Глава 6

В саду с мисс Дисарт и Крисом сидел Конрад Хантингтон, возвратившийся из поездки в лагуну Росада, где любовался прекрасными фламинго. Когда он закончил рассказывать об этом незабываемом зрелище, Рауль извинился и сказал, что хотел бы пойти поплавать. Тетка же, повернувшись к мистеру Хантингтону, сказала:

— По-моему, мистер Хантингтон, вы сегодня пробыли на солнце больше чем достаточно. И поэтому, я думаю, что молодые люди не обидятся, если мы с вами бросим их на произвол судьбы и удалимся в спасительную тень террасы.

Когда они ушли, Мария спросила Криса, нашел ли он себе какой-либо подходящий отель.

— Да, — ответил он, — сегодня на рынке я познакомился с одной милой шведской четой, которая порекомендовала мне небольшой и недорогой отель. Снаружи он, конечно, так себе, но ты бы видела, каков интерьер! Загляденье! В основном там живут американцы. Представляешь, там всего семь комнат, а сегодня мы все, кто там живет, решили поужинать в Лос-Альмендрос. Честно говоря, я бы очень хотел, чтобы ты пошла со мной.

— Спасибо тебе большое, Крис, но, к сожалению, сегодня никак. Нас пригласили родственники Рауля.

Так как вечеринка должна была начаться около девяти часов вечера, они решили, что легкий ужин им не помешает. Мистер Хантингтон ужинал вместе с ними и, к своему удивлению, Мария узнала, что он идет в гости вместе со всеми. Очевидно, мисс Дисарт попросила Рауля, чтобы мистера Хантингтона тоже пригласили. Это было неспроста, даже больше, чем неспроста.

Интересно, подумала Мария, можно ли влюбиться в их возрасте? А если это и так, то, должно быть, у них это все, наверно, по-другому… И мысли, и отношение друг к другу. И ничего общего с тем, что творится у меня на душе.

Внезапно ей стало страшно при мысли, что кто-нибудь из гостей признает в ней дочь Изелы. Есть расхотелось моментально.

— Твоему аппетиту, милая моя, сегодня что-то не позавидуешь, — сказала мисс Дисарт, отодвигая от себя тарелку, — с тобой все в порядке?

— Да, спасибо, — ответила девушка, — но что-то мне не очень хочется есть.

— Ну, я думаю, на первое время нам хватит, — заговорщицки подмигнул ей мистер Хантингтон, — а там видно будет, весь вечер впереди. Было очень мило с вашей стороны, — уже обернувшись к Раулю, произнес он, — пригласить меня присоединиться к вам. Надеюсь, что мой испанский никого не шокирует, и я постараюсь поддержать беседу на должном уровне.

Мария была безмерно благодарна старику за то, что тот отвлек внимание от ее персоны. Официанты тем временем принесли десерт.

Несмотря на нахлынувшую тревогу, девушка решила, что не стоит показывать своего беспокойства, и стоически съела все, что на этот раз лежало у нее на тарелке, надеясь, что, когда они встанут из-за стола, никто и не вспомнит, как вяло она ковыряла вилкой тушеное мясо с соусом «чили».

Но когда они выходили из-за стола, Рауль тихонько спросил, все ли у нее в порядке с желудком.

— Иногда Монтесума настигает в тот момент, когда и не ждешь. И, как правило, месть его страшна. Но я рад, что с тобой все в порядке, — улыбнулся он. — Ты чудесно выглядишь сегодня, — сказал он, — мне нравится твоя прическа, да и с макияжем все нормально.

От этого неожиданного комплимента Мария покраснела:

— Спасибо, — только и смогла произнести она.

В этот вечер за рулем сидел Рауль. Когда он пригласил ее занять место рядом с ним, она поняла, что он больше на нее не сердится, и это придало ей уверенности.

Всю жизнь потом она будет вспоминать то утро, когда в Плайя она, впервые, встретила Рауля.

Весь подъезд к сверкающему огнями дому был забит подъезжавшими автомобилями. Рауль остановил машину и, повернувшись к тетке и мистеру Хантингтону, сказал:

— К сожалению, подъехать ближе не удастся. Как вы отнесетесь к тому, если мы немного пройдемся?

— Ну, во всяком случае, мы с мистером Хантингтоном не откажемся. Ножки у нас пока еще не отвалились, — откликнулась мисс Дисарт, — не так ли, мистер Хантингтон?

— Пока еще нет, это точно, так что я не прочь пройтись, — согласился тот.

