Глава 43. Бунт и бунтовщики

Я не собиралась спать, но еще днем Эдвард распорядился доставить в наши комнаты вещи из лагеря, и в моем кофре нашлись запасы успокоительного зелья, которые муж влил в меня, невзирая на протесты.

Эдвард разбудил меня, лишь когда принесли завтрак, а принесли его довольно поздно — ополовиненный штат прислуги не справлялся с таким наплывом гостей. Служанка выглядела загнанной, и я ее остановила: — Пожалуйста, передай остальным, чтоб не беспокоились так. Поверь, нам сейчас не до образцово сложенных салфеток. — Но… здесь принц… прицесса, — пролепетала та. — Им тоже не до того.

Та неверяще покачала головой. Справившись с завтраком, я пошла к Азалии. Девушка плохо выспалась и была подавлена новостями. — Азалия. — Да? — У меня к вам две просьбы. Первая: выпейте вот эти капли. Вторая: успокойте прислугу, которая уже выбилась из сил. Их мало, нас много, а ваши титулы вселяют ужас. — Да, конечно, — рассеяно сказала она и выпила зелье. — Ой! Что это было? — Легкое успокоительное. — Я скоро буду пить его вместо чая! Вы что-то говорили про прислугу… ах, да, успокоить. О. Я и не думала.

Когда заботишься о других, собственные горести отступают — по крайней мере, так говорят. Может, Азалию разговор с прислугой отвлечет. У меня же не выходила из головы мысль, что в случае провала и меня, и Эдварда, и всех, кто приехал из Риконтии, и Конбрийскую команду принца просто убьют. Может быть, пару малозначительных лиц оставят судить, как пособников, но нам с Эдвардом не жить. Впрочем, для меня они могут приготовить что-нибудь пострашнее. Например, отдать Лиаму.

Кажется, я расклеилась как старый манускрипт, который неверно хранили. Мне бы сейчас заняться своим делом… Но вряд ли в доме есть лаборатория. А вот на кухне… на кухне наверняка какие-то травы хранятся.

Перепугав — я не хотела! — кухарок я заявилась в их обиталище, заверила, что я здесь вовсе не для того, чтобы жаловаться, и еще раз попросив не волноваться и не выкладывать фигурные узоры из ломтиков телятины на блюдах, я принялась осматривать запасы. Из приправ, трав для отваров и чаев удалось сделать вполне приличное полномагическое зелье для бодрости и поднятия духа. Для этого рецепта у меня сил еще в академии хватало. Влив магию на глазах у пораженных поварих я на них же и опробовала, едва уговорив попробовать то, что по их мнению, полагается только господам. Настроение в кухне вскоре изменилось, глаза засверкали, пара девушек помоложе даже принялась петь, начиняя куриные тушки смесью чернослива и яблок. Ох, я надеюсь, армия бунтовщиков явится под город только после того, как мы пообедаем.

С бутылью наперевес как стражник с пикой я обошла всех в доме. Азалия стыла, было, отнекиваться, но я ее заверила, что два зелья друг другу не помешают.

Принц решил, как распорядиться идеей о будущей короне. Утром созвали лордов и леди из высшего света Глариуса, несколько богатых горожан, владельцев двух больших производств и нескольких чинов из городской стражи. — Сегодня ночью я получил новости из столицы, — начал он, — которые намереваюсь сообщить вам. Король Конбрии Арий Второй умер два дня назад.

Он переждал возгласы лордов и ахи дам. — Коронация состоится в столице нашего государства, но сейчас с вами, подданными Конбрии, я говорю как будущий король. — Он приостановился, чтобы присутствующие осознали важность его слов. — Я хочу для нашего королевства успеха и процветания. Мой брак с принцессой Азалией делает возможным объединение королевств без ссор, без войн, без разрушений. Мои недруги собираются отнять у вас мирную будущность и поселить взамен смуту и хаос. Хотите ли вы этого, подданные Конбрийского трона?

Присутствующие ожидаемо загудели в негодовании. Последний год Глариус жил в напряженном ожидании, и всем хотелось прекратить эту пытку. — Я вижу Глариус как преуспевающий город на пути с востока объединенной Риконбрии на запад. Я хочу верить, что трон найдет в жителях Глариуса опору в переломные времена. Наши недруги могут смущать умы и будоражить народ. Но я надеюсь на вас, подданные Конбрии, на ваше благоразумие и благородство.

"Сливкам общества" дали возможность поговорить друг с другом с четверть часа и распрощались. Я заметила, как бургомистр отозвал офицеров стражи и что-то им сказал. Я вопросительно посмотрела на принца, рядом с которым мы оказались, когда "лучшие люди города" стали расходиться. — У стражей есть свои агенты среди простого народа. Они пустят нужные нам слухи, а ненужные пресекут.

Разъезды сообщили, что перехватили четверых гонцов, которые, вероятно, ехали к бунтовщикам сообщить последние новости. Но всех ли успели обнаружить, мы не знали.

Неприятели оказали нам любезность и появились после обеда. Любопытные горожане высыпали на улицы, передавая новости друг другу. Но разъезды предупредили нас заранее, и мы уже выбрались за черту города и въезжали в лагерь. Принц с Эдвардом попытались, было, оставить нас в особняке бургомистра, но принцесса настояла: — Я должна участвовать в переговорах, иначе в объединение не поверят.

Я не посмела бросить Азалию и загнав внутрь дрожь взгромоздилась на лошадь рядом с ней.

Войска выстроились друг напротив друга. Принц с принцессой, мы с Эдвардом, офицеры Риконтии и Конбрии сидели верхом. Я старалась не показывать, насколько плохо я правлю лошадью даже теперь, после многодневной скачки. Мы с Азалией пообещали, что при первых же признаках боя поскачем в тыл.

Из ряда бунтовщиков выехали двое и направились к нам. Принц сделал знак не двигаться. Бунтовщики не доехали до нас, остановившись посреди поля. Усиленный магией голос донес до нас слова: — Что же ты трусишь, Оливер. Убивать отца не струсил? — Как вы говорите с будущим королем, лорд Крокус? Не я к вам пришел, вы ко мне. Извольте дойди до конца, если посмеете.

Преодолев еще половину расстояния, лорд Крокус провозгласил: — Оливер Конбрийский. Вы обвиняетесь в убийстве Ария Второго, короля Конбрии, и в государственной измене. — Обвинения отвергаются. Уведите армию, лорд Крокус, иначе я расценю это как бунт.

По краям поля уже начали собираться любопытные горожане. Люди бывают весьма странными — весь год они молили Звезды, чтобы война обошла их стороной, а теперь готовы влезть под огненные шары, чтобы было, о чем сплетничать в тавернах.

— Вы привели на нашу землю риконтийцев! Сдавайтесь, Оливер! Вас ждет суд! — Вы так хотите воевать, лорд Крокус?

В разлетающемся над полем голосе принца послышалась насмешка. — Я хочу законности! — Для законности вы переодели бандитов в форму Конбрии, чтобы они убили принцессу Риконтии? Солдаты! Вашу форму этот человек отдал бандитам, чтобы развязать войну! И бросает вас на магов противника, которые вас убьют!

По рядам бунтовщиков прошло легкое шевеление.

Стоящий рядом с принцем Эдвард выпустил какое-то заклинание. Похоже, что магии самого принца недостаточно для таких долгих переговоров. А конбриец подготовился — у него артефакт.

— Мои солдаты не трусы, Оливер! — Твои? Я вижу на них конбрийскую форму. Они солдаты Конбрии, а не твои. — А я вижу форму риконтийцев на твоей стороне! — Да, Крокус. Ты видишь в Риконтии врагов, я вижу друзей. И у моих друзей есть новые магострелы.

Он поднял руку вверх. И справа, и слева от нас, и дальше из ряда риконтийцев и конбрийцев высунулись трубы с посверкивающими на концах шарами. Я присмотрелась к заклинаниями. Неужели это то оружие, которое создали, взяв мою идею вливания тонкой магии?

Меня удивило, что магострелы, как их назвал принц, стояли не только в рядах риконтийцев, но и конбрийцев, верных принцу частей. Как принц уговорил риконтийцев поделиться новыми секретными разработками? Как риконтийцы отважились встать в ряды вчерашних недругов с таким ценным творением? Но само наличие риконтийского оружия у конбрийцев показывало противникам, что под началом принца армии объединились.

Увидев новое оружие, строй бунтовщиков дрогнул и сделал несколько шагов назад, будто это могло им помочь, вздумай магострелы выпустить шары с силой, в которую маг вольет заклинание. Но лорд Крокус не видел этого небольшого отступления. — Принцесса Азалия! — решил переменить тактику наш противник. — Вы выбрали в друзья убийцу и тирана.

Азалия глянула на Эдварда, и он выпустил заклинание в ее сторону. — Его Высочество Оливер Конбрийский — мой муж. Полагаю, я знаю его лучше, чем вы, — разнеслось над полем.

Вокруг послышался смех. Кажется, с противоположной стороны тоже. Горожане засвистели, заулюлюкали — незамысловатая шутка из уст принцессы привела их в восторг. Лорд Крокус раздосадованно глянул на глариусцев. Да, с этой стороны бунтовщикам поддержки не видать.

Лорд Крокус потерял терпение, и обернувшись к войскам, крикнул: — Вперед! Взять их!

По рядам бунтовщиков прошло волнение, но никто не сделал и шага.

— Что ж, лорд Крокус, теперь мы придем к вам.

И сделав знак, Оливер двинулся вперед, а рядом с ним все мы, и с нами — конбрийцы и риконтийцы. — Лорд Крокус, вы арестованы за бунт и попытку свержения законной власти. Ваш подельник тоже. Остальные могут сложить оружие и отойти на дюжину шагов назад.

Кажется, я слышала стук сердца: раз, два, три, четыре, пять… пока первая сабля не упала в истоптанную землю.

Стоявший рядом с Крокусом человек медленно двинул руками. Я видела этот жест сотни раз, когда смотрела на занятия боевиков в академии. Маг целился в тех, кто мне дорог: Эдвард, Азалия, Оливер… Что я могла сделать? Я пришпорила коня, направившись наперерез, и подняла его на дыбы. Удар, боль, ощущение полета, и темнота.

Загрузка...