Глава 4

Прошло целых пять дней, прежде чем Рейчел снова увидела Андре.

Она уже начала волноваться за отца, и даже приятное общество Марии и совместные купания с Витторио не могли рассеять ее беспокойство. Но когда она пыталась заговорить на эту тему с мадам Санчес или Витторио, ее просили, чтобы она успокоилась, потому что Андре все уладит.

Как ни странно, Рейчел не сомневалась, что так и будет, но это ее не успокаивало. С одной стороны, она хотела, чтобы ее отец смог выпутаться из этой истории, но, с другой стороны, она не хотела, чтобы в нее впутывался Андре. Это бы; странный, беспокойный период, и ей все время хотелось нарушить инструкции, поднять трубку телефона, стоявшего на столике в гостиной, и связаться с кем-нибудь — с кем угодно!

Витторио был, по-видимому, назначен ее за щитником или, скорее, ее охранником — это слово подходило больше, поскольку он никогда не выпускал ее из поля зрения. Он явно придерживался полученных им указаний.

На третий день на Верос приехал Рамон. Он прилетел с Пальмерины на вертолете Андре, и спустился прямо на берег, где загорали Рейчел и Витторио. Ирене пришлось дать Рейчел свой купальный костюм на время ее пребывания на Веросе, и кожа Рейчел уже покрылась прекрасным золотистым загаром. Ее каштановые волосы немного выгорели и приобрели более яркий цвет. За всю свою жизнь Рейчел никогда еще не выглядела так великолепно. Отдых и хорошая еда, о которой заботилась мадам Санчес, творили чудеса, и Витторио посмотрел на своего брата с некоторой долей самодовольства.

— Эй! — лениво заметил он. — Ты выглядишь разгоряченным, Рамон. И вообще, ты, вероятно, слишком много работаешь!

Рамон даже не улыбнулся.

— По крайней мере, этого нельзя сказать о тебе, — ответил он сурово. — Привет, Рейчел! Довольна своим отдыхом?

Рейчел приподнялась на локтях.

— Спасибо, да. — Она нахмурилась. — Что-нибудь случилось, Рамон? Ты выглядишь очень мрачным. У тебя есть для меня новости?

Рамон вздохнул:

— Да, у меня есть для тебя новости, Рейчел. Послушай, мы не можем разговаривать здесь. Куда бы нам пойти?

Витторио скривился.

— Пройдитесь вдоль берега, — сухо проговорил он. — Не заставляйте меня следить за вами!

Рейчел поднялась на ноги и надела полосатый купальный халат, который ей тоже дала Ирена. Она перешагнула через распростертое на песке тело Витторио и присоединилась к Рамону. Тот взял ее под руку, и они пошли вдоль извилистой линии берега.

Утро было великолепным. Ярко-синее небо переходило на горизонте в такое же синее море. Белые паруса яхт виднелись повсюду на гладкой поверхности воды. Вдали, у горизонта, можно было разглядеть очертания соседних островов. Недалеко от побережья росли пальмы, и Рамон повел Рейчел к ним. Усадив ее на ствол поваленного дерева, Рамон встал рядом и посмотрел на Рейчел с сочувствием.

Рейчел уже поняла, что новости, которые ей сообщит Рамон, будут плохими.

— Пожалуйста, — попросила она, — скажи мне все, что ты должен мне передать! — Внезапно ее охватило ужасное волнение. Рамон явно не знал, как ему начать, поэтому она продолжала: — Это… это касается моего отца? Что случилось? Он заболел? Или на него совершено какое-нибудь нападение? — Глаза ее расширились.

Рамон покачал головой.

— Нет, никто не причинил зла твоему отцу, — медленно произнес он, — но то, что я должен сказать, действительно касается его. Мне очень жаль, но дело в том, что он умер!

— Умер! — машинально повторила Рейчел. — Ты не можешь говорить это серьезно!

