Элизабет Хардвик
У кромки прибоя
Аннотация
Желание работать няней в семье и постоянно находиться со своей воспитанницей приводит Мэри в «Дом на мысу», одиноко стоящий на морском берегу. Его владелец, мрачно–язвительный, с пронзительным взглядом и непокорными длинными волосами, тут же вызывает в памяти девушки образ сэра Рочестера. Да и судьбы обитателей дома, как умерших, так и ныне здравствующих, окутывают тайны. Мать главы семейства покончила с собой, жена погибла при загадочных обстоятельствах, а предыдущая няня, никого не предупредив, поспешно оставила место.
Сумеет ли героиня избежать участи, уготованной злым роком женщинам, носящим фамилию Тэлфорд, и обрести счастье с человеком, которого полюбила с первого взгляда?
Элизабет Хардвик
У кромки прибоя
1
— Если вы собираетесь топиться, то на вашем месте я бы подождал пару часов, пока начнется прилив!
Девушка испуганно обернулась на звук глубокого мужского голоса — голоса, которого она никогда прежде не слышала! В тумане маячила темная фигура, казавшаяся огромной и угрожающей.
— В данный момент, — продолжил тот же голос, — самое большее, на что вы можете рассчитывать, — это увязнуть по колено в грязи.
Мэри растерянно стояла на краю небольшого причала. Мысли проносились в голове. Вопрос сменялся вопросом, и ни на один она не находила ответа.
Она так погрузилась в свои размышления, что не услышала, как мужчина подошел совсем близко, но вдруг ощутила себя одинокой и беззащитной, скрытая густым, промозглым туманом от взоров обитателей дома, величественно возвышавшегося на оконечности мыса. Этот маленький частный пляж редко удостаивался внимания членов семьи Тэлфорд, и, уж разумеется, никто не посещал его в это время дня. Оказавшись наедине с незнакомцем, Мэри поняла, как глупо было приходить сюда.
— Кроме того, не думаю, что Тэлфорды будут в восторге от очередного самоубийства, совершенного в их владениях, — с мрачной хрипотцой добавил голос.
Очередное самоубийство?.. Что за… Разве здесь кто–то свел счеты с жизнью?.. Очередное самоубийство! Неужели он вообразил, что она за этим пришла сюда? Хотя, если подумать, она выглядела довольно странно на этом голом причале во время отлива, в густом тумане, скрывавшем окрестности. Но самоубийство!..
Мэри невольно отступила, когда человек шагнул к ней из молочной дымки, и уперлась спиной в ограждение. Дальше пути не было — разве что, как он справедливо заметил, в грязь под сваями.
Туман словно расступился, чтобы пропустить незнакомца. И Мэри увидела его совсем близко и очень отчетливо — он показался ей воплощением некоего литературного героя.
У нее даже перехватило дыхание, когда нелепая мысль пришла ей в голову. Но на первый взгляд это был вылитый Рочестер: такой же высокий, с длинными, темными, непокорными волосами, твердым мужественным лицом и угольно–черными глазами. Нет, определенно — оживший Рочестер!
Мэри поежилась. То ли от вида явно превосходившего ее силой незнакомца, то ли от промозглого холода, проникавшего, казалось, до костей сквозь куртку и джинсы, надетые на ней.
— Язык проглотили? — поинтересовался мужчина, приподняв темную бровь.
Когда незнакомец подошел ближе — слишком близко! — она поняла, что его глаза вовсе не черные, а синие и зрачки едва различимы на фоне этого темного кобальта. Выразительное лицо казалось высеченным из гранита.
Он с задумчивым выражением склонил голову набок. Темные волосы почти достигали плеч. Пиджак, голубая рубашка и линялые голубые джинсы составляли его одежду.
— Посторонним вход воспрещен, — сухо процитировал он табличку, висевшую перед входом на пляж.
Почувствовав, как пересохло во рту, Мэри с трудом сглотнула и облизнула губы. Но убраться с причала можно было, только миновав этого человека. Однако даже при хрупком сложении — а в ней было чуть больше пяти футов росту — шансы удачно проскользнуть мимо него казались весьма сомнительными.
Любительница любовных и авантюрных романов, Мэри тут же попыталась представить, что в подобной ситуации предприняла бы литературная героиня. Ошеломила бы его — вот что! А когда он потерял бы бдительность, дала деру. Как только она растворится в непроглядном тумане, ему придется хорошенько попотеть, чтобы вновь найти ее.
Мэри попыталась изобразить небрежную примирительную улыбку.
— Обещаю вам, что, если вы сейчас же уйдете, Тэлфорды никогда не узнают, что вы здесь вообще были, — легким тоном предложила она, от души надеясь, что обуявшая ее паника никак не отразилась на голосе.
Темные глаза расширились от удивления.
— Если я уйду?.. — Он нахмурился. — Дорогая моя девочка, я не собираюсь никуда уходить.
Он не собирается уходить… Мэри снова сглотнула и крепко сжала кулаки в карманах куртки.
