладно, — согласилась она. — Почему бы и нет? Мне совсем не по душе сидеть здесь и слушать, как меня называют капризным ребенком.
Марджори с трудом удержалась от замечания, что подобного эпитета удостоился Марк, а вовсе не Пола.
— Если вы оба считаете, что сами сможете достигнуть согласия, — заявил Фрэнк, — я обеими руками за.
— Вам нет необходимости вникать во все подробности, — заговорила Марджори. — Отметьте то, что вызывает вопросы, а мы назначим время и вместе во всем разберемся.
Марджори отметила в календаре время их следующей встречи, и Дьюэллы удалились. Уголком глаза она заметила, что Марк с ледяной вежливостью, придержав дверь, пропустил вперед Полу, постаравшуюся не задеть его.
— Итак, — сказал Фрэнк, — полагаешь, они вернутся?
— Конечно, вернутся. — Она даже не взглянула на него. — В любом случае, им придется это сделать, они не смогут все сами уладить.
— Если только не начнут гоняться друг за дружкой с подсвечниками в руках. И, глядишь, вместо развода это кончится убийством.
— Не пори чепухи. — Марджори умолкла. — Хотя с другой стороны…
— Возможно, и к лучшему, что Пола их спрятала.
— Она сказала, что просто забыла внести их в список.
— Держу пари, — грубовато бросил Фрэнк, — она забыла о них, потому что засунула в кучу тряпья в самом дальнем конце кладовки или куда-нибудь еще.
— Иногда вещи приходиться убирать.
— Особенно если тебя ждет развод.
Фрэнк зевнул и откинулся на спинку кресла.
— Вот когда начинаешь понимать важность правильно составленного брачного контракта.
— Как бы не так, — съязвила Марджори. — Они купили подсвечники во время медового месяца, и те не могли быть внесены в брачный контракт.
— Все покупки во время медового месяца надо делать парами, — заявил Фрэнк, — по одной для каждого супруга. Понимаешь? Если об этом договориться заранее, в дальнейшем не о чем будет спорить. Не забыть бы мне внести этот пункт в проект нашего брачного контракта.
— Не трать попусту время.
— Как ты романтична. — Фрэнк лениво потянулся. — Ты хочешь сказать, что нам не стоит беспокоиться о контракте?
— Конечно нет. — С опозданием Марджори поняла двусмысленность своего ответа.
Фрэнк откинул голову на спинку кресла и, прищурив глаза, уставился на Марджори. Голос его звучал протяжно.
— Неужели пары лет в нашем бизнесе оказалось недостаточно, чтобы сделать из тебя циника?
— Ты хочешь сказать, что все браки рано или поздно заканчиваются в суде? Между цинизмом и реальным подходом есть разница, Фрэнк.
Фрэнк выпрямился.
— Как тебе удается сохранить веру, ежедневно сталкиваясь со всеми этими мерзостями?
— Мне приходится заниматься и другими вещами, семейными проблемами например. И кроме того, я смотрю на разводы, как на необходимое зло. Плохо, что они существуют, но, если мне удается помочь парам пройти через все формальности без причинения ущерба друг другу, значит, я делаю что-то полезное.
Воцарилось молчание. Затем Фрэнк тихонько присвистнул.
Марджори подозрительно посмотрела на него.
— Что это значит, Макензи?
— Я просто размышлял. Ты раскрылась передо мной совершенно с другой стороны, и такой ты мне нравишься.
Растерявшись, Марджори сконфуженно заморгала. Да уж таков Фрэнк, он постоянно обескураживает ее своими неожиданными замечаниями.
— Ну что ж, — поднимаясь, сказал Фрэнк. — Приходится лишь сожалеть, что сегодняшний день вряд ли можно назвать приятным, но…
— Рада, что ты называешь вещи своими именами, Фрэнк.
Он усмехнулся.
— Давай в следующий раз не станем приглашать Дьюэллов, ладно? Лучше посидим вдвоем. А пока нас ждет совместное чаепитие в субботу.
— Фрэнк, теперь, когда папа все тебе рассказал, нет необходимости продолжать разыгрывать комедию. Не правда ли?
— Как тебе угодно, крошка. Я могу позвонить Патрику и сказать, что ты заварила всю эту кашу с одной лишь целью — провести его.
— Хорошо, увидимся в субботу, — простонала Марджори.
— Так я и думал, — улыбнулся Фрэнк и вышел.