— Боюсь, что я говорю серьезно, — вздохнул Рамон. — О, Рейчел, мне очень грустно, что именно мне приходится сообщать тебе эту новость, но Андре здесь нет.

Рейчел попыталась собраться с мыслями.

— Но почему он умер? Что случилось? — Рейчел смахнула со щеки слезу, и она скатилась к уголку ее рта. — Он… он был в порядке, когда я уезжала!

Рамон покачал головой:

— Нет, не был, Рейчел!

Рейчел недоверчиво уставилась на него:

— Что ты хочешь сказать? Конечно, он был здоров, когда я уезжала, иначе я никогда бы его не оставила!

Рамон сел рядом с ней и нежно обнял ее за плечи.

— Рейчел, твой отец был болен весь прошлый год, — твердо произнес он. — Теперь, — он поднял руку, — прежде чем ты начнешь возражать, я должен сказать, что врачи уже подтвердили это. У него была неизлечимая болезнь печени, и ему не раз говорили, что он должен прекратить пить. — Он склонил голову. — Но как ты, несомненно, знаешь, он не прекращал.

— Но он не пил слишком много. Я… я следила за этим!

— Ты следила за этим, когда он был рядом, но как часто твой отец уходил куда-то и оставлял тебя одну?

Рейчел пожала плечами.

— Он ездил на скачки, — пробормотала она неуверенно.

— Вот именно. — Рамон взглянул на нее и вытер еще одну слезу с ее щеки тыльной стороной кисти. — О, Рейчел! Неужели ты не понимаешь? Он отправил тебя сюда, потому что знал, что умирает. Он… он должен был знать от специалистов, что долго не протянет.

— Он разговаривал со специалистами? — недоверчиво произнесла Рейчел.

— Да, да! Именно это я и пытаюсь донести до тебя, Рейчел!

— Но почему он ничего не сказал мне? Почему он не позволил мне разделить его боль? — воскликнула она страстно.

Рамон пожал плечами.

— Я думаю, твой отец считал, что, так или иначе, он был для тебя обузой, — спокойно ответил он. — Что же касается боли, я полагаю, что обезболивающие лекарства, которыми его снабдили… — Он помолчал. — Рейчел, ты должна знать, что его смерть была результатом отравления снотворным! — Поскольку ее глаза потемнели от ужаса, Рамон продолжил: — О, не думай, что он убил себя! Полиция полагает, что это не было самоубийством. Довольно часто случается, что сочетание алкоголя со снотворным оказывается смертельным.

Рейчел задрожала и закрыла лицо руками.

— О, это ужасно! Ужасно! — рыдала она, раскачиваясь. — О, Рамон, как он должен был страдать, умирая вот так, в одиночестве, когда рядом не было никого, кто мог бы о нем позаботиться…

Рамон крепко прижал ее к себе.

— Я не допускаю ни на минуту мысли, что твой отец страдал от одиночества, — ласково проговорил он. — Он был больным человеком и знал, что его дни сочтены. Я не думаю, что ему было бы легче умереть в какой-нибудь больнице для неизлечимых!

Несколько минут Рейчел молча плакала, взяв из рук Рамона его носовой платок и время, от времени вытирая им слезы. Когда она немного успокоилась, то сказала:

— Надо… надо устроить все. Похороны… и так далее. — Она закусила губу. — Когда… когда он умер?

Рамон немного помолчал.

— Вообще-то говоря, Рейчел, он умер пять дней назад.

Рейчел в ужасе посмотрела на него:

— Значит, он умер на следующий день после того, как я уехала из Англии?

— Правильно.

— Но почему меня не поставили в известность? Кто-нибудь должен был сообщить мне. Я ведь оставила адрес!

Рамон попытался успокоить ее.

— Послушай, — сказал он твердо. — Твой отец был один в квартире над магазином, не так ли? — Рейчел кивнула, и он продолжал: — Четыре дня тому назад было, как ты помнишь, воскресенье, и в магазин никто не приходил. Твой отец, по-видимому, умер в субботу, после того как пришел домой.