— Уверяю вас, это самое лучшее, что вы можете сделать в данной ситуации. — Она постаралась придать голосу спокойную и рассудительную интонацию. — И вам нужно поспешить, пока сюда не спустился… э–э–э… мистер Тэлфорд и не обнаружил на своих землях постороннего.
— Мистер Тэлфорд? — вопросительно повторил он.
— Генри Тэлфорд, — быстро подтвердила Мэри, наконец почувствовав, что достигла некоторого прогресса в своих попытках заинтересовать его разговором.
— Он здесь? — проскрежетал мужчина, бросая взгляд в направлении «Дома на мысу», скрытого белесоватой завесой.
— Да–да, — с готовностью закивала Мэри. — Вся семья сейчас в сборе.
— Вот как? — задумчиво проговорил он. Его лоб разгладился, а губы изогнулись в презрительной усмешке: — Что ж, могу вас заверить, что Генри и в голову не придет спуститься сюда, — с издевкой сообщил незнакомец. — Он ненавидит море и все с ним связанное с детства, и еще больше — с тех пор, как несколько лет назад стал участником несчастного случая с лодкой. Разве что у вас здесь с ним назначена встреча…
Мэри испытующе взглянула на него, моментально забыв о своих страхах. Что незнакомец имел в виду? Он не мог ничего знать о ней и Генри.
— Я прав? — настаивал мужчина. — Пожалуй, это единственное место, где Эйлин не стала бы его искать: ей известно о неприязни Генри к волнующимся водам, — усмехнулся он.
А этот человек, поняла она по упоминанию об Эйлин, невесте Генри, знает немало о семействе Тэлфорд!
Мужчина изучающе посмотрел на нее, единственным скользящим взглядом, казалось, отметив все детали ее облика. Короткие, вьющиеся, рыжие волосы, обрамлявшие озорное лицо, темно–карие глаза, короткий вздернутый носик, широкий улыбчивый рот — в обычной ситуации, когда ее не пугают совершенно незнакомые люди! — маленький подбородок с ямочкой, стройную фигурку в куртке поверх голубой блузки и в черных облегающих джинсах.
— Вы не похожи на тот тип, который предпочитает Генри, — резюмировал наконец он. — Хотя, возможно, с возрастом ему становится легче иметь дело с молоденькими и впечатлительными особами.
На которых легче произвести впечатление, подразумевал его презрительный тон! Что ж, она не считала тридцатишестилетнего Генри старым, как и себя — слишком молодой. В свои двадцать два она вполне могла бы быть уже замужем и иметь детей.
Мэри холодно взглянула на незнакомца.
— У Генри Тэлфорда, как вы сами только что изволили заметить, уже есть невеста.
Ее страх отчасти растаял, уступив место злости. Мало того что этот человек вторгся во владения Тэлфордов, так он еще и поносит одного из них!
— Эйлин, — утвердительно произнес незнакомец. — Не сомневаюсь, что помолвка выгодна обоим, но она вряд ли положит конец похождениям Генри… А вы, должно быть, недавно в наших местах, — предположил он. — Насколько я знаю, Генри не пропустил здесь ни одной доступной женщины. Впрочем, вы, возможно, замужем?
До нее дошло, что мужчина считает ее девушкой из соседней деревушки, расположенной в двух милях отсюда. А это означает, что он и сам недавно в здешних местах. Иначе ему было бы известно, что она няня самого младшего из Тэлфордов. Вообще–то, она работала здесь всего два месяца, но незнакомец, казалось, знал буквально все о ее хозяевах…
— Я не замужем, но и не доступная женщина, — резко возразила Мэри. — И я была бы вам очень признательна, если бы вы прекратили оскорблять членов семейства Тэлфорд!
— Я оскорбляю только Генри, — подчеркнул он. — А он просто–таки напрашивается на оскорбления, — язвительно сообщил мужчина и, взглянув на плоские золотые часы на своем запястье, добавил: — Не думаю, что он появится. Я наблюдал за вами не меньше десяти минут, прежде чем заговорить.
Мэри вздрогнула: ей было неприятно осознавать, что за ней тайком следили. Когда она спустилась на пляж, ее чувства были в беспорядке, мысли растревожены, что наверняка отразилось на выражении лица. Возможно, именно поэтому ему в голову пришла нелепая мысль о ее намерениях! Нужно признать, что ее жизнь сейчас несколько усложнилась, но не до такой же степени!
— Может, это и к лучшему, что он не пришел… Для вас! — выпалила она, когда мужчина вопросительно поднял брови. — Ведь вы посторонний, — раздраженно пояснила она, видя, что ее слова не произвели на него никакого впечатления.
Незнакомец беззаботно пожал плечами.
— Как и вы. И хотя Генри, возможно, не возражал бы против вашего присутствия здесь, но как насчет остальных членов семьи? — с вызовом спросил он. — Томаса, например?
— Томаса здесь нет, — устав от бессмысленной перепалки, отмахнулась она.