В этот момент Рауль, искоса взглянув на Марию, подмигнул ей. Девушке показалось, что где-то в уголках его глаз мелькнула улыбка. Интересно, подумала она, а догадывается ли он, что его тетушка неравнодушна к ухаживаниям этого немолодого, но все еще жизнерадостного англичанина?

Не успели они войти в дом, как сразу же увидели Каролину, которая, очевидно, уже ждала и высматривала их среди собравшихся гостей.

На ней был белый атласный жакет, черная шелковая юбочка и черные атласные туфельки. Длинные бриллиантовые серьги переливались в свете многочисленных китайских фонариков. Что и говорить, выглядела она потрясающе.

Пока Рауль представлял Каролину мисс Дисарт, Мария с ужасом подумала о том, что на этом вечере, кроме нее, никого не было в национальном мексиканском платье, и, уж тем более, в сандалиях на босу ногу. На Каролине же были либо колготки, либо дорогие французские чулки с кружевной отделкой, которые Мария видела в одном из женских каталогов.

Поздоровавшись с Каролиной, Мария почувствовала, что от внимания этой красотки не ускользнуло ни ее самодельное платье, ни прическа, которую она соорудила.

Круто повернувшись, Каролина, слегка растягивая слова, сказала по-английски:

— Пойдемте, я познакомлю вас с родителями, мисс Дисарт.

Мысль о том, что сейчас она пойдет, мимо болтающих и пьющих шампанское гостей, к хозяевам дома, ужаснула девушку.

Да, ее мать когда-то принадлежала к высшему обществу. Но она-то — нет. Сможет ли она побороть нарастающее смущение и страх? Сумеет ли не замечать косых и недоуменных, как ей уже показалось, взглядов?

Чуть позже мать Каролины попросила дочь занять мисс Дисарт и ее спутника, и та увлекла их в глубь дома.

На какое-то мгновение Мария осталась совсем одна. Внезапно, почувствовав легкое прикосновение чьей-то руки к плечу, она обернулась, и в этот момент Рауль протянул ей бокал шампанского.

— Пойдем, я покажу тебе сад.

Вероятно, они были довольно экстравагантной парой, так как не было почти ни одного человека, который не посмотрел бы на них с интересом.

В зале пахло духами, сигаретами, вдобавок, ко всему аромат срезанных цветов, делал воздух настолько насыщенным, что, казалось, его можно было потрогать руками. Поэтому Мария с радостью приняла приглашение Рауля.

С террасы, на которую они вышли, открывался прекрасный вид; внизу, подсвеченная светильниками, ярким зеленовато-голубым озерцом поблескивала вода в огромном бассейне. Своей прозрачностью она ничуть не уступала потрясающей чистоте аквамарина, который заметила Мария на кольце у одной из женщин в холле.

— Мне кажется, что тебе немного здесь не по себе, не так ли? — обратился к ней Рауль, когда они спускались по ступенькам в сад.

— Вообще-то, вы правы, особенно когда кажется, что ты одна здесь в сандалиях на босу ногу, — ответила она.

— Ну, это ты зря. Такая ты здесь не одна, — улыбнулся Рауль, — а что касается цвета твоих волос… Натуральная блондинка с карими глазами — такое встречается здесь довольно редко. Так что приготовься к комплиментам, моя дорогая. Но мой тебе совет — не забивай ими себе голову, — шутливо предостерег он.

В этот момент от компании гостей, расположившихся неподалеку, отделился молодой человек и подошел к Раулю:

— Вот так сюрприз! — воскликнул он. — Привет, Рауль! Каролина мне сказала, что ты в городе и что придешь со своей тетей и ее другом, но ни словом не обмолвилась, что с тобой будет такая милая девушка, — улыбнулся он Марии.

— Это Хуанито, младший брат Каролины, — представил юношу Рауль, а ему объяснил: — У Марии сегодня, так сказать, первый выход в свет. Здесь она никого не знает, если не считать мимолетного знакомства с твоей сестрой. Могу ли я рассчитывать, что ты не дашь ее в обиду и позаботишься о ней, пока я пойду, поздороваюсь с твоими родителями?

— С превеликим удовольствием, — ответил Хуанито. — Мне кажется, что лучше всего нам сейчас немного поболтать, чтобы получше узнать друг друга. Как ты думаешь, Мария? — спросил он, приглашая девушку присесть на небольшой диванчик, уютно спрятавшийся в нише на террасе.

