ГЛАВА 25

… Люди делятся на тех, кто должен копать и тех, у кого в руках револьвер…


Рэтт Батлер проснулся внезапно. Вокруг все еще было темно, даже не брезжила тонкая полоска восхода на горизонте.

Над Рэттом расстилалось бескрайнее небо, глубокое и черное.

Казалось, за ним существует яркий свет, будто кто-то проколол черноту во многих местах — и в дырочках светились звезды.

Рэтт вспомнил, как забирался на чердак их дома в Чарльстоне и подолгу лежал на соломе, задрав голову кверху.

Солнечный свет, падавший на крышу, пробивался сквозь маленькие щелки, и тогда Рэтт представлял себе, что над ним звездное небо.

Он вслушался в ночную тишину. Мирно шумела река, было слышно, как где-то осыпается песок.

В отдалении раздались шаги. Человек не прятался, он шел уверенно.

«Его походка очень усталая, — подумал Рэтт Батлер, — вон как волочит ноги. Наверное, это Мигель Кастильо».

И Рэтт не ошибся. Вскоре к нему подошел мексиканец и опустился на землю, поджав под себя ноги.

— Эй, Рэтт, — обратился он к лежащему попутчику, — пора вставать, я нашел кое-что. Ты даже не поверишь в такую удачу.

— Что же тебе удалось отыскать? — Рэтт Батлер сделал вид, будто только что проснулся.

Он сел на плаще, пригладил ладонями растрепавшиеся волосы и провел тыльной стороной руки по небритой щеке.

— Там есть лодка, — глаза Мигеля Кастильо сверкали, — Рэтт, представь себе, лодка. На ней мы переберемся на тот берег, даже не замочив одежды. Представляешь, какая удача.

— И далеко она отсюда?

— Нет, я нашел ее на обратной дороге, когда уже отчаялся что-либо отыскать. Она лежит на берегу.

— И что, нельзя подождать до утра? — спросил Рэтт.

— Ни в коем случае. Мы должны как можно раньше отыскать золото. Ведь если мы задержимся, то Гарри Купер успеет найти себе новых помощников.

— Ты, Мигель, рассуждаешь за Гарри так, как будто сам находишься на его месте. А ты попробуй представить, что сделает сам Гарри Купер.

— Я бы на его месте… — начал Мигель.

— Нет, именно он сам, не ты, а именно Гарри Купер.

Мигель задумался, но так и не нашел ответа.

— А я знаю, — сказал Рэтт Батлер, — он не станет никого искать…

— Но ведь взял же он с собой пятерых молодцов, которых мы с тобой так ловко укокошили.

— Мы их потому и укокошили, что они плохие помощники. Ведь я знаю, что думал Гарри Купер, подбирая себе людей.

— Что же?

— А то, амиго, что он нарочно брал самых неумелых.

— Зачем же? Ведь Гарри не идиот. Я его знаю прекрасно.

— Плохо ты его знаешь, Мигель. Он собирался с их помощью расправиться с нами, а потом этих неумелых бандитов он бы с легкостью прикончил один.

— Да, ты опасный человек, — вздохнул Мигель, — я бы до такого не додумался. И самое интересное, что ты по-видимому прав.

— Ладно, Мигель, сон ты мне перебил, теперь уже не заснуть. Пойдем, посмотрим твою лодку.

Рэтт Батлер тяжело поднялся, отряхнул плащ и, свернув его в трубку, двинулся вслед за Мигелем Кастильо.

Тому не терпелось показать свою находку. Он все время забегал вперед, оборачивался и нетерпеливо подгонял Рэтта.

— Ну, скорее.

— Что ты подгоняешь меня, боишься, что лодку украдут?

— Рэтт, если на реке разрушен мост, то первое, что будет делать человек, которому нужно перебраться на тот берег, это искать лодку. И я не хочу остаться ни с чем.

Мужчины спустились к самой воде.

И Рэтт увидел перед собой перевернутую лодку. Он заметил ее раньше, но она показалась в ночи одиноко стоящим деревом.

— Это наша с тобой лодка, — сказал Мигель, — вот только раздобудем шест и можно отправляться. Река здесь, наверное, неглубокая. Вспомни, как давно не было дождя.

Рэтт Батлер подошел к перевернутой лодке и похлопал рукой по ее днищу.