Томас Тэлфорд, глава семьи и отец ее маленькой подопечной, вот уже в течение трех месяцев был в отъезде. Довольно известный репортер, он пропадал то в одной, то в другой стране, и Мэри наняли в его отсутствие. Его мать, Джулия, самая старшая в семье, нашла ее, когда предыдущая няня уволилась без всяких объяснений.
Незнакомец снова внимательно взглянул на Мэри.
— По–моему, вы говорили, что вся семья в сборе, — насмешливо повторил он ее собственные слова.
— Так и есть. — Она нахмурилась. — Но старший Тэлфорд…
— Вы имеете в виду Томаса? — Его глаза потемнели еще больше, а великолепные белые зубы блеснули в волчьем оскале. — Никогда раньше не слышал, чтобы его так называли. Вы говорите о нем как об ископаемом!
— Понятия не имею, сколько лет мистеру Тэлфорду… мистеру Томасу Тэлфорду, — нервно проговорила Мэри. — Знаю только, что он старше Генри.
— На три года, — кивнул мужчина. — И поверьте, я ощущаю на себе тяжесть каждого из них, — добавил он, наблюдая за ее реакцией на это заявление.
И он не был разочарован — в этом Мэри не сомневалась!
Так это Томас Тэлфорд?! Темноволосый мужчина, с пронзительным взглядом, скульптурными чертами лица и мускулистым сильным телом, — Томас Тэлфорд?
Она составила лишь смутное представление о нем по коротким упоминаниям остальных родственников и безоговорочному восхищению, с которым говорила об отце Нина, но никак не ожидала увидеть такого опасно привлекательного мужчину, окруженного аурой силы и уверенности в себе!
Возможно, причиной этому послужило то, что он оказался полной противоположностью своему брату. Генри был высок, белокур и поразительно красив: голубые, словно небо в летний полдень, глаза, изысканная, от лучших портных, одежда. Трудно было представить более несхожих людей, и Мэри никогда бы не догадалась, что они родные братья. Она и не догадалась!
Девушка с трудом справилась с участившимся дыханием и постаралась собраться с мыслями.
— Рада познакомиться с вами, мистер Тэлфорд. — Она протянула руку в формальном приветствии.
Он не шелохнулся, наблюдая за ней из–под полуопущенных ресниц.
— В самом деле? — недоверчиво протянул он.
Мэри с трудом сглотнула, ее рука повисла вдоль тела, а ладони стали горячими и слегка влажными, несмотря на холодный туман, по–прежнему окутывавший их.
— Я новая няня Нины, мистер Тэлфорд…
— Вот как? — Остатки расположения мгновенно улетучились из потемневших глаз. — А что с Эстер?
Она вновь облизнула пересохшие губы. Ее прежние страхи возвращались: этот человек, должно быть, страшен в гневе. А именно это он, похоже, испытывал сейчас.
— Думаю, она ушла…
— Это я уже понял, — холодно проскрежетал он.
— Да, конечно. — Мэри смутилась. — Миссис Тэлфорд связалась с агентством по найму…
— Почему? — Его мрачность, казалось, увеличивалась с каждой секундой.
Мэри нахмурилась.
— Но я ведь только что сказала вам: Эстер ушла и Нине нужна была…
— Меня интересует, почему ушла Эстер. — холодно прервал он ее.
— Понятия не имею. — Она озадаченно покачала головой. — Вам стоило бы спросить об этом миссис Тэлфорд…
— Именно этим я и собираюсь заняться! — хрипло проговорил Томас и, повернувшись на каблуках, зашагал по направлению к дому. Прежде чем туман полностью поглотил его, он остановился и полуобернулся: — А вам бы я посоветовал вернуться к вашей юной воспитаннице, вместо того чтобы слоняться здесь в ожидании моего никчемного брата!
Он исчез, и все вокруг вдруг стало вновь до жути спокойным. Словно его никогда здесь и не было…
Но тем не менее он был, и об этом свидетельствовала непрекращающаяся дрожь, охватившая Мэри с первого мгновения их неожиданной встречи. Сейчас ей почти хотелось, чтобы Томас Тэлфорд оказался посторонним. Это было бы намного лучше, чем знать, что на самом деле он ее работодатель!
Как быстро исчезло его расположение, когда он узнал, кто она. Томас был явно разозлен отъездом прежней няни Нины. И разумеется, ничуть не впечатлен ее заменой!
Рочестер, настоящий Рочестер! Она прочла этот роман в юном возрасте и нашла в себе сходство — возможно, из–за того, что также росла без родителей, — с Джейн Эйр, хотя ее собственное сиротство было относительно счастливым. Но Томас Тэлфорд конечно же не Рочестер. А она сама не Джейн Эйр!..
Вела бы она себя иначе, если бы с самого начала знала, кто перед ней? Вероятно, да, но ненамного, предположила Мэри. В конце концов, именно он, ровным счетом ничего не зная о ней, делал оскорбительные намеки на ее отношения с его братом…
Мысли Мэри сейчас пребывали еще в большем беспорядке, чем час назад, когда она спустилась на пляж. Она была в восторге, получив эту работу на восточном побережье Шотландии и, полная надежд, с радостью покинула Эдинбург — город, где прожила всю жизнь. Она великолепно чувствовала себя здесь, в окружении сельских пейзажей. Ей нравились широкие открытые пространства, дружелюбие местных жителей — никогда прежде она не обращалась к молочнику по имени! Да и не было у нее в Эдинбурге никакого молочника. Все продукты, включая молоко, она покупала в магазине за углом, расположенном неподалеку от квартиры, которую она снимала с тремя другими девушками.