Спустя некоторое время Мария поняла, что все вокруг не так уж страшно, как ей показалось вначале. За исключением двух девиц, которые отнеслись к знакомству с ней весьма равнодушно, остальные люди, которым представлял ее Хуанито, оказались довольно милыми и приветливыми. Она была рада, что впервые попробовала шампанского, хотя вкус игристого напитка слегка разочаровал ее. Поэтому, когда ее бокал опустел, она с большим удовольствием взяла сок папайи. Беседуя с Хуанито, она спросила, не знают ли его родители старшего брата ее матери, но, назвав его по имени, никоим образом не намекнула, что он приходится ей дядей.

— Конечно, — ответил юноша, — прекрасно знаю. У отца с ним общие дела. Сейчас они с женой за границей. А почему ты спрашиваешь о нем? — поинтересовался он.

Мария объяснила, что видела дом, принадлежащий этому человеку, и бывшая консьержка ей кое-что рассказала.

— Да, — ответил Хуанито, ― дом нежилой, это точно. Но у его владельцев есть веские причины не жить там.

— А что случилось? — поинтересовалась Мария.

— Это связано с какой-то очень неприятной историей, произошедшей в этой семье много лет назад. Сами они, до сих пор, стараются не говорить на эту тему. Ты сама прекрасно знаешь, как порой, старшее поколение бывает щепетильно и сдержанно, особенно если речь заходит о семье. Но моя-то матушка знает, в чем дело. Очень часто приводит эту историю в назидание Каролине, пытаясь втолковать ей, что может произойти с бедной молоденькой девочкой, если она не будет слушать маму и папу. Честно говоря, — Хуанито понизил голос, чтобы, находящиеся неподалеку люди, не могли услышать его, — не помню подробностей, но, кажется, у дона Гильермо была сестра, которая убежала из дома и оказалась в интересном положении. Но при рождении ребенка она умерла, поэтому замять скандал, сама понимаешь, большого труда не составило.

— А твоя мама знала ту девушку? — спросила Мария.

— Думаю, что да. В Мериде все знают друг о друге все. Только соберешься чихнуть, а тебе уже

все желают здоровья. Именно поэтому Каролина и катается то в Нью-Йорк, то в Париж. Уж там-то можно разгуляться.

Позже, уже после ужина, все гости были приглашены в сад, где хозяин дома собирался объявить о помолвке своего старшего сына.

Мария увидела, как из дома на террасу под руку вышли Рауль и Каролина.

Они о чем-то разговаривали, но их голосов не было слышно. Судя по игривому настрою Каролины, обсуждалась какая-то личная тема. В какой-то момент Рауль совсем близко наклонился к девушке, и Мария почувствовала резкий укол ревности. Интересно, подумала она, а ведь, наверняка, они встречаются за пределами Мериды, там, где Каролина может себя спокойно чувствовать вдали от родительского ока. И уж совершенно точно, что они ведут не только светские беседы.

Тишина водворилась в саду, когда отец Хуанито заговорил о помолвке Сезара, своего старшего сына, и Анны-Луизы, девушки достойной и приятной во всех отношениях.

Мария подумала, что должна быть рядом с мисс Дисарт, чтобы перевести его речь, но затем она вспомнила, что мисс Дисарт в надежных руках. Так как ее спутник, мистер Хантингтон, немного говорит по-испански, то он, возможно, поможет ей понять все, о чем будут говорить и родители жениха и родители невесты. После объявления помолвки гостей должны были пригласить в столовую, где столы накрывались по второму разу.

Хуанито склонился к Марии и прошептал:

— Пойдем, я хочу потихонечку показать тебе настоящие произведения искусства, пока они еще целы!

Он взял Марию за руку, и они прокрались в столовую.

Минуту спустя Мария даже зажмурилась от той роскоши, которую увидела: утопающие в цветах столы были уставлены всевозможными сладостями, мороженое в серебряных вазочках было украшено кусочками фруктов и орешками, торты, о которых Мария лишь читала, на этот раз можно было попробовать. Зрелище было поистине великолепным!

— Все это приготовила твоя мама? — воскликнула она.

Хуанито рассмеялся:

— Ну что ты, мама последний раз готовила сама, когда я пешком под стол ходил.

— Я так и знала, что ты сюда первым доберешься, сладкоежка! — раздался приятный женский голос. Повернувшись, они увидели его мать. — Хуанито, как и я, обожает сладкое, — призналась она Марии. — Надеюсь, он за тобой хорошо ухаживает? — спросила она у девушки.

— Прекрасно, спасибо, сеньора, — ответила Мария.

— Я должна сделать тебе комплимент по поводу твоего платья, моя дорогая, очень многие обратили на него внимание. Довольно необычный фасон и какая искусная ручная работа. Очень приятно, что молоденькая девушка отдала предпочтение национальному наряду. Ты покупала его или сшила на заказ? — поинтересовалась мать Хуанито.

— Я сама его сшила, сеньора, — сказала Мария.

— Неужели? Но это же замечательно. Каролина даже иголку держать в руках не умеет, и я, честно говоря, не знаю ни одной девушки, которая бы так бесподобно шила. Рауль говорил мне, что ты живешь на Восточном побережье, и никогда прежде не была в Мериде, но мне кажется, что я тебя уже где-то видела… Где я могла тебя видеть раньше? — спросила она.

— Я больше чем уверена, что мы не встречались, сеньора, но с вашей стороны было так любезно пригласить меня сегодня… Спасибо, — ответила Мария.

— Мы всегда рады видеть в своем доме друзей Рауля. А сейчас извини меня, со столькими еще нужно поговорить, — улыбнулась хозяйка. Немного помедлив, она еще раз внимательно взглянула Марии в лицо и сказала: — Что-то в тебе очень знакомое, но я не могу понять что.

Улыбнувшись и недоуменно пожав плечами, она вышла из столовой.

Праздник был в самом разгаре, когда около часа ночи тетка Рауля собралась уезжать.

— Боюсь, что мы лишаем тебя прекрасного времяпрепровождения, — сказала мисс Дисарт, когда они вышли из дому.

— Ну что ты, когда мне было столько же лет, сколько сейчас Сезару, я мог веселиться ночи напролет. Сейчас уже совсем другое дело, — ответил Рауль.

Попросив их подождать, пока он подгонит машину, Рауль направился к стоянке.

— По правде говоря, — сказала мисс Дисарт, — я завидую этим людям. Столько энергии! А у тебя, девочка моя, тоже глаза слипаются, а? Тебе понравился праздник?

— Очень! Никогда в жизни не видела таких нарядов и такого стола, — ответила Мария.

— Они хорошо живут, не так ли? — сказал мистер Хантингтон. — На фоне той волнующей нищеты, которую видишь из окон машины, это просто оазис благополучия и изобилия.

По дороге в отель, пока тетка и ее спутник были увлечены разговором о богатстве и нищете Мексики, Рауль спросил у Марии:

― Мать Каролины сказала, что ты ей кого-то напоминаешь. Откуда были родом твои предки? Может быть, из Мериды?

Марии не хотелось лгать ему, но и правду сказать не хотелось.

— Я не очень много знаю о них, — ответила она, — отец практически никогда не говорил, откуда они.

— У тебя есть фотография матери? — поинтересовался он.

— Только ее портрет, который написал отец, но лица там почти не видно, — ответила девушка.

— Так ты не знаешь, насколько ты на нее похожа?

— Мне кажется, что я больше в отцовскую родню.

— Многие обратили на тебя внимание, и ты, честно говоря, порядком заинтриговала их своим видом: белокурая девушка с мексиканскими глазами, да еще и в национальном платье. Наверняка, Хуанито попытался назначить тебе свидание, а? — спросил Рауль.

— Он предложил пообедать завтра вместе, но я объяснила, что я здесь делаю.

В этот момент мисс Дисарт, очевидно услышав последнюю фразу, вклинилась в их разговор:

— Если Хуанито пригласил тебя, девочка, иди, ради Бога. Завтра мы с Конрадом поедем смотреть птиц, так что у тебя, Мария, выходной.

— В таком случае я буду к услугам Марии целый день. Боюсь, что Хуанито нужно заниматься. Он отличный парень, но жутко ленивый, — отметил Рауль, искоса взглянув на девушку, у которой от его взгляда сердце чуть не выскочило из груди.

Но уже позже, сидя у себя в номере, строя прекрасные планы на завтрашний день, Мария внезапно помрачнела. Воспоминания о том, как вела себя Каролина, острым ножом прошлись по сердцу.

Когда девушка уже готовилась отойти ко сну, ей в голову пришла одна мысль. Вспомнит ли мать Хуанито о том, что лицо Марии показалось ей знакомым? Захочет ли она приложить усилия, чтобы вспомнить, на кого Мария так похожа?

Скорее всего, нет. Домашние дела и светская жизнь не позволят ей поразмыслить на эту тему. Но иногда, желание вспомнить что-то, становится просто навязчивой идеей, подумала Мария, залезая в постель.

Нельзя было исключить и такую возможность, что завтра, любая из приглашенных на праздник, может позвонить матери Хуанито, чтобы поблагодарить за прием, а заодно и поинтересоваться, что это за блондинка в национальном платье была на вечере. И стоит сеньоре Гонзалес представить Марию с темными волосами, ей все станет ясно.

Загрузка...