Днем они поехали в Лахайну. На переднем сиденье машины Рэнда было почти так же тесно, как в час пик в нью-йоркском метро. Элис сидела, прижавшись к дверце, и смотрела вправо, на бесконечное пространство океана, тянувшееся вдоль шоссе. Рэнд смотрел прямо перед собой, крепко сжимая рулевое колесо. Между ними сидел Томми.
На этот раз Рэнд ничего не сказал о том, что его племянника укачивает, если он не будет сидеть обязательно у окна. Элис от души надеялась, что ребенок спокойно перенесет недолгий путь до города. Томми, казалось, чувствовал напряжение, возникшее между Элис и Рэндом. Он вертел в пальцах какую-то маленькую игрушку и молча переводил взгляд с Элис на Рэнда.
— Дядя Рэнд? — сказал он наконец.
— Ууу? — промычал Рэнд, не отрывая глаз от дороги.
— Мы все сумасшедшие?
Элис взглянула поверх рыжеватой макушки Томми. На несколько секунд глаза ее встретились с глазами Рэнда. Неожиданный вопрос Томми заставил его вновь вспомнить момент их минутной близости, а ведь он так старался все утро делать вид, что ничего не произошло. Рэнд покраснел, поняв по глазам Элис, что то же самое происходит и с ней. Печально улыбнувшись, он посмотрел вверх.
— Нет, мой мальчик, я почти уверен, что мы вовсе не сумасшедшие, — произнес он и недоуменно посмотрел на племянника.
Сняв руку с руля, Рэнд по-товарищески, как равного, потрепал Томми по плечу. Потом положил руку на спинку сиденья, так что пальцы его коснулись плеча Элис. Она грустно улыбнулась Рэнду.
Напряжение, возникшее между ними, казалось, спало. Рэнд барабанил пальцами по рулю. К нему постепенно возвращалось хорошее настроение, исчезнувшее сегодня утром, как только он увидел яхту с красно-оранжевым парусом.
— В девятнадцатом веке Лахайна была центром китобойных промыслов, — сказал Рэнд, взглянув на племянника, когда они подъехали к городу. — Но это было давно. Хотя и сегодня между скалами иногда можно увидеть кита. Обычно между Мауи, Ланаи и Молокаи.
Он махнул рукой в сторону океана, где виднелись на горизонте очертания двух соседних островов. Мальчик вытянул шею, пытаясь хорошенько разглядеть все в окне. Взгляд Томми упал на ожерелье на шее Элис, и мальчик заговорщически улыбнулся ей.
Она заметила, что Рэнд тоже смотрит на безвкусное украшение. Он нахмурился и покачал головой, явно недовольный в отличие от Томми, что Элис все время его надевает.
— Как жаль, что не я подарил вам эту штуку, вы с нею никогда не растанетесь.
Элис перебирала пальцами, не желая говорить в присутствии Томми, что, каким бы безвкусным ни было ожерелье, то, что с ним связано, делало его очень дорогим. Она молча улыбнулась и подумала, что сокровище, скрытое внутри кулона, делало ожерелье не просто дорогим для нее знаком внимания спасенного ею мальчугана, а драгоценной вещью в прямом смысле этого слова.
В городе Рэнд медленно повел машину вдоль забитых туристами магазинчиков, располагавшихся в отреставрированных зданиях девятнадцатого века, выстроившихся вдоль Франт-стрит. Рэнд нашел место для парковки у самого берега, на стоянке возле старой гостиницы под названием «Пайонир инн» — приземистого здания в викторианском стиле, окруженного высокими пальмами.
— Посмотрите только на эту веранду! — Элис не могла оторвать взгляд от веранды, опоясывавшей гостиницу. — Совсем как на плантации где-нибудь в южных штатах.
— Не стоит увлекаться подобными сравнениями, — предупредил Рэнд, ожидая, пока Томми вылезет из машины. — Жители Лахайны до сих пор считают, что живут в гавайской рыбацкой деревушке. Городок объявлен национальным историческим заповедником.
— Я потрясена, — объявила Элис.
— Цены в магазинах потрясут вас не меньше, — пообещал Рэнд.
Элис залезла в сумку и достала кредитную карточку.
— Я хорошо подготовилась. Вы как, пойдете со мной?