Приезд сюда означал для Мэри полную смену образа жизни. Многие годы она провела в приюте, помогая присматривать за малышами, и, получить в колледже специальность няни казалось ей самым естественным ходом событий. Столь же естественно было снять квартиру с приютскими подругами, когда пришло время начать жить самостоятельно.
Пройдя курс обучения, Мэри получила работу в детском саду. Но забота о сорока малышах, которые к концу дня возвращались в свои семьи, не давала ей того ощущения востребованности, которое она испытывала в приюте, и девушка обратилась в агентство по найму. Нина Тэлфорд была ее первой воспитанницей, и она очень скоро полюбила девочку.
Восьмилетняя Нина была красивым ребенком, высоким для своего возраста, с длинными, темными вьющимися волосами, василькового цвета глазами и живым умом, так восхищавшим Мэри. Большую часть времени в доме, кроме няни, проводила лишь бабушка Нины. И только по уик–эндам их навещал Генри, поэтому так легко было привязаться к девочке, которая радостно бросалась к Мэри каждый раз, возвращаясь из школы. Выходными днями они гуляли по пляжу или катались на лошадях. Даже ненастье не тяготило их: всегда можно было подняться в детскую, полную игрушек, в которые обе, и Мэри и ее воспитанница, увлеченно играли.
Но сейчас вернулся отец Нины. И похоже, что появление у дочери новой няни его не обрадовало…
Будущее внезапно показалось Мэри еще более мрачным, чем час назад. Ведь, войдя в дом, Томас Тэлфорд неминуемо обнаружит свою дочь в постели с распухшим коленом, которое та повредила, упав с лошади в прошлый уик–энд.
Мэри, новичок в верховой езде, вряд ли могла бы предотвратить несчастье. Но ей не верилось, что Томас будет способен посмотреть на вещи здраво. Особенно после того, как уже выказал явное неудовольствие по поводу замены няни.
К глазам Мэри подступили слезы. Нина понравилась ей с первого взгляда, а узнав ее получше и поняв, как сильно та истосковалась по ласке, она еще больше полюбила девочку. Возможно, ей не стоило позволять Нине так привязываться к себе, но она не могла оттолкнуть ребенка, фактически оставшегося такой же сиротой, какой была она сама.
Поскольку мать Нины умерла, когда та была младенцем, девочка почти не помнила ее. Джулия Тэлфорд, бабушка Нины по отцовской линии, была высокой, статной, белокурой женщиной, по–прежнему красивой, несмотря на свои шестьдесят с лишним лет. Но эта женщина явно не утруждала себя проявлением ласки по отношению к ребенку. «Аудиенции» в собственной гостиной перед сном — вот максимумом внимания, которое она уделяла малышке.
Но теперь вернулся отец Нины, и это, возможно, все изменит… А одним из изменений вполне могло стать увольнение новой няни.
Мэри нехотя пошла к дому, внимательно смотря под ноги. Погода испортилась еще больше, и девушка несколько раз хваталась за перила, чтобы не оступиться на крутом подъеме. Поэтому, увидев перед собой очертания дома, она вздохнула с облегчением.
«Дом на мысу» был сооружением величественным и громадным. Мэри потребовалась целая неделя, чтобы научиться ориентироваться в его многочисленных помещениях. Когда она впервые вошла сюда, ей показалось невероятным, что в таком огромном доме живут лишь старая леди и маленькая девочка.
— Но, право, Томас, не было никакой необходимости сообщать тебе, — нетерпеливо возражала Джулия Тэлфорд, когда Мэри тихо проходила мимо приоткрытой двери гостиной. — Доктор сказал, что это простое растяжение и нет причин для паники. Мэри прекрасно со всем справляется…
— Что, черт возьми, за Мэри? — пророкотал такой знакомый уже голос.
Мэри застыла на месте при упоминании своего имени…
— Новая няня, которая, похоже, уже успела тебя разозлить, — холодно пояснила Джулия. — Тебя не было, Томас… Впрочем, тебя никогда не бывает, — резко добавила она. — Что еще я могла сделать, когда Эстер так неожиданно ушла?
— Полагаю, было бы слишком ожидать от тебя, что ты сама позаботишься о внучке? — ядовито поинтересовался Томас. — Кстати, ты до сих пор толком не объяснила мне, почему ушла Эстер. И почему Нина лежит сейчас в постели с искалеченной ногой, если эта Мэри так замечательно заботится о ней.
У Мэри перехватило дыхание от несправедливости последнего замечания. Разве возможно, не приковывая к себе ребенка цепью, уследить за каждым его движением?! Кроме того, Нина уже не первый год ездила верхом. А если уж быть последовательным, то именно этот человек подарил ей лошадь, с которой девочка упала!