— Значит, он выходил? — тихим голосом спросила она.

— Его видели в баре ближайшего отеля перед закрытием, — сказал Рамон мрачно.

— О нет! — простонала Рейчел.

— Боюсь, что все было именно так! Во всяком случае, до понедельника не было поднято тревоги, а потом полиция попыталась связаться с тобой. Андре сейчас в Лондоне.

— Андре в Лондоне? — изумленно переспросила Рейчел.

— Да. Не забывай, он отправился туда, чтобы помочь твоему отцу!

Рейчел покачала головой.

— Я не думала, что Андре захочет ему помочь, — пробормотала она.

— Ты не думала? — возмущенно проговорил Рамон. — Однако Андре захотел помочь. И он оказался там, когда нужно было обо всем позаботиться. Я вчера провел большую часть дня на телефоне, беседуя с ним. Он настоял на том, чтобы я подождал до сегодняшнего утра, прежде чем все рассказать тебе.

Рейчел провела рукой по лбу.

— Но мне надо заняться делами, — невнятно произнесла она. — Я должна срочно лететь в Лондон!

Рамон покачал головой:

— Нет.

Рейчел неуверенно поднялась на ноги.

— Что ты имеешь в виду под «нет»?

— Я имею в виду — нет! — вежливо ответил Рамон. — Рейчел, сядь. Я еще не рассказал тебе всего.

Брови Рейчел сдвинулись.

— Я предпочитаю стоять, и, кроме того, что еще ты можешь мне сказать?

Рамон вздохнул:

— Твой отец был похоронен вчера.

Рейчел в отчаянии вцепилась в ствол дерева.

— Нет! — воскликнула она. — Нет, я не верю тебе!

— Это правда!

— Нет, я не верю! Ты говоришь мне это только для того, чтобы я осталась здесь, потому что Андре велел тебе задержать меня. Они не могли похоронить отца в мое отсутствие! Это было бы чудовищно!

Рамон тоже встал и обхватил ее за плечи:

— Рейчел, послушай меня, и послушай внимательно! Твой отец был мертв уже четыре дня перед тем, как его похоронили. Кроме всего прочего, он умер от отравления барбитуратами! Мне не хочется быть жестоким, Рейчел, но ты видела кого-нибудь, кто умер от отравления барбитуратами?

Рейчел вздрогнула и отшатнулась от него, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Это было невероятно, неправдоподобно, невозможно! Она сжала виски руками. Только полчаса назад она загорала на песке вместе с Витторио, а теперь она узнает, что человек, которого она любила всю свою жизнь, мертв! Мертв и похоронен! Это было слишком жестоко, чтобы быть правдой! Как он мог скрывать от нее свою болезнь? Почему он ей не доверился? Рейчел знала, что он так никогда и не оправился после смерти жены, но она думала, что в какой-то мере восполняет ему потерю.

Но самым ужасным было то, что Рейчел даже не присутствовала на похоронах. В своей обычной безапелляционной манере Андре использовал свое влияние, чтобы помешать ей, принять в них участие. Чем бы он ни руководствовался — а он, несомненно, считает, что у него были причины так поступать, — она никогда ему этого не простит!

Прижавшись к дереву, Рейчел взглянула на Рамона.

— Как Андре посмел поступить так? — истерически проговорила она. — Это мой отец! Я имела право быть там!

Рамон покачал головой:

— Рейчел, я знаю, что тебе сейчас трудно это понять, но то, что сделал Андре, было сделано во благо. Поверь мне! Твоему отцу устроили достойные похороны, и Андре присутствовал на них, представляя тебя. Что еще можно было сделать? Твой отец уже был мертв, когда Андре приехал. И конечно, ему было совершенно все равно, присутствуешь ли ты на его похоронах! Рассуждай разумно, Рейчел, ради бога! Тебе лучше помнить своего отца таким, каким ты видела его в последний раз. Живым, дышащим человеческим существом, не трупом!