— Мигель, да она вся рассохлась. Здесь такие щели, что мы пойдем ко дну, еще не успев отплыть от берега.

— Ну, щели можно заделать, — сказать Мигель Кастильо.

— Ты умеешь делать многое, но не умеешь делать одного — работать, — предупредил своего спутника Рэтт Батлер. Ты считаешь работу унизительной для себя.

— Это точно, — ответил Мигель, — работают только дураки. Ведь заработанное всегда можно отнять.

Мигель Кастильо сладко зевнул, ему страшно хотелось спать.

— Пощажу тебя, — сказал Рэтт Батлер, — займусь починкой лодки, а ты можешь вздремнуть часок.

— Что-то ты слишком быстро согласился перебираться ночью на другой берег, — усомнился в искренности слов своего спутника Мигель Кастильо.

— Чего ты боишься? — спросил Рэтт. — Не убегу же я от тебя.

— И в самом деле, — согласился с ним Мигель. — Ладно, Рэтт, ты часок поработай, а я вздремну.

И он устроился на земле, подложив под голову руки.

А Рэтт Батлер недолго занимался починкой лодки. Честно говоря, она была почти целой. Он законопатил обрывками подкладки лишь две щели.

Покончив с этой нехитрой работой, Рэтт тихо позвал:

— Мигель.

Мексиканец ничего не ответил.

— Мигель.

Но тот лишь перевернулся и, тяжело вздохнув во сне, причмокнул губами.

Тогда Рэтт Батлер наклонился над мексиканцем и осторожно, двумя пальцами, извлек из кобуры его револьвер.

— Эй, просыпайся, — через несколько минут Рэтт Батлер снова потрепал по плечу своего спутника.

Мигель подпрыгнул, как ужаленный.

— Ты уже окончил? Можно плыть?

— Да, лодка готова. Я даже нашел подходящий шест.

Прежде чем подняться, Мигель Кастильо проверил: на месте ли его револьвер. На месте.

— Поводья лошадей привяжем к корме, и они поплывут за нами. Если что-нибудь случится с одной из них, то ты перережешь поводья, чтобы нас не утащило следом за ними.

Рэтт Батлер покорно кивнул головой.

— Хорошо, Мигель. Ведь это ты у нас разбираешься в плавании. Я сухопутный человек, я даже плавать не умею.

Такая оценка польстила самолюбию Кастильо, и он принялся командовать Рэттом.

Вдвоем они перевернули лодку довольно легко и потащили ее к воде.

Когда их лодка закачалась на волнах, Рэтт забрался в нее, а Мигель привязал поводья лошадей.

Наконец они отчалили от берега. Мигель Кастильо опускал шест то с одного борта, то с другого.

И лодка медленно отдалялась от берега, пока он окончательно не исчез в темноте. Лишь за кормой слышалось фырканье лошадей.

Но когда лодка продвинулась еще немного вперед, управлять ею стало совсем не просто. Сильное течение разворачивало ее, и Мигель Кастильо не успевал управляться с шестом. К тому же выяснилось, что Рэтт законопатил далеко не все щели и вода в лодке все время прибывала.

— По-моему, мы тонем, — вполне спокойно для человека, не умеющего плавать, заметил Рэтт Батлер.

Мигель Кастильо явно волновался. Он пытался выровнять лодку.

Но течение развернуло ее носом вниз и потащило туда, куда Мигель Кастильо и не собирался направляться. Он уперся шестом в дно и наконец смог выровнять лодку.

Лошади за кормой отчаянно боролись с течением. А вода в лодке все прибывала.

— Рэтт, мы и в самом деле, можем утонуть.

— Ну что ж, Мигель, утонем вместе.

— Но неужели, Рэтт, ты сможешь умереть с мыслью, что деньги навсегда останутся закопанными в какой-то безвестной могиле? Неужели ты смиришься с этим, Рэтт? Ведь это страшный грех — не рассказать перед смертью о спрятанных сокровищах. Уж, Билл Карлсон, на что скотина, ограбил армейский фургон, а все равно перед смертью во всем сознался. И наверное Бог его простил.

— Ты хочешь услышать от меня имя, написанное на могиле? — рассмеялся Рэтт Батлер.

— Да. Это так мало. Всего лишь два слова — и ты спасешь свою душу в глазах Господа.

Лодка раскачивалась, зачерпывая бортом воду.

На лице Мигеля Кастильо было неподдельное выражение испуга.

И трудно было понять, чем оно вызвано. То ли он боялся утонуть, то ли боялся, что утонет Рэтт Батлер, так и не назвав имени, начертанного на надгробии.

— Рэтт, если ты не скажешь мне имени, то и мне придется разделить с тобой грех. Ведь я не скажу тебе названия кладбища. А вдруг я утону, а ты спасешься.

— Да, неприятная получается история, — сказал Рэтт, наваливаясь животом на борт лодки, чтобы не дать ей еще зачерпнуть воды.

— Осторожно, ты нас перевернешь, — крикнул Мигель.

Из-за кормы показались лошадиные морды. Глаза животных были грустными и испуганными.

Вокруг лодки плотным кольцом стояла ночь.

До рассвета оставалось не так уж много. Но еще ничего не говорило о его приближении.

В такие моменты в самом деле думается о смерти, поскольку понимаешь, насколько бренно твое существование.

— Рэтт, мы должны с тобой сказать друг другу все, что знаем, — наконец решился Кастильо.

— Вот это совсем другой разговор, — согласился Рэтт Батлер, — а то ты все ноешь: скажи имя, а сам ничего не говоришь взамен.

— Рэтт, но только обещай: никто из нас не выстрелит в другого первым. Во всяком случае, я тебе обещаю стрелять, только защищаясь.

— Это красивые слова, Мигель. И честно говоря, я не ожидал их от тебя услышать. Но мне плохо верится в твою искренность.

— Рэтт, если ты мне не веришь, я скажу тебе первый.

— Я слушаю, — спокойно сказал Рэтт Батлер.

Мигель Кастильо набрал полные легкие воздуха, собираясь произнести название кладбища, но так и не решился.

Он сделал вид, что страшно обеспокоен, как бы удержать лодку.

— Сейчас, Рэтт, сейчас я тебе скажу, — говорил он, упираясь шестом в дно реки и наваливаясь на него всем телом.

Лодка, накренившись и чуть ли не черпая воду, тяжело разворачивалась. Одна из лошадей подплыла и положила свою морду на край кормы.

— Это кладбище называется… — Мигель Кастильо даже зажмурил глаза от ужаса, настолько страшно было ему произносить название, — … называется… нет, Рэтт, не могу, говори ты первый.

— Я тебе не верю, — вздохнул Рэтт Батлер, — ты не назовешь мне кладбище, когда я назову тебе имя. Так что решайся.

— Рэтт, вода прибывает. Ты можешь утонуть. И не отягощай свою вину перед Богом. Скажи мне имя.

— Только после тебя.

— Давай одновременно, — предложил Мигель.

— Я знаю, ты сжульничаешь, откроешь рот и ничего не скажешь.

— Рэтт, я тебе клянусь.

— Зачем клясться? Всего лишь назови кладбище и не нужно клясться.

— А почему ты думаешь, что я тебя не обману, Рэтт.

— Потому что ты не способен придумать на ходу название, похожее на правду.

— Хорошо, — наконец, смирился со своей судьбой Кастильо и Рэтт Батлер удивился тому, насколько быстро это произошло. — Кладбище называется Сент-Хилл.

Произнеся название кладбища, мексиканец впился взглядом в лицо Рэтта Батлера.

— А могила, что написано на могиле? Говори. Ведь я сказал тебе свою часть тайны, — рука Мигеля Кастильо скользнула к револьверу.

Рэтт сначала склонил голову в одну сторону, потом во вторую. Он вел себя так, как будто сидел не в лодке, увлекаемой бурным течением, а на светском приеме.

— Ты хочешь узнать имя, начертанное на могиле? — словно издеваясь над Мигелем, спросил Рэтт.

— Да говори же, скорее, — торопил его мексиканец, — я же сказал свою часть.

— Я это уже слышал, — ответил Рэтт Батлер и замолчал.

— Эй ты, скотина, — меняя тон, крикнул Мигель, — если ты мне сейчас же не скажешь…

— То что будет? — спокойно поинтересовался Рэтт Батлер.

— Я… — рука мексиканца потянулась к револьверу.

— Да, ладно, я тебя достаточно разыграл. Я понял, ты жутко нетерпеливый. Имя на могиле пишется так…

И Рэтт Батлер принялся водить пальцем в воздухе, словно бы писал буквы.

Но даже если бы он их и писал на самом деле, то все равно Мигель Кастильо смотрел на него с другой стороны и видел бы буквы в зеркальном отражении.

А Мигель даже печатный текст читал с трудом.

— Понял? Я написал имя, ты должен был успеть его прочесть.

— Я тебя убью, — взревел Мигель.

Но тут же понял, что угрозами ничего не добьется и попросил:

— Рэтт, ты же благородный человек. Ты же знаешь теперь, что кладбище называется Сент-Хилл. Так скажи мне свою тайну.

— Ладно, Мигель. Правда твои мучения по сравнению с тем, что я испытал, шагая по пустыне без воды — ерунда. Так вот, Мигель, имя на могиле — РИЧАРД ДИНГЛЕР.

— Ричард Динглер? Ты уверен, Рэтт?

— В чем?

— В том, что ты меня не обманываешь?

— Тебе поклясться?

— Поклянись! — тут же выкрикнул Мигель Кастильо. — Поклянись. Самым святым, что только у тебя есть.

— Пожалуйста, я клянусь самым святым, что только есть у меня в жизни: Ричард Динглер — это то имя, которое я услышал от Билла Карлсона.

Мигель Кастильо с облегчением вздохнул.

— Ну наконец-то, теперь мы знаем тайны друг друга.

И он еще с большим усилием навалился на шест, выравнивая лодку.

Пока мужчины выясняли тайны, ее снесло довольно далеко вниз по течению. Лошади уже выбивались из сил и, чтобы как-то успокоить животных, Рэтт Батлер обернулся к ним и принялся похлопывать своего коня по морде.

— Ну, ну, осталось совсем немного.

В этот момент Мигель Кастильо, широко размахнувшись шестом, ударил Рэтта Батлера в плечо.

Тот рухнул в воду, Мигель Кастильо ткнул в него шестом еще раз и тут же отдернул, боясь, как бы Рэтт не уцепился за него.

Лошади испуганно заржали, дернулись, потащив за собой лодку.

А Мигель Кастильо, выхватив револьвер, целился в то исчезающую, то всплывающую голову Рэтта Батлера.

Лошади дернули еще раз, и сам Мигель Кастильо чуть не потерял равновесие.

Чтобы не упасть, он присел, а когда приподнялся…

Рэтта Батлера уже нигде не было видно. То ли утонул, то ли просто исчез в темноте.

— Ну вот и отлично, — прошептал Мигель, осторожно высвобождая курок и пряча револьвер в кобуру, — плавать он не умеет, значит, ему крышка. И теперь всю тайну могилы знаю я один.

Мексиканец, орудуя шестом, довел лодку до противоположного берега, который неожиданно возник из темноты. Киль заскрипел по камням, и Мигель Кастильо соскочил в воду.

Он лихорадочно принялся отвязывать коней, словно боясь, что под черной водой кто-нибудь схватит его за ноги и утащит на дно.

— Быстрей же, быстрей, — приговаривал Мигель, выводя коней на берег.

Потом вытащил из лодки седла, поклажу и, припрятав лодку в прибрежных кустах, забросав ее сухой травой и сучьями, двинулся к кладбищу Сент-Хилл.

Небо уже сделалось серым, брезжил рассвет, когда Мигель Кастильо остановился у подножья пологого холма.

Весь холм до самой своей вершины был усеян крестами, надмогильными памятниками, просто холмиками.

— Да тут их никак не меньше тысячи, — присвистнул Мигель. — Зато я знаю имя.

Единственным украшением этого кладбища на выжженной солнцем земле было полузасохшее огромное дерево с низко нависшими над могилами ветвями. Его крона почти не давала тени.

Сквозь ветви просматривались окрестности, но все равно дерево придавало кладбищу какое-то очарование и грусть.

Мигель Кастильо привязал коней и бросился к первым могилам. Он прямо впивался глазами в надписи.

Кривые буквы на наспех сколоченных крестах не складывались в имена, и он, скрежеща зубами, вновь и вновь вчитывался в них.

Казалось, здесь были собраны все имена, когда-либо существовавшие в мире. Попадались наименования всех национальностей, всех конфессий. Но нигде Мигель Кастильо не мог отыскать имени Ричарда Динглера.

Он шагал среди могил, вглядываясь в надписи. Он начал пропускать короткие имена, уже с первого взгляда мог определить: сколько букв в каждом из слов.

Но все зря.

Он бессистемно бегал по кладбищу, пытаясь с наскока найти могилу.

Потом Мигель стал действовать более продуманно. Он проходил могилы рядами, все ближе и ближе подбираясь к центру кладбища. Его зигзаги были чуть ли не в полмили длиной. Он то взбирался на вершину, то спускался с холма.

С его лба крупными каплями катился пот, ноги подгибались от усталости, а Мигель Кастильо не помня себя от волнения, уже бежал по кладбищу, вертя головой то налево, то направо.

И вдруг он застыл…

Невысокий деревянный крест, перекладина привязана веревками, а под ней дощечка с неровными обломанными краями.

РИЧАРД ДИНГЛЕР.

Не веря в удачу, Мигель Кастильо протер глаза. Но и после этого буквы не изменили своих очертаний.

РИЧАРД ДИНГЛЕР.

— Так вот, где лежат деньги, — пробормотал Мигель и упав на колени, принялся руками разгребать надмогильный холм.

Земля была довольно свежая, не слежавшаяся. Наверное, за время существования могилы прошло лишь пару дождей.

— Ее раскапывали, ее раскапывали, — радостно причитал Мигель, разгребая руками сухую землю.

Но ниже копать стало труднее. Тут земля почему-то была слежавшейся и влажной.

Тогда Мигель Кастильо оторвал перекладину от одного из ближайших крестов и принялся ею рыхлить землю.

Стоя на коленях, он выгребал взрыхленную почву и вновь начинал разбивать ее палкой.

И когда в очередной раз, стоя на коленях, Мигель Кастильо нагнулся в яму чтобы выгрести землю, на край могилы упала тень.

Мигель замер, рука потянулась к револьверу.

— Нет-нет, нет, — прозвучал голос, — верни ее на место.

Мигель Кастильо сделал вид, будто собирался почесать бок.

Он медленно поднялся и отряхнул штаны.

Перед ним стоял Рэтт Батлер с лопатой в руке. А в другой руке он сжимал револьвер, нацеленный прямо в лоб Мигелю Кастильо.

— Ну что, амиго? Лопатой-то копать удобнее, — и Рэтт бросил лопату мексиканцу.

Мигель, зло сверкнув глазами, схватился за ручку лопаты.

— Я не хотел убивать тебя, Рэтт, поверь. На моем месте ты поступил бы точно так же. Ведь правда, Рэтт? — пытаясь заглянуть в глаза Батлеру, — спросил мексиканец.

— Нет, я поступил бы по-другому. Копай.

— Но ты не убьешь меня? — спросил Мигель.

— Не знаю, — пожал плечами Рэтт.

Лопата легко врезалась во влажную землю. Возле могилы выросла куча земли. Наконец послышался глухой удар о доски.

— Копай, копай, — долетел до ушей Мигеля Кастильо насмешливый голос Рэтта Батлера.

Но тут внезапно раздался еще один голос и ствол револьвера уткнулся между лопаток Батлера.

— И ты тоже копай.

Мигель выглянул из ямы. За спиной у Рэтта Батлера стоял Гарри Купер.

— Ну что ж, господа, я следил за вами. И вы привели меня к месту. Теперь остается только забрать золото и удалиться. Копай! — Гарри Купер еще сильнее ткнул Рэтта стволом револьвера.

— Да что с ним теперь церемониться, — посоветовал Мигель Кастильо, — его вообще теперь можно убрать.

— А ты молчи, мексиканская свинья! — прикрикнул на него Гарри Купер.

— Я не буду копать, — сказал Рэтт Батлер и сделал шаг в сторону.

Он даже не взвел курок револьвера, достал сигару и раскурил ее.

Утренний ветер понес дым между крестов низко над землею.

— Я знал, что ты хитер, — сказал Гарри Купер. — А ну, копай! — прикрикнул он на Мигеля.

Тот быстрее заработал лопатой.

— Зря он здесь копает, — сказал Рэтт Батлер, надвигая шляпу на самые глаза.

— Ты уверен? — переспросил Гарри Купер, — так какое имя было написано на могиле, про которую говорил Билл Карлсон.

— Я его просто так не скажу, — Рэтт Батлер улыбнулся.

Мигель Кастильо, который уже расчистил крышку дощатого гроба, услышал, что раскопал совсем не ту могилу.

— Рэтт, что ты говоришь? Ты обманул меня? Ты обманул меня перед лицом смерти? Ты поклялся самым святым.

— Это мои счеты с Богом, — ответил Рэтт.

Все еще не в силах поверить в услышанное, Мигель Кастильо сбил лопатой крышку гроба, отбросив ее в сторону. Он стоял на боковых стенках гроба широко расставив ноги. Прямо под ним лежал полуразложившийся мертвец.

— Мерзавец! — закричал Кастильо, выбираясь из могилы.

— Вот теперь мы вроде как квиты с тобой, Мигель.

— Убей его, — обратился мексиканец к Гарри Куперу, — иначе я пристрелю его сам.

— Этого не стоит делать, амиго, потому что иначе мы никогда не узнаем, где спрятаны сокровища.

— Имени я просто так не назову, — сказал Рэтт Батлер, — вам его нужно заслужить.

Он поднял с земли плоский камень и пристально посмотрел на Гарри Купера, потом на Мигеля Кастильо.

— Я напишу имя на плоской стороне камня, а потом положу его прямо между вами, кто первый добежит до него, тот и узнает имя. А если второй пристрелит его, пока будет бежать к камню, то тоже не беда. Все равно останется кто-нибудь один, с кем я поделю деньги.

Гарри Купер взглянул на Батлер и понял — тот говорит абсолютно серьезно.

Рэтт Батлер концом сигары поводил по плоской поверхности камня, повернув его так, чтобы ни Гарри, ни Мигель не могли увидеть написанного.

— А теперь к делу, — сказал он, укладывая камень надписанной стороной стороной вниз между мужчинами, — теперь ваша очередь выяснять, кто из вас более ловкий.

Мигель залился румянцем от злости. Он сверлил глазами Гарри Купера, боясь пропустить малейшее его движение.

Оба мужчины сжимали в руках револьверы, но понимали — оба они настолько быстры, что скорее всего погибнут вместе.

Гарри Купер сделал осторожный шаг вперед.

Мигель предостерегающе пошевелил стволом револьвера.

И тогда Гарри Купер решился. Он резким броском упал на землю и попытался выстрелить.

Мигель Кастильо даже не успел взвести курок, как Гарри Купер схватился за раненную руку.

В руках Рэтта Батлера дымился револьвер.

Гарри Купер перехватил оружие из правой руки в левую и еще раз попытался выстрелить.

Но Рэтт Батлер на этот раз выстрелом выбил револьвер у него из руки.

Тут нажал на курок и Мигель Кастильо. Но его револьвер лишь сухо щелкнул.

Он еще несколько раз взвел курок, пытался стрелять, потом заглянул в барабан — тот был пуст.

— Негодяй! — закричал Мигель, — ты хотел, чтобы этот подлец убил меня. Ты разрядил мой револьвер.

Рэтт улыбнулся.

— Конечно. Ночью, когда ты спал, я не только починил лодку, но и разрядил твой револьвер. Так мне было спокойнее. И теперь ты будешь слушаться меня.

Гарри Купер сделал отчаянную попытку дотянуться до своего револьвера.

Но прогремел еще один выстрел, и Гарри, обессиленный, с кровоточащим плечом, упал на песок.

— Где зарыты деньги? — спросил Мигель Кастильо.

Рэтт Батлер поднял камень и показал Мигелю его плоскую сторону.

Та была девственно чиста.

— Надо было читать, Мигель, когда я писал имя пальцем в воздухе.

— Ты опять издеваешься надо мной! — заорал Мигель.

— Не горячись, заряженный револьвер в моей руке, а у тебя лишь детская игрушка.

В этот момент Гарри Купер, собрав остатки воли, схватил простреленной рукой револьвер и, повернувшись на спину, попытался выстрелить в Рэтта Батлера.

Но Рэтт снова опередил его. На этот раз пуля вошла точно в грудь, и Купер замер.

Мигель Кастильо молча посмотрел на своего бывшего приятеля.

— Да, Гарри Купер, — задумчиво проговорил он, — твоя жизнь кончилась.

Рэтт Батлер поднял с песка лопату и бросил ее Мигелю Кастильо.

— А теперь я покажу тебе, где нужно копать.

И он подвел его к безымянному могильному холмику рядом с могилой, которую так усердно копал Мигель Кастильо.

— Но здесь же нет никакой фамилии! — возмутился тот.

— Конечно, нет. Билл Карлсон назвал мне имя и сказал, что копать нужно рядом с этой могилой, безымянную. Поэтому, как видишь, я не обманул тебя перед лицом смерти, когда клялся самым святым. Я не обманул тебя и во второй раз, когда не написал на плоском камне ни единой буквы. Ведь эта могила безымянная — и тут золото. Так что, Мигель, люди делятся на тех, кто должен копать и тех, у кого заряжен револьвер.

Мигель Кастильо, тяжело вздохнув, Принялся вяло копать землю и отбрасывать ее с холмика в сторону.

Но постепенно желание добраться до денег сделалось сильнее усталости, сильнее страха.

И Мигель Кастильо, уже буквально осатанев, стучал лопатой по дощатой крышке гроба.

— Можешь работать спокойно, — сказал Рэтт Батлер.

Но Мигель Кастильо, казалось, уже не слушал его.

Он откинул последние комья земли и принялся руками отдирать крышку с гроба. Та с грохотом отвалилась в сторону, и Кастильо увидел четыре больших мешка с армейскими печатями.

— Рэтт! — закричал он. — Тут золото!

— Я же не обманул тебя, — ответил Батлер.

Мигель Кастильо выбросил один за другим мешки из могилы. Они с глухим металлическим звуком падали на землю.

— Рэтт, какие они тяжелые! Тут столько денег, а Рэтт? Может, тут больше, чем двести тысяч? И все золотом! Золотом! — приговаривал Мигель Кастильо, выбираясь из могилы.

Рэтт Батлер с легкой насмешливой улыбкой смотрел на мексиканца, как тот, ползая на коленях, пытается зубами развязать узел на горловине одного из мешков.

Но потом Мигель, уже сгорая от нетерпения, схватил лопату и разрубил один мешок.

Золотые монеты полились из него тонкой струей. Мигель Кастильо, застыв на коленях, подставлял под них руки, а потом сыпал монеты себе на голову. Он никак не мог остановиться, все время причитая:

— Золото! Золото, Рэтт, здесь столько золота!

И Мигель Кастильо принялся осыпать себя дождем из золотых монет. Он уже забыл, где находится, забыл, что на него нацелен револьвер Рэтта Батлера.

Когда же мексиканец опомнился, то увидел покачивающуюся перед самым его лицом веревочную петлю.

— Что это? — почти беззвучно спросил Мигель Кастильо.

— Это петля, амиго, — ответил Рэтт Батлер, — неужели ты видишь такое в первый раз?

— Зачем? — изумился Мигель. — Что ты хочешь делать?

— Мне так будет спокойнее, — и Рэтт Батлер, толкнул Мигеля Кастильо револьвером в спину. — Пошли!

Они приблизились к одиноко стоящему посреди кладбища дереву с низкими толстыми ветвями. Рэтт Батлер, не отводя револьвера от Мигеля Кастильо забросил петлю и закрепил ее на дереве.

— Ты что, Рэтт, зачем? Ведь денег хватит нам на двоих, — не очень-то уверенно, заплетающимся от страха языком пытался уговорить своего спутника Мигель.

— Так мне будет спокойнее. Становись на крест, — и Рэтт Батлер указал рукой на старый деревянный крест без надписи, стоящий под самым деревом.

Мигель, тяжело вдыхая, взобрался на крест и с трудом сохраняя равновесие, попытался удержаться на его перекладине.

— Э, нет, приятель, так ты долго не простоишь. Просунь-ка голову в петлю, она тебя немного придержит.

Мигель в растерянности посмотрел на свои руки.

— Надевай, надевай, — поторопил его Рэтт, — у меня не так уж много времени.

Взглянув в ствол револьвера, Мигель медленно надел петлю на шею.

— А теперь руки за спину, — приказал Рэтт Батлер и туго стянул ему руки за спиной кожаным шнурком от револьвера.

Тот стоял на шатком кресте, еле удерживая равновесие. С каждым качком петля все туже и туже затягивалась у него на шее.

— Рэтт, ведь это шутка? — спросил Мигель.

— Нет, я не намерен шутить, — ответил Рэтт, — тем более, что шутки с тобой плохо кончаются.

— Рэтт, но ведь я же знал, что ты умеешь плавать, иначе бы я никогда не выбросил тебя из лодки.

— А я знаю, Мигель, что ты умеешь оставаться живым после виселицы.

— Рэтт, не бросай меня! — закричал Мигель Кастильо.

Но Батлер был неумолим. Он опустил револьвер в кобуру, поднял два тяжелых мешка, связав их горловины ремнем, и забросил себе на плечи.

Рэтт негромко свистнул, и лошади подбежали к нему. Тогда он перебросил мешки через луку седла и сел на коня.

— Рэтт! — закричал Мигель. — Ты же не бросишь меня так, с петлей на шее.

— Мигель, я не понимаю, чем ты недоволен. Ведь я поделил все честно: два мешка мне и два тебе. Я же не забираю твою долю.

— Эй, Рэтт! — крикнул Мигель, но от напряжения качнулся и петля еще туже стянула ему шею, крест под ногами заходил ходуном, и Мигель тут же замолк, боясь сделать еще одно неосторожное движение, ведь тогда бы он закачался на веревке.

Мигель Кастильо пожирал глазами золото, высыпанное в пыль, и хрипел:

— Рэтт, не бросай меня, Рэтт! Ведь мы же друзья…

Но Рэтт Батлер уже неторопливо ехал на коне прочь от Мигеля, вторая лошадь бежала вслед за ним.

— Рэтт, ты не сделаешь этого!

Но Батлер даже не оборачивался.

Крест хрустнул и наклонился. Мигель Кастильо замер, ожидая самого худшего. И понял: если даже крест не сломается, он так долго не простоит, ведь петля все сильнее и сильнее стягивала ему шею.

— Рэтт! — хрипел он, пытаясь докричаться до удаляющегося всадника. — Рэтт, вернись! Ты можешь забрать мои деньги, только сними петлю!

И Батлер как будто действительно услышал этот крик и внял мольбам Мигеля Кастильо.

— Так ты согласен отдать мне свои деньги?

— Да! — прохрипел Мигель Кастильо, боясь, что Рэтт с такого расстояния его не услышит и поэтому принялся кивать головой, уже не обращая внимания на то, что веревка сильно врезалась в шею.

— Я не понял тебя, — крикнул Рэтт, — так ты отдаешь мне деньги?

— Да! — из последних сил крикнул Мигель Кастильо.

Рэтт Батлер вытащил из чехла, подвешенного у седла, ружье и прицелился.

Мигель зажмурил от страха глаза, ведь он с такого расстояния не мог понять, куда целится Батлер — то ли в крест, то ли в веревку, то ли ему в лоб.

Прогремел выстрел.

Мигель Кастильо качнулся и упал лицом в горячую пыль. Перестреленный конец веревки болтался у него на груди.

— Мне не нужны твои деньги, — крикнул Рэтт Батлер, пришпоривая коня.

Мигель Кастильо со связанными руками поднялся на колени.

— Будь ты проклят, Батлер! Сукин ты сын! — но это уже был крик спасенного, а не приговоренного к смерти. — Рэтт, ты скотина! Ты сукин сын!

А лошади мчались, за ними вздымалась пыль.

Мигель Кастильо побежал вслед, но споткнулся и вновь рухнул на землю.

— Рэтт, ты скотина! Мать твоя шлюха! — кричал Мигель, пытаясь развязать себе руки за спиной.

Лошади скрылись из виду, вскоре улеглась и пыль, поднятая их копытами.

А Мигель Кастильо продолжал корчиться на земле и изрыгать проклятья в адрес исчезнувшего Рэтта Батлера.

Рядом с ним в пыли были рассыпаны золотые монеты. Конечно же, Мигель Кастильо не знал, куда направляется Рэтт Батлер, какие у него планы на будущее.

Но сейчас он поклялся себе, что больше никогда в жизни не будет искать Рэтта Батлера, чтобы ему отомстить, ведь месть порождает месть и лучше с такими деньгами зажить спокойной жизнью.


Загрузка...