— Может быть, мне стоит самому спросить об этом у нее? — Говоря это, Томас широко распахнул дверь и обнаружил за ней смущенную девушку, подслушивавшую в коридоре. — Ну? — рявкнул он, обращаясь к ней. — Полагаю, вы и есть Мэри?
Девушка смотрела на него расширившимися от испуга глазами — и не только потому, что ее застали за неприглядным занятием. Она ведь говорила ему там, на причале, что является няней его дочери!
— Послушай, Томас, — надменно обратилась к нему Джулия. — Порой мне бывает трудно поверить, что ты — сын Питера. Он всегда был таким джентльменом и никогда не забывал, что является главой этого семейства, — язвительно продолжила она.
Томас презрительно взглянул на пожилую женщину.
— Хочешь сказать, что сама всегда помнила о том, что являешься женой главы этого семейства, — неприязненно парировал он. — Уверен, что отец и умер–то сравнительно молодым только потому, что это была единственная возможность избавиться от тебя с твоей социальной озабоченностью!
— Послушай, Томас! — на этот раз встревоженно выдохнула Джулия, вцепившись в двойную нитку жемчуга, украшавшую шею. Лицо ее выражало глубокую обиду. — Твое долгое отсутствие не сделало тебя добрее. И не забывай, что здесь прислуга. — Миссис Тэлфорд метнула ледяной взгляд в сторону девушки.
Она имеет в виду меня, догадалась Мэри. Прислуга! Что ж, таковой она, по сути дела, и была: она работала на этих людей и за это ей платили. Но даже если и так…
— Не думаю, что Мэри в восторге от твоего последнего замечания, Джулия, — заметил Томас.
Мэри посмотрела на него в упор, но лишь столкнулась с непроницаемым взглядом явно забавляющегося человека. Он, несомненно, отмечал каждую перемену выражения на ее лице… и получал от этого огромное удовольствие!
Девушка гордо вскинула голову.
— Миссис Тэлфорд абсолютно правильно обрисовала положение вещей, — ровным голосом сказала она. — Похоже, разговор действительно касается лишь членов семьи. Но я, мистер Тэлфорд, подробно расскажу вам о несчастном случае с Ниной в более удобное время.
Она выдержала его взгляд, все еще недоумевая, однако, почему Томас не сказал матери, что они уже встречались на пляже.
И почему сама Мэри сделала вид, что не знает его? Ответ на последний вопрос был прост: ее вообще не должно было быть на пляже сегодня днем. Миссис Тэлфорд предупредила ее в первый же день, что нельзя спускаться к воде в такую погоду…
— Мне вполне подходит это время, — поддел ее Томас.
— Рабочий день Мэри закончился, быстро сказала Джулия, прежде чем девушка успела раскрыть рот.
Томас, прищурившись, взглянул на нее.
— В самом деле? — наконец протянул он.
Мэри нисколько не сомневалась, что, получив эту новую информацию, он опять сложил два и два и получил в результате пять. В его насмешливом взгляде ясно читалась догадка.
— Да, — подтвердила Мэри. — Но я не занята, мне нужно лишь заглянуть к Нине, а потом я буду счастлива поговорить с вами… — Ее прервал хриплый смешок, вырвавшийся при этих словах из горла Томаса. — Я сказала что–нибудь… смешное? — с предостережением в голосе спросила она.
— Для меня — да, для Джулии — нет, — ответил Томас. В его усмешке вновь появилось что–то волчье, как тогда, на пляже. — Вы провели здесь уже два месяца. Неужели никто до сих пор не посвятил вас в семейные тайны?
— Томас! — воскликнула Джулия, на ее щеках выступил румянец злости.
— Об этом прислуга тоже не должна знать? — язвительно спросил он Джулию.
Та послала ему один из своих леденящих взглядов — который не произвел на сына никакого видимого эффекта! — и повернулась к Мэри.
— Если вы не против, может быть, подниметесь к Нине сейчас? — ровным голосом произнес он, хотя это был чистой воды приказ.
У Мэри возникло желание никогда больше не видеть этого человека.
Возможно, манеры Джулии Тэлфорд были слегка снисходительными. Возможно, жизнь Мэри слегка усложнилась после приезда Генри и его невесты. Но по большей части она наслаждалась своим пребыванием здесь, общение с Ниной доставляло ей непередаваемое удовольствие. Нельзя сказать, чтобы вокруг царили мир и гармония, но она любила девочку, а с остальными неудобствами вполне могла смириться.
Однако с прибытием Томаса Тэлфорда все могло круто измениться!
2
— Правда, здорово? — В глазах Нины сияло темно–голубое пламя. — Папа дома!
Мэри и рада была бы разделить энтузиазм девочки, но, расставшись с этим человеком внизу лишь несколько минут назад, она не горела желанием снова увидеть Томаса Тэлфорда. Хотя, судя по возбуждению Нины, та не могла дождаться, когда отец поднимется в детскую.
— Да, замечательный сюрприз для тебя, — осторожно согласилась Мэри, поправляя подушку, на которой лежала ее воспитанница. — Твой папа всегда возвращается так неожиданно?
— Всегда! — радостно кивнула Нина, тряхнув темными локонами. — Но он и уезжает также внезапно, — с грустью добавила она.
Мэри понимала, что это неизбежно: репортер должен отправляться на место событий, когда бы и где бы они ни происходили. И от этого его дочери приходилось несладко. Хотя, вынуждена была признать Мэри, Нина быстро приспособилась к существующему положению вещей. Ее ни в коем случае нельзя было назвать заброшенной или психологически неустроенной!
Мэри до сих пор недоумевала: что в ее словах, сказанных внизу, так развеселило Томаса Тэлфорда. Ни он, ни Джулия так и не удосужились ей объяснить, а спрашивать об этом у девочки было бы крайне нечестно.
— Как ты себя сегодня чувствуешь? — с улыбкой спросила она у своей юной воспитанницы.
Нина улыбнулась в ответ, и Мэри отметила, что дочь очень похожа на отца.
— Достаточно хорошо, чтобы спуститься к обеду! — радостно заявила она.
У Мэри при этих словах дрогнуло сердце. Ведь если Нина будет обедать со всеми в столовой, то ей тоже придется присоединиться к ним. И если напряженность между Томасом и Джулией была показателем отношений этого человека с остальными членами семьи, то хорошенький же всем предстоит обед — и ей в том числе!
— Ты уверена? — усомнилась она. — Ведь тебе по–прежнему приходится пользоваться костылями.
Несчастье случилось три дня назад, и врач посоветовал несколько дней избегать всякой нагрузки на колено.
Первый день Нина наслаждалась всеобщим вниманием и важно принимала посетителей в своей спальне. Но вскоре новизна ощущений поблекла, и в результате этим утром она заявила, что хочет ненадолго подняться. Однако спустя час девочка была рада вернуться в кровать. Но теперь, когда возвратился отец, ситуация изменилась.
— Папа отнесет меня вниз, — заверила няню Нина, которой очень понравилась эта идея.
— Чем скорее ты сможешь твердо стоять на ногах, тем скорее вернешься в школу, — поддразнила Мэри девочку.
При этих словах лицо Нины засияло.
— А завтра?
Мэри понимающе рассмеялась. Она знала, что вынужденный недельный перерыв в занятиях в частной школе, куда Нину ежедневно возили, был для девочки дополнительным доводом в пользу постельного режима. Но даже это перестало помогать, когда она заскучала по школьным подругам, особенно самой близкой — Кэти.
— Думаю, это немного рановато. — Мэри с сожалением покачала головой. — Кроме того, сейчас ты сможешь проводить время с отцом. — При этой мысли ее настроение испортилось окончательно, самой ей вовсе не хотелось встречаться с Томасом! — Кстати говоря, — поспешно добавила она, — мне нужно принять душ и переодеться к обеду, а позже я зайду помочь тебе.
— Скоро придет папа? — хмурясь из–за того, что отец задерживается, спросила Нина.
Очень скоро, если учесть резкость, с которой Томас говорил с Джулией!
— Да, конечно. — Мэри ободряюще сжала руку девочки. — Он лишь зашел поприветствовать твою бабушку.
Нина поморщилась, услышав эту новость. По–видимому, натянутость в отношениях между ее отцом и Джулией не была секретом даже для этого юного создания!
— Постарайся немного отдохнуть, — посоветовала Мэри. — Иначе за обедом ты будешь совсем сонной.
Вот бы мне проспать весь обед, подумала Мэри, спускаясь в холл, чтобы пройти в свою спальню. С приездом Томаса Тэлфорда трапеза не обещала ничего приятного.
— Мэри!
Она резко обернулась, услышав свое имя, и краска залила ее щеки при виде Генри, спешившего за ней следом. Сердце, как обычно, ёкнуло, стоило девушке лишь взглянуть на него, а его белокурая красота окончательно лишила ее дара речи. Он покорил Мэри с первой же их встречи.
— Боже, я так виноват за давешнее! — возбужденно заговорил Генри, догнав Мэри. Его волосы растрепались, а глаза встревоженно смотрели на девушку. — Эйлин решила, что ей непременно нужно в город, и мне пришлось отвезти ее, поскольку погода была ужасной. — Он отлично передал манеру, в которой говорила его невеста. — Надеюсь, ты недолго ждала меня, — виновато проговорил он, беря руку Мэри в свою.
Мэри в который раз поддалась гипнозу его голубых глаз. Ее ноги внезапно ослабели, а рука, которую держал Генри, задрожала.
Как догадался Томас, что именно его брата она дожидалась на причале? И, что более важно, как он догадался о романтической привязанности, возникшей между нею и Генри?
А именно так и обстояло дело. Мэри слишком поздно узнала о его помолвке с другой. Помолвке, которую Генри не в силах был разорвать.
— Не очень, — успокоила она его, хотя к тому моменту, когда с ней заговорил Томас, она уже почти час провела на причале.