Рейчел прижала ладони к щекам.

— Я должна была предвидеть, что ты никогда меня не поймешь! — горько воскликнула она. — Ты один из них, один из власть имущих, ты — Санчес.

Рамон возмущенно выпрямился, как будто она его ударила.

— Между прочим, Рейчел, ты тоже Санчес — напомнил он.

Рейчел покачала головой.

— Никогда, — выдохнула она ожесточенно — никогда, никогда, никогда! — И, не сказав больше ни слова, она повернулась и бросилась бежать по берегу к дому.

Рейчел сидела во внутреннем дворике с раскрытым журналом на коленях и смотрела отсутствующим взглядом на море. В ней была какая-то безжизненная немота, которую, казалось, ничто не могло нарушить, и, по правде говоря, она не знала, хотела ли она снова ожить. Прошло два дня с тех пор, как приехал Рамон, и, хотя она справилась со своим истерическим припадком и спокойно приняла выражения сочувствия со стороны семьи Андре, потрясение, вызванное смертью отца, еще не прошло. Она замкнулась в себе, осознав, что сейчас ее возвращение в Англию ничего не добавит. Отец ее мертв, и никто не может ничего с этим поделать. Фактически она была пленницей на Веросе и должна была там оставаться до возвращения Андре.

Несколько раз мадам Санчес пыталась дать Рейчел возможность выговориться, но Рейчел упорно уклонялась от обсуждения случившегося, и свекровь была вынуждена оставить ее в покое. Со стороны казалось, будто жизнь на Веросе течет в своем обычном русле.

День подходил к концу, и Рейчел раздумывала, стоит ли ей искупаться перед ужином. До этого они вели довольно вялую беседу с мадам Санчес, потом пришла Мария и попросила бабушку поприсутствовать при ее купании. По правде говоря, Рейчел подумала, что мадам Санчес была рада возможности избавиться от общества своей невестки.

Внезапно тишину нарушил странный шум, и Рейчел, машинально взглянув вверх, увидела мерцающий в солнечных лучах корпус приближающегося вертолета. Сердце ее учащенно забилось, и в первый раз с тех пор, как она услышала о смерти отца, Рейчел подумала о том, как она выглядит. Вскочив на ноги, она быстро вошла в дом и, поднявшись в свою комнату, привела в порядок прическу, расправила складки на платье и слегка подкрасила глаза. Затем, стараясь казаться спокойной, она спустилась по ступеням и замедлила шаг, услышав голоса, раздававшиеся в гостиной. Она узнала голоса Андре и мадам Санчес, но из гостиной доносился еще один голос, женский голос, который был ей незнаком.

Она быстро прошла через перекрытый аркой проход в гостиную и, войдя в дверь, замешкалась у порога. Комната была полна людей. Но еще до того, как Рейчел оглядела представившуюся ей картину, она поняла, что, кроме мадам Санчес и Витторио, там были только Андре и эта его девушка — Леони. Андре привез ее сегодня, в это время! Неужели он не мог понять, что Рейчел хочет с ним поговорить? Или, может быть, он просто хотел отложить неприятный разговор? Заметив ее присутствие, все замолчали. — Пожалуйста, не прерывайте из-за меня свою беседу! — произнесла она смущенно.

Андре заговорил первым, подойдя к ней через комнату. Глаза его выражали сочувствие, и он попытался взять Рейчел за руку. Но она завела руки за спину, глядя на него горящими глазами.

Однако Андре не позволил себе никакого возмущения по поводу этой почти детской демонстрации характера.

Мне так жаль, — сказал он. — Я должен был сам сообщить тебе о смерти твоего отца. Но это было невозможно. Я не мог быть в двух местах одновременно! — Он протянул к ней руку в сочувственном жесте. — Будь уверена в моем соболезновании!

— Значит, ты полагаешь, что я должна быть тебе благодарна? — воскликнула Рейчел, не обращая внимания на удивленные взгляды окружающих.

— Рейчел… — начала мадам Санчес терпеливо. — Не сейчас!

Рейчел закусила губу.

— Простите, мадам, — сдержанно произнесла она. — Вы извините меня? — И она быстро вышла из комнаты.

Оказавшись в холле, она глубоко вздохнула, чувствуя, что вся дрожит от подавленных эмоций. Пусть Андре остается с этими женщинами, пусть он защищается их присутствием, рано или поздно она все выскажет ему!

Внезапно вокруг ее запястья грубо сомкнулись чьи-то пальцы. Рейчел обернулась и увидела Андре.

— Пойдем! — скомандовал он холодно. — Нам надо поговорить!

Рейчел была слишком сильно поражена, чтобы протестовать, кроме того, она ведь именно этого и хотела. Почему в таком случае она задрожала от его прикосновения, как испуганное и посаженное на булавку безжалостным коллекционером? Они пересекли холл, и Андре втолкнул ее через обитую панелями дверь в небольшую библиотеку. Стены библиотеки были заставлены шкафами и увешаны полками с книгами, а открытое французское окно выходило в маленький внутренний дворик позади дома. Андре выпустил ее руку и, подойдя к окну, резким движением захлопнул его.

— Ну, — сказал он, обращая на Рейчел гневный взгляд, который искажал его привлекательные черты, — что, черт побери, происходит?

Рейчел молча потерла запястье.

— Ты сделал мне больно, — холодно произнесла она.

— Поверь, это ничто по сравнению с тем, что я хотел бы сделать с тобой, когда ты ведешь себя как капризная школьница, — безжалостно возразил ей Андре. — Хорошо, смерть отца была для тебя ужасным потрясением. Я готов понять это, но что я не приму, так это твоего детского поведения в доме моей матери! Будь любезна, сдерживай свои порывы, направленные против меня, хотя бы до тех пор, пока мы не окажемся без свидетелей!

Щеки Рейчел полыхали.

— Я прошу извинить меня, если я поставила тебя в неловкое положение перед твоей будущей женой, — злобно проговорила она, — но ты, право, должен был сначала избавиться от одной жены и только потом заводить другую!

Андре грубо схватил ее за плечи. — Я предостерегаю тебя, Рейчел, — яростно прорычал он, — что в один прекрасный день ты заведешь меня слишком далеко! — Он оттолкнул ее от себя, словно не мог выносить прикосновения к ней. — Что же касается неловкого положения, то ты должна была понимать, что делаешь!

Рейчел почти задыхалась. Какое-то время она стояла совсем близко от его мускулистого тела, и ее вероломные чувства, казалось, требовали еще большей близости. Однако Андре явно не испытывал ничего похожего на эмоции Рейчел. Собравшись с силами, она сухо произнесла:

— Хорошо, Андре, давай вести себя прилично! — В голосе ее звучал сарказм. — Я тебя не трону, если ты не будешь трогать меня!

— Что ты имеешь в виду? — подозрительно спросил он.

— Я объясню, — спокойно ответила Рейчел. — Ты обвиняешь меня в том, что я веду себя по-детски. Ну, может быть, это происходит потому, что ты обращаешься со мной как с ребенком! — Она глубоко вздохнула, бросив на него обвиняющий взгляд.

— Что это должно означать? — сурово спросил он. — Ты, очевидно, имеешь в виду мои действия, связанные со смертью твоего отца и с его похоронами?

— О, как ты холоден! — воскликнула Рейчел, еле сдерживая рыдания. — Смерть моего отца и его похороны! Это что, официальное сообщение?

— Ради бога, Рейчел! — нетерпеливо проговорил Андре. — Что ты хочешь, чтобы я сказал? — Он провел рукой по волосам. — Мне жаль, что он умер, ты должна знать это, но не я его убил!

— По крайней мере, он не будет теперь больше вытягивать из тебя средства! — горько воскликнула Рейчел, борясь со слезами, которые закипали в ее глазах.

Андре тяжело вздохнул:

— Черт возьми, Рейчел, не надо вспоминать то, что я о нем говорил! Может быть, я был несколько груб, но, господи, я же не знал, что он умирает, ведь правда?

Рейчел отвернулась.

— Но когда он был уже мертв, ты наверняка сделал все для того, чтобы быть уверенным, что он не сможет больше тебя беспокоить! — злобно бросила она.

— Это довольно гадкие слова, — обиженно произнес Андре, и Рейчел пожалела, что не может видеть его лицо. Казалось, ему трудно было говорить.

— Ты можешь это отрицать? — тихо спросила она.

Андре не ответил, и Рейчел, оглянувшись, увидела, что он протянул руку, чтобы взять графин с бренди со стоявшего рядом столика. Он налил себе бренди и одним глотком отпил половину. Затем он повернулся и взглянул на нее.

— Так, значит, вот что ты думаешь! — хрипло выдавил он. — Ты думаешь, что я похоронил твоего отца без тебя из-за каких-то моих корыстных целей? Так? — Рейчел не ответила, и он продолжал: — Хорошо, Рейчел. Я скажу тебе кое-что. Видела ли ты когда-нибудь мертвое тело, тело человека, умершего от отравления барбитуратами, спустя несколько дней? Видела ты когда-нибудь разлагающуюся массу, которая некогда была живым человеческим существом?

Рейчел смотрела на него полными боли глазами.

— Не надо! — закричала она в ужасе, зажимая уши. — Не надо!

— Почему не надо? Ты же хотела это услышать, не так ли? Ты хотела принимать участие во всех этих отвратительных делах. Хорошо, я тебе расскажу о них. Ты хочешь знать подробности свидетельства о смерти? Ты хочешь знать, в каком состоянии была печень твоего отца? Ты хочешь…

— Прекрати! Прекрати! Ты жесток! О, как ты жесток! — Она опустилась в кресло, закрыв лицо руками.

— Нет, Рейчел, — сказал он, допивая бренди. — Я не жесток! Если бы я был жестоким, я дал бы тебе телеграмму, зная, что, если ты приедешь в Лондон, ты будешь вынуждена взглянуть на своего отца хотя бы потому, что ты сочла бы это необходимым. Я спас тебя от этой необходимости, взяв на себя всю ответственность! Но ты не понимаешь ничего! Единственное, что ты усматриваешь в моих действиях, — это еще один пример враждебности клана Санчес, верно?

Рейчел почувствовала, как горячие слезы просочились сквозь ее пальцы, и ничего не ответила. Она внезапно осознала смерть своего отца во всех ее отвратительных подробностях, и, все еще продолжая возмущаться поведением Андре, она в тоже время испытала облегчение оттого, что ей не пришлось принимать участие в таком ужасном деле.

Когда Рейчел, вытерев глаза, взглянула на мужа, она увидела, что Андре стоит у окна и задумчиво смотрит вдаль. Слегка всхлипывая, она поднялась на ноги.

— Я, вероятно, должна быть тебе благодарна, — сказала она насмешливо.

Андре взглянул на нее с иронией.

— О нет, Рейчел, — произнес он, поддразнивая ее, — это было бы слишком!

Игнорируя его замечание, она спросила:

— А что… что с магазином? Ты встречался с полицией? Или с этими людьми? — Рейчел прикусила губу, чтобы она не дрожала.

Андре стряхнул пепел с сигареты и вздохнул:

— Рейчел, я думаю, что никаких людей не существовало. Во всяком случае, полиция ничего об этом не слышала. Они никогда не приходили в магазин. Старший полицейский заверил меня в этом.

— Что? — ахнула Рейчел. Андре пожал плечами.

— Неужели ты не понимаешь, как все было? — произнес он устало. — Его никто не шантажировал. У него не было никаких неприятностей, кроме сугубо личных. — Он покачал головой. — Послушай, Рейчел, он знал, что, если с ним что-нибудь случится, ты останешься в этом мире одна, а Лондон — достаточно опасное место для молодой женщины, которой не к кому обратиться за помощью!

Рейчел была поражена.

— Я не понимаю, — воскликнула она, хватаясь за голову.

Андре посмотрел на кончик своей сигары.

— Рейчел, он послал тебя сюда, чтобы ты нашла меня. Твой отец был уверен, что со мной тебе ничего не угрожает. Он знал, что, если с ним случится что-нибудь до того, как ты свяжешься со мной, ты не сделаешь этого после его смерти! Он должен был изобрести какой-то план, чтобы заставить тебя приехать сюда, и вот он придумал, что это нужно сделать ради него.

— Я не могу в это поверить! — воскликнула Рейчел. — Зачем он сделал это? Я вполне в состоянии сама о себе позаботиться!

— Ну, очевидно, он так не думал. Рейчел, он знал, что умирает, и знал, что у него мало времени, чтобы заставить тебя поехать сюда. Мне кажется, его план был достаточно умным.

Рейчел возмущенно посмотрела на Андре:

— Но почему он послал меня к тебе? Он ведь знал, что наш брак распался!

— Да. — Андре взглянул на нее сверху вниз. — Он знал больше, чем ты, Рейчел.

— Что ты имеешь в виду?

Андре вынул из кармана письмо и похлопал им по своей ладони:

— Это письмо, которое мои стряпчие отправили тебе несколько недель назад.

— О нет!

— О да. Твой отец знал, что я хочу получить развод. Он знал, что не может терять ни минуты!

Рейчел поднялась на ноги и нетвердыми шагами прошлась по комнате.

— О, как он мог так поступить! — горько произнесла она, качая головой. — Как он мог! — Голос ее прервался.

Андре подошел к ней.

— Ты должна быть благодарна своему отцу, — отрывисто проговорил он. — Ты не смогла бы справиться со всем сама. Тебе понадобился бы кто-нибудь, какой-нибудь мужчина, и я — единственный, к кому тебе следовало обратиться!

— Ты! — Она посмотрела на него сквозь мокрые от слез ресницы. — Но почему ты? Тебе я не нужна! У тебя есть Леони! Не забывай, что ты хочешь получить развод!

Взгляд Андре задержался на ее губах.

— Верно, — сказал он спокойно. — Я хочу получить развод. Но это не значит, что мы должны вести себя как чужие! Ты все еще член нашей семьи. Как говорит моя мать, ты — Санчес!

Рейчел покачала головой:

— Нет. Я Рейчел Жардэн!

— Ты Рейчел Санчес! — заявил Андре резко. — И я не позволю тебе забывать об этом!

— Что ты собираешься сделать? — с тревогой спросила она.

— У меня есть для тебя план, — хладнокровно ответил он, — и ты будешь ему следовать, потому что этого хотел твой отец.

— Магазин…

— О магазине заботятся. О, не волнуйся, я не продал его за твоей спиной! Но некоторое время тебе не следует о нем беспокоиться.

— А если я не соглашусь на твой план?

— Ты поступишь безрассудно. У тебя, по твоему собственному признанию, нет денег, а я не внесу больше ни цента на твой счет.

— Я могу заставить тебя!

— Нет! Мне ничего не стоит доказать, что ты изменила мне и что для развода не требуется твоего согласия!

Рейчел вздрогнула. Она поняла, что побеждена.

— Ты негодяй! — гневно произнесла она. — Я ненавижу тебя, Андре Санчес!

— Ты слишком часто повторяешь это, Рейчел, — проговорил он сердито и, молча, отстранив ее, вышел из комнаты.

Загрузка...