Рэнд быстро оглядел толпу туристов.
— Вот что я скажу вам: идите вперед, разведайте обстановку в магазинах. А мы с моим юным приятелем выпьем чего-нибудь холодненького и подождем ваших донесений.
Рэнд показал рукой на огромное дерево рядом со зданием суда. Глаза Томми вспыхнули от восторга. Он в нетерпении запрыгал вокруг Рэнда.
— Где я найду вас, когда закончу? — спросила Элис.
Рэнд указал большим пальцем через плечо, туда, где находилась гостиница.
— Мы будем сидеть в баре, задрав ноги, потягивать эль и рассказывать морские истории. — Рэнд подмигнул Элис. — Или закажем столик на троих на веранде в «Старом китобое». Это по другой стороне улицы. Встречаемся ровно в двенадцать.
— Договорились, — улыбнулась Элис и повернулась, чтобы уйти.
— Идея, — сказал вдруг Рэнд, многозначительно поднимая палец. — Когда будете разорять свой счет, почему бы вам не купить себе наряд для субботнего праздника? Элис остановилась, пораженная.
— Но я собираюсь улететь сегодня вечером обратно на Оаху.
— Я знаю. — Рэнд положил руку на плечо племянника, на лице его появилось выжидательное выражение. — Но мы с Томми будем очень рады, если вы передумаете и останетесь на праздник.
Элис посмотрела на Томми. Мальчик поднял голову и подпер подбородок обеими руками. В глазах его светилась надежда.
— Если вам нужно официальное приглашение, я могу это организовать, — сказал Рэнд. — Как насчет лимузина с шофером? Икры и жареной свинины? Музыканта, который будет играть на гавайской гитаре только для вас?
— Стоп! — Элис подняла обе руки и рассмеялась. — Разрешите мне подумать, хорошо?
— Хорошо. Вы сможете обдумать это за ленчем.
Элис поспешила в глубь торгового района. Неожиданное предложение Рэнда казалось ей абсолютно безрассудным. Как это будет выглядеть в глазах детектива на яхте, если она останется в коттедже еще на два дня?
Войдя в магазин готовой одежды, Элис машинально коснулась ожерелья. Награда за найденный амулет открывала для нее новый мир — волнующий и манящий мир богатства, в который она никогда не попала бы при других обстоятельствах. Удивительно, что она готова была отложить свое вступление в этот мир еще на два дня, чтобы провести их с Рэндом Тернбуллом и Томми.
Однако нельзя поддаваться искушению в ущерб здравому смыслу. Как ни обидно, но придется отказаться от приглашения.
Еще два дня с Рэндом — и с Томми — только сделают более болезненным неизбежный отъезд. К тому же этот ужасный детектив будет снова портить им жизнь.
Элис быстро двигалась вдоль вешалок, примеряла одежду, которую до сегодняшнего дня никогда не смогла бы себе позволить. Продавщица, которая, вероятно, угадала в ней выгодную клиентку, не знала, как ей угодить, и предлагала все новые наряды.
Элис остановила свой выбор на длинном широком платье и легких сандалиях. Но это было далеко не все. Стопка одежды рядом с кассой становилась все выше и выше — цветные блузки, брюки из вареного шелка, льняная юбка-брюки. В небольшом отделе в задней части магазина она накупила множество кружевного белья. Пока продавщица подсчитывала деньги, перекочевавшие с ее счета на счет магазина, Элис задумчиво перебирала шарфики на прилавке рядом с кассой.
Элис зашла еще в два магазина и вскоре показалась на одной из боковых аллей в цветастом комбинезоне и плетеных кожаных босоножках. Вещи были сложены в две огромные полотняные сумки ручной работы. До встречи с Рэндом и Томми оставалось пятнадцать минут. Элис решила зайти на почту на другой стороне Франт-стрит, где был телефон.
Она не заметила идущего навстречу Эдди Комейка, пока он не остановил ее посреди улицы. На Эдди был шикарный, очень яркий костюм, оттенявший смуглую кожу и темные волосы.
— Эй, красавица! — сказал он с поклоном, который тут же привлек к ним внимание прохожих.
Элис опустила глаза, стараясь скрыть раздражение. Пора было привыкнуть к тому, что Комейк появляется перед ней в самых неожиданных местах. На этот раз, однако, Элис поразил его внешний вид.
Правая рука певца висела на перевязи, и, глядя на нее, Элис не могла не вспомнить про машину, которая вчера вечером преследовала их по дороге из аэропорта. Элис видела, как сверкнули в последний раз фары машины, прежде чем она съехала на большой скорости с мокрого шоссе.
— Ничего страшного, — Комейк похлопал по перевязанной руке, — упал с лестницы в отеле. То-то было зрелище! К субботе все пройдет.
— Очень вам сочувствую, — вежливо произнесла Элис.
Она успела забыть, что Рэнд нанял Эдди выступать на субботнем празднике. Сколько интересных совпадений связано с этим гавайцем! И почему он все время оказывается там же, где и она? Интересно, что будет, если она откажется от приглашения Рэнда и вернется в Нью-Йорк? Не исключено, что в субботу вечером, вместо того, чтобы петь на празднике Рэнда, Комейк набросится на нее из темного угла ее квартиры на Манхэттене.
— Я думала, что вы улетели вчера вечером обратно на Оаху.
— Да уж, улетел, — невесело заметил Эдди, указывая на перевязанную руку. — А как насчет вас?
— Не рассчитала время и опоздала на самолет.
— Вы будете на празднике? — как бы между прочим спросил Эдди.
— Я еще не решила, — солгала Элис.
Она почувствовала, что Эдди, как обычно, пытается выудить максимум информации. «Интересно, — подумала Элис, — умеет ли он управлять яхтой? Впрочем, кажется, я становлюсь слишком злой и подозрительной».
— Что ж, — сказал Эдди, — мне остается только надеяться, что наши пути будут пересекаться и дальше.
— Да. — Элис выдавила неестественную улыбку. — А пока Лахайна зовет. — Она подхватила сумки с вещами.
— Похоже, вы правы. — Эдди рассмеялся и помахал ей здоровой рукой.
Элис поспешила в сторону почты, оставив его посреди улицы. Войдя в открытую дверь и оказавшись в прохладном помещении, она в последний раз взглянула через плечо. Комейк исчез. По какой-то непонятной причине способность Комейка исчезать, словно растворившись в воздухе, беспокоила Элис еще больше, чем его неожиданные появления в самых разных местах.
Небольшое помещение почты было забито туристами, отправлявшими открытки и посылки с сувенирами. Элис протиснулась сквозь толпу к висевшему на стене телефону. Она прислонила сумки с покупками к стенке и подперла их коленом — привычка, выработанная годами жизни в Нью-Йорке.
Сначала Элис позвонила в японское консульство в Гонолулу. Там сообщили, что нужный ей человек уже ушел на ленч. Из соображений конспирации Элис решила не передавать через других сотрудников консульства, что задерживается на Мауи. Она повесила трубку, решив, что сумеет перезвонить позже.
Первый неудачный звонок заставил Элис подумать о пятичасовой разнице во времени между Гавайями и Нью-Йорком. Она должна поторопиться, если хочет застать кого-то в банке.
Элис быстро заказала второго абонента, использовав для этого кредитную карточку. Стоило, пожалуй, потратиться, чтобы узнать наверняка, что вознаграждение за находку амулета со стрекозой уже переведено на ее счет. Сообщив клерку номер карточки, она ждала, нервно поглядывая на стоящие под ногами сумки с покупками. Когда спустя тридцать секунд Элис дрожащей рукой положила трубку на рычаг, она чувствовала себя так, как чувствуют, наверное, те, кому выпадает редкая удача выиграть в лотерею крупную сумму денег.
Если верить висевшим на стене часам, у Элис оставалось еще пять минут до встречи с Рэндом и Томми. Этого было достаточно, чтобы быстро позвонить еще в одно место. Рука Элис все еще дрожала так сильно, что она не смогла с первого раза набрать номер правильно.
Конрад Брейс поднял трубку после третьего гудка.
— Элис, дорогая, — воскликнул он, услышав ее голос. — Пожалуйста, скажи мне, что у тебя хорошие новости!
— Мне очень хотелось бы, но, к сожалению, это не так, — честно ответила Элис. — Я преследовала Рэнда Тернбулла до самого Мауи, но он никак не желает уступить нам чайницу. Несмотря на все мои предложения, он твердо решил преподнести ее в подарок своим японским клиентам. В эту субботу Тернбулл устраивает в их честь гавайский праздник под открытым небом.
На том конце провода повисла тяжелая, напряженная тишина. Разочарование Конрада словно передавалось по телефонным проводам, Элис чувствовала его, несмотря на разделявшее их расстояние. Она рассеянно теребила пальцами ожерелье, уже в который раз укоряя себя за то, что сильно подвела своего шефа. Элис очень жалела, что не может рассказать ему, как неожиданно нашла бесценное сокровище. Конрад так поддерживал ее со дня смерти Роба — он бы наверняка порадовался ее удаче.
— Конрад, я исчерпала все средства, — сказала она. — Но у нас еще есть время — ты можешь прилететь сюда сам и попытаться уговорить Тернбулла.
— Нет, я не могу этого сделать. — Голос Конрада звучал раздраженно, словно подобное предложение казалось ему чудовищно нелепым.
Она нахмурилась. Реакция Конрада очень удивила ее. В голосе его звучала незнакомая Элис настойчивость — она просто не узнавала того грубоватого, казавшегося иногда старомодным человека, с которым работала последние несколько лет. Элис очень захотелось спросить, что с ним происходит, но сейчас этого явно не стоило делать. Вокруг шумели туристы, заполнявшие почту, и Элис удавалось расслышать слова Конрада, только прикрывая рукой свободное ухо.
— Я не могу сейчас уехать, Элис, — сказал Брейс. — Я рассчитываю на тебя. Пожалуйста, ради всего святого, останься на Мауи и сделай то, что должна сделать. Добудь мне эту чайницу!
В трубке вдруг наступила тишина. Элис подергала за рычаг, больше от растерянности, чем в надежде на то, что ее снова соединят с Конрадом.
«Что ж, может, так оно и лучше», — подумала Элис, снова взглянув на часы. Уже было пора идти.
Она в нерешительности постояла еще несколько секунд, раздираемая противоречивыми желаниями. Элис не могла остаться на Мауи, зная, что ее присутствие угрожает будущему Томми и Рэнда. И в то же время она по-прежнему чувствовала себя обязанной Конраду Брейсу. Она должна искупить свою вину за то, что опоздала тогда на аукцион.
Конрад сказал ей, что обещал чайницу очень важному клиенту. Элис даже не пришло в голову спросить, кто этот человек. Но, судя по тому, как беспокоился из-за этого Конрад, клиент был очень богат и принадлежал к группе избранных, чье недовольство способно было подорвать репутацию галереи Брейса. Эти люди легко могли повредить Конраду, распространив среди коллекционеров слух о том, что остались недовольны его услугами.
Борясь с беспокойством, Элис подняла с пола сумки и стала пробираться к выходу. Толпа, через которую приходилось прокладывать путь, мало чем отличалась от толпы на улицах Нью-Йорка — разве что наряды здесь были поярче, а люди не столь агрессивны. Элис показалось, что она даже расслышала речь с бруклинским акцентом.
Она медленно продвигалась к месту их встречи с Тернбуллами. Две тяжелые сумки тянули ее назад, она устала и хотела пить. Когда Элис пересекала последний перекресток, ей показалась, что она заметила впереди в толпе знакомый кричащий наряд певца.
Элис попыталась ускорить шаг, но толпа сомкнулась вокруг нее, и вскоре она потеряла яркое пятно из виду. Нахмурившись, она продолжала свой путь, гадая, действительно ли снова видела Эдди Комейка или ей это только показалось.
Она постаралась стряхнуть с себя эти мысли. В конце концов, в Лахайне наверняка найдется не меньше сотни мужчин в таких рубашках. Но где-то в глубине души продолжало жить подозрение. Чем чаще она встречалась с Эдди Комейком, тем меньше ему доверяла.
Элис не давала покоя еще одна мысль. Представитель японского консульства сказал, что за ней все время будут наблюдать, пока амулет со стрекозой находится у нее. Сейчас она начинала сомневаться в его словах.
Томми сидел напротив Рэнда за столиком возле входа на открытую веранду ресторана «Старый китобой». Отсюда они никак не могли пропустить Элис, которая опаздывала уже на десять минут. Рэнд не стал бы волноваться по этому поводу, но Томми был ужасно голоден.
Мальчик не сказал ни слова о том, что хочет есть. Он сидел молча, теребя длинными пальцами салфетку и болтая под столом ногами. Но Рэнд заметил, что всякий раз, когда официантка проносила мимо поднос с едой, заказанной за соседними столиками, Томми буквально пожирал ее с глазами и глотал слюну, словно гончая, взявшая след.
Длинная очередь посетителей, ожидающих, пока освободятся места, зашевелилась, и на веранде появилась Элис. На ней был новый комбинезон, изящно облегавший стройную фигуру. Элис выглядела усталой и какой-то расстроенной, словно только что поругалась с кем-то.
Рэнд встал и взял из рук Элис две огромные сумки с покупками. Опустившись на стул, Элис с облегчением вздохнула.
— Я опоздала всего на двадцать минут, — сказала она, виновато взглянув на часы.
Рэнд поставил сумки на пол, удивляясь про себя, как это Элис вообще смогла добраться с таким грузом.
— Что вы делали все это время? — спросил Рэнд. — Наверное, ограбили туристический автобус. Все это просто невозможно накупить за полтора часа.
— А мне вот удалось, — гордо сообщила Элис. — Я не только купила это все, но половину даже перемерила.
— О! — восторженно воскликнул Томми. — Дядя Рэнд, представляешь, как здорово было бы пойти с Элис в магазин игрушек!
Элис рассмеялась. Рэнд с улыбкой смотрел, как она перегнулась через стол и поцеловала Томми в лоб. Он вспомнил вдруг вкус ее мягких нежных губ и с трудом удержался, чтобы не протянуть руку и не коснуться щеки Элис.
— Кстати об игрушках. — Элис нагнулась и стала рыться в одной из сумок. Через несколько секунд она достала небольшой сверток, обернутый в папиросную бумагу. — Думаю, тебе это понравится.
Томми, почти не дыша, взял пакетик, глаза его горели радостным предвкушением. Он осторожно разворачивал бумагу — один слой за другим, пока не увидел вырезанную из дерева модель китобойного судна на подставке из плавуна — дерева, долгое время пробывшего в воде.
— Здорово! — воскликнул Томми, поглаживая корпус судна. — Огромное тебе спасибо.
Элис снова полезла в сумку и достала еще один сверток, который протянула Рэнду.
— За ваше великодушное гостеприимство, сэр.
Брови Рэнда удивленно поползли вверх. Глаза его встретились с глазами Элис на один миг, но Рэнд успел почувствовать, как захлестнула его теплая волна удовольствия. Он развернул бумагу и присвистнул сквозь зубы, обнаружив внутри резной брелок из кости для ключей отделанный медью.
— Это не настоящий китовый зуб, — поспешила предупредить Элис. — Владелец магазинчика, где я это купила, сказал, что неподалеку есть один мастер, который делает такие вещицы из суповых костей. Сначала он варит суп, потом дает обглодать кости от мяса своей собаке, а после этого вырезает такие вот красивые безделушки.
— Замечательно, — сказал Рэнд. Кусочек кости лежал на его ладони, и казалось, что эта вещь принадлежала ему всю жизнь. — Но я уже перестал удивляться — от замечательной женщины вполне естественно все время ожидать замечательных поступков.
Элис покраснела.
— А вам не кажется, что изделия из суповых костей — это слишком… экстравагантно?
— И меня, и китов это вполне устраивает. — Чтобы доказать искренность своих слов, Рэнд вынул ключи и надел их на брелок. — Приятно сознавать, что наши мысли движутся в одном и том же направлении. — С этими словами Рэнд достал из кармана небольшой мешочек из красного бархата, затянутый шелковым шнурком. — Теперь ваша очередь, Элис. Мы с Томми тоже не все время провели под баньяновым деревом.
Рэнд раскрыл мешочек, и на ладонь Элис упали бусы из черных кораллов, а вслед за ними — точно такой же браслет.
— Надеюсь, это будет напоминать вам время от времени, как я благодарен вам за то, что вы вытащили из океана этого маленького хулигана. — Махнув головой в сторону Томми, Рэнд взглянул прямо в глаза Элис. — Конечно, если бы я хотел, чтобы ценность вознаграждения отражала мою благодарность целиком и полностью, мне пришлось бы украсть для вас «Алмаз надежды». Но я подумал и понял, что вы не согласились бы принять в подарок настолько экстравагантную вещь.
Конечно, это была шутка, но намек Рэнда на то, что он готов был похитить ради нее известную драгоценность, заставил Элис побледнеть. Может быть, не предполагая, что она может принять его слова всерьез, он случайно проговорился? Элис тряхнула головой, словно желая освободиться от неприятных мыслей, и улыбнулась.
— Рэнд, это восхитительно! — Надев на руку браслет, она стала играть полированными коралловыми бусинками. — Но вам не надо было этого делать.
— После того, как Томми подарил вам такую потрясающую драгоценность, я подумал, что срочно должен что-то предпринять, чтобы не потерять своего доброго имени.
Оба посмотрели на Томми, который не сводил глаз со своего подарка и гордо улыбался.
Рэнд помог Элис найти застежку на бусах. Вместо того, чтобы сначала снять эту ужасную безвкусицу, до сих пор висевшую у нее на шее, она просто дважды обернула вокруг шеи нитку кораллов.
— Вместе с ожерельем бусы выглядят просто неправдоподобно, вы не находите? — спросила она, раскладывая изящные коралловые бусинки рядом с безвкусными стекляшками.
— Слишком неправдоподобно, — сухо ответил Рэнд.
— Жутко неправдоподобно, — вставил Томми. — На нашем празднике ты будешь выглядеть оригинальнее всех.
Рэнд посмотрел на Элис, которая тут же перестала перебирать бусы. Он пригласил ее на праздник, поддавшись минутному порыву, явно забыв в тот момент о здравом смысле. Близость Элис действовала на него именно таким образом — он тут же уподоблялся подростку, в крови которого происходит бунт гормонов, мешающий работе мозгов.
Ничего для этого не делая, она буквально околдовала не только его, но и его племянника. Рэнд чувствовал, что Элис спасла Томми не только от бушующей стихии — она спасла мальчика от него самого. Томми перестал шепелявить и сюсюкать и снова стал играть на пианино. Он словно выплыл на поверхность из пучины отчаяния и горя, где пребывал с тех пор, как умерли родители, — и особенно с тех пор, как побывал у Элейн Филдинг. Сегодня, впервые с того самого дня, как Рэнд сообщил мальчику, что Крис и Пэт больше никогда не вернутся, Томми обрадовался чему-то.
Кроме того, Рэнду просто-напросто хотелось, чтобы на предстоящем празднике Элис была рядом с ним. Прошло уже два часа, и у Рэнда было время подумать еще раз о своем приглашении, но чем больше он об этом думал, тем сильнее становилось это желание. Ему становилось не по себе при мысли, что сегодня вечером она улетит на Оаху — то есть почти наверняка исчезнет из его жизни.
— Рэнд, вы ведь вовсе не хотите, чтобы я оставалась на праздник, — тихо сказала Элис.
— Мы хотим, хотим! — несколько раз повторил Томми.
Рэнд не обращал внимания на мальчика. Поставив локоть на стол, он подпер ладонью подбородок и не сводил глаз с Элис. Обеспокоенное выражение лица значило гораздо больше, чем ее слова. Рэнд понимал, на что она намекает. Элис думала об Элейн Филдинг. Но сейчас Рэнду было все равно.
— Вы просто не хотите остаться, — сказал Рэнд.
Элис сверкнула глазами в направлении Томми, словно призывая Рэнда быть осторожнее, затем закусила нижнюю губу.
— Если я останусь, это может повлечь за собой всякие осложнения, — сказала она, стараясь как можно осторожнее выбирать слова.
Губы Рэнда скривились, но он неохотно кивнул.
— Это в отдаленной перспективе. Но если вы уедете сейчас, Элис, осложнения возникнут немедленно.
Элис нахмурилась, явно не понимая, что он имеет в виду.
— Как это?
— Кое-кто не переживет разлуки, — объяснил Рэнд. Он посмотрел на Томми, внимательно следившего за их разговором, потом снова на Элис. — Видите ли, здесь, в Лахайне, находятся сейчас двое парней, которые успели влюбиться в вас без памяти.
Признаваясь в любви, Рэнд смотрел прямо в ее необыкновенно красивые глаза. У нее сузились зрачки, затем слегка приоткрылся от удивления рот. Элис побелела как полотно, затем шею и щеки ее залил румянец.
— Пожалуйста, Рэнд, — прошептала она. — Не надо шутить такими вещами.
Не отрывая подбородок от ладони, Рэнд повернул голову и посмотрел на Томми.
— Томас, мой мальчик, — серьезно произнес он. — Ты ведь влюблен в Элис?
Томми, казалось, встревожили слова дяди. Он крепче сжал модель китобойного судна и внимательно посмотрел на Элис, на дядю, потом снова на Элис. Наконец, оправившись от смущения, мальчик медленно кивнул.
— Слышали? — Рэнд улыбнулся. — Устами младенца глаголет истина. — Он понизил голос. — А я, кажется, уже показал, что чувствую в отношении вас.
Рука Элис непроизвольно потянулась к коралловым бусам. Мысли ее были сейчас далеко. Рэнд ясно понял это, увидев, как Элис быстро облизнула губы, словно только что снова пережила их утренний поцелуй.
— Это просто смешно, — сказала Элис безо всякого убеждения.
— Конечно, — сказал Рэнд.
— Вы прекрасно понимаете, что я не могу остаться.
Рэнд тяжело вздохнул.
— Что ж, Томми, похоже, мы ни капельки не нравимся нашей Элис.
— Рэнд! — запротестовала Элис, увидев смущенное выражение лица Томми. — Чего вы пытаетесь добиться?
— Заманить вас на наш праздник, — с невинным выражением лица ответил Рэнд. — Мы с Томми решили отдать вам свои сердца.
Томми поставил кораблик на стол и молитвенно сложил руки под подбородком, с благоговением глядя на Элис. Рэнд наклонился в ее сторону, ожидая ответа.
Она закрыла глаза, чтобы не видеть этих двоих, и попыталась ухватиться за последние проблески здравого смысла. В голове тут же всплыл образ яхты с красно-оранжевым парусом, но теперь он казался бледным и далеким, а через несколько секунд и вовсе померк.
— Но если я останусь, то буду все время уговаривать вас продать чайницу Токугавы, — предупредила Элис, делая последнюю отчаянную попытку отказаться от приглашения.
Ей так хотелось остаться — но вовсе не ради Конрада и чайницы. И это заставляло чувствовать себя предательницей.
Рэнд улыбнулся и пожал плечами. Уговоры Элис Марлоу нисколько его не утомят. Напротив, он с удовольствием будет слушать ее снова и снова.
— Хорошо, — наконец еле слышно произнесла Элис. — Я останусь на праздник.
Томми поднял руки и издал такой громкий победный клич, что половина обедавших на веранде посетителей ресторана повскакивали со своих мест. Элис поглядела на лица людей, не сводящих глаз с их столика, и ей захотелось исчезнуть. Посмотрев на Рэнда, она увидела, что он закрыл лицо ладонью одной руки, а другой держался за грудь. Плечи его тряслись от смеха.
— Ой, — сказал Томми, в голосе его слышалось раскаяние.
— Все в порядке, парень, — выдавил из себя Рэнд. — Честно говоря, ты точно выразил мои чувства.
— А что мы будем делать сейчас? — тихо спросила Элис, заметив, что взгляды окружающих снова возвращаются к своим тарелкам.
Рэнд взял меню, оставленное официанткой, и передал его Элис.
— Я бы посоветовал опакапаку с рисовым пилавом и салатом из папайи.
— Что такое опакапака? — подозрительно спросил Томми.
— Маленький ворчун! — сказал Рэнд. — Это такая рыба. А что будешь есть ты?
— Пиццу.
— Так я и думал.
Рэнд перевел взгляд на другой конец зала, и улыбка погасла на его губах. Через три столика от них, почти незаметный за стволом пальмы, смотрел в их сторону человек в бежевой спортивной куртке. Как только Рэнд взглянул в его сторону, человек отвел взгляд и спрятался за пальму.
На веранде было тепло, но Рэнд поежился.