— Поверь, мне очень жаль. — Генри с улыбкой сжал ее руку. — Знаю, нам просто необходимо было поговорить, у тебя накопилось ко мне куча вопросов.
Мэри снова почувствовала стеснение в груди, подумав о том, что тот или иной разговор неминуемо затронет их отношения. Интересно, поцелует ли он ее еще раз, как тогда, в воскресенье?
Его мать и невеста тем утром уехали на пару часов навестить соседей, а Генри отговорился тем, что ему нужно сделать несколько заметок по делу, которое будет слушаться в Эдинбурге на следующей неделе. Позже он сказал Мэри, что надеялся также на возможность побыть с ней наедине…
С одной стороны, ей повезло, что Генри остался дома в то воскресенье, потому что именно он отвез их в больницу, когда Нина упала с лошади. Он же отнес девочку в спальню по возвращению домой и сидел с ней до тех пор, пока Нина не заснула.
Именно тогда Генри и поцеловал ее!
Мэри была ошеломлена. Она испытала восторг и упоение, потому что увлеченность им, владевшая ею на протяжении многих недель, нашла наконец отклик.
Но вместе с тем ее охватило отчаяние. Ведь Генри был помолвлен с другой женщиной! Он тут же заявил, что больше не любит Эйлин, однако расторгнуть помолвку почти невозможно, так как ее отец — старший партнер в юридической фирме, на которую Генри работает. Мэри с сочувствием отнеслась к его дилемме, но так и не поняла, какое место во всей этой истории отводится ей…
— Это не имеет значения, — резко ответила она сейчас Генри. — Я… Твой брат вернулся, — сообщила Мэри, гадая, сможет ли она и впредь видаться с Генри и не останется ли завтра без работы.
Ее слова подействовали на молодого человека как разряд электрического тока. Освободив ее руку, он поспешно отступил.
— Томас здесь?
— Да. Внизу с матерью, — кивнула Мэри, чувствуя себя не менее расстроенной возвращением этого человека. Фактически единственной, кто испытывал удовольствие от общения с ним, была Нина. — Странно, что ты не встретился с ним, когда поднимался, — мрачно добавила она.
Генри нахмурился.
— Я торопился увидеть тебя и никуда не заглядывал по пути. Ты не знаешь, давно он здесь?
— Только что приехал, — с тоской промолвила Мэри.
— Помнится, последняя его попытка быть отцом для Нины длилась целых двадцать четыре часа, — съязвил Генри. — Ты видела его? Говорила с ним?.. Судя по выражению твоего лица — да. Полагаю, как обычно, обрушился со всей мощью?
Мэри облизнула пересохшие губы.
— Похоже, он… не очень обрадован увольнением Эстер.
Генри приподнял темно–русые брови.
— Интересно, почему? Ведь няня — это всего лишь няня… О, это, конечно, не относится к тебе, моя милая, — поспешил оправдаться он, когда Мэри отвела взгляд. — Но у Нины была целая вереница нянь, и меня просто удивляет, что Томас в состоянии отличить одну от другой.
Мэри же не могла опомниться от неожиданных ласковых слов, произнесенных Генри. Неужели она и впрямь «его милая»?
— Эстер была блондинкой, а Мэри — рыжая, — протянул голос, с каждым разом становившийся все более узнаваемым. — Думаю, даже я в состоянии уловить разницу, — саркастически проговорил Томас Тэлфорд, входя в холл.
Девушку снова поразило отсутствие какого–либо сходства между двумя этими людьми. Томас, стоявший позади брата, был по крайней мере на пару дюймов выше, его темные длинные волосы растрепались, в то время как белокурый Генри был идеально причесан. Даже их одежда разительно отличалась по стилю. Хотя мужчины были поразительно красивы, но тоже совершенно по–разному: красота Генри была мальчишеской, в то время как лицо Томаса Тэлфорда казалось высеченным из скал, нависших над побережьем.
Если Томас услышал замечание брата о нянях, то не слышал ли он так же, как Генри назвал меня «милой»? — похолодела от страха Мэри.
Кобальтовые глаза, прищурившись, холодно и оценивающе посмотрели на них обоих, прежде чем остановиться на брате.
— Эйлин, похоже, недоумевает, куда ты запропастился, — многозначительно произнес он. — Я посоветовал ей поискать поблизости от первого же хорошенького личика, и она согласилась, что скорее всего найдет тебя именно там. И мы были правы, — добавил Томас, опять объединяя их взглядом, в котором светилась догадка.
Мэри почувствовала, как щеки заливает жаркий румянец. И вовсе не потому, что этот человек назвал ее личико хорошеньким. Почему Томас презирает ее? Ведь он же совсем ее не знает! И, судя по всему, не собирается тратить время на то, чтобы узнать получше!
— Я просто думала, что Генри в курсе того, подниметесь ли вы опять к дочке или нет, — ответила ему Мэри, отводя глаза. — И спросила его об этом.
— А как же! — ответил Томас. Ему, по–видимому, было очень весело — за ее счет! — и от этого его глаза стали еще темнее.
Мэри вздернула подбородок и на сей раз отважно встретила его взгляд.
— Думаю, Нина будет в восторге.
К ее удивлению, Томас откинул голову и коротко, тепло рассмеялся. Эта теплота все еще озаряла его лицо, когда он посмотрел на Мэри.
— Я все думал, естественный ли этот цвет или он из пузырька. — Томас протянул руку и легко потрепал короткие вьющиеся волосы. — Теперь я понял: они действительно рыжие! Я бы на твоем месте был настороже, Генри, — обратился он к брату. — Она вполне может развернуться и укусить.
С этими словами он стал подниматься по лестнице. Радостный вопль Нины они услышали несколько секунд спустя.
— Что он хотел этим сказать? — резко спросил Генри. — О чем именно вы с ним говорили, когда встретились впервые?
Мэри раздраженно поправила слегка взлохмаченные волосы. Поистине, Томас Тэлфорд обращается с ней так, словно она не старше Нины! Хотя из намеков, которые он делал в отношении нее и Генри, следовало, что он вовсе так не считает!
— Мэри! Я спросил, о чем вы с Томасом говорили раньше? — пояснил он в ответ на ее озадаченный взгляд.
Девушка воспроизвела в памяти недавний разговор на пляже и поняла, что не сможет рассказать о нем Генри. Та неожиданная встреча и так достаточно смутила ее, чтобы еще обсуждать это с другими.
— Да так, ни о чем, — пробормотала Мэри. — Он просто посоветовал мне быть осторожнее на пляже. Сказал, что однажды там кто–то погиб. — Она озадаченно взглянула на Генри.
Тот задумчиво поджал губы.
— Вот как? — медленно проговорил он. — А Томас сказал, кто именно?
— Нет. — Мэри пожала плечами. — Мы говорили совсем недолго. — Правда, вполне достаточно для того, чтобы предстать перед ним полной дурой!
— Хмм… — Генри словно ждал чего–то еще. — Интересно, что он вообще заговорил с тобой об этом.
Теперь уже Мэри была заинтригована.
— А что?
— Неважно, — беззаботно отмахнулся Генри. — Впрочем, ты должна понимать, что теперь, когда здесь Томас, мы должны быть вдвойне внимательны при выборе времени и места наших встреч.
Днем Мэри прикидывала, ожидая его на причале, — напрасно, как оказалось, — стоит ли им вообще встречаться. Она попала в заколдованный круг, из которого невозможно было вырваться: влюбилась в человека, собирающегося жениться, но не на ней. Пусть даже влечение казалось взаимным, Мэри все равно считала неправильным испытывать подобные чувства к человеку, который дал обещание другой.
Она перевела дыхание.
— Может быть, нам не стоит…
— Я надеялся, что ты это скажешь! — Генри на мгновение притянул ее к себе, а затем, улыбаясь, отпустил. — Это ненадолго. Как я говорил, судя по прошлому визиту, Томас продержится здесь лишь день–другой. А потом мы опять сможем встречаться, не опасаясь его.
Мэри хотела сказать совсем другое. Как ни было ей больно, она пришла к единственно возможному для себя решению — их отношения в том виде, в каком они существовали, следовало прекратить. По крайней мере, до тех пор, пока Генри не решит, как быть с помолвкой. Но тот, похоже, не понял ее…
— Ты просто чудо, Мэри! — слегка задыхаясь, проговорил Генри. — Каким же дураком я был, полагая, что у нас с Эйлин все наладится! Он покачал головой, сокрушаясь о своей непредусмотрительности. — Я все устрою, милая, вот увидишь. А пока я собираюсь держаться подальше от Томаса. И тебе советую.
Легче сказать, чем сделать!
Все произошло так, как надеялась Нина: папа вернулся и отнесет ее вниз к обеду. А это значило, что ему пришлось подняться в спальню девочки, чтобы забрать ее. Поскольку Мэри тоже находилась там, помогая Нине надеть самое лучшее платье — из красного бархата, отделанное великолепными кружевами у шеи и на рукавах, — то не прошло и часа, как она вновь столкнулась с Томасом.
Поскольку Тэлфорды относились к семействам, переодевающимся к обеду, его черный вечерний костюм, белоснежная рубашка и черный галстук–бабочка не сильно удивили Мэри. Тот факт, что официальный стиль его одежды лишь ненамного скрывала сдерживаемую силу, также не стал для нее сюрпризом. Томас Тэлфорд был из тех мужчин, которые буквально излучают властную мужественность.
— Наша маленькая мышка по–прежнему рычит сегодня вечером? — съязвил он. — Или выговор Генри заставил вас перейти на писк?
Нина была озадачена.
— Но у нас нет мышей, папа.
Мэри не стала притворяться, что не поняла, к кому обращен вопрос. Обычно она вела себя очень сдержанно — детская не самое подходящее место для истерик! Но этот человек был единственным, кто пробуждал в ней вспыльчивую сторону ее натуры, которую она так старательно стремилась подавить.
— Мистер Генри Тэлфорд никогда не делает мне выговоров, — вызовом возразила она.
Насмешливо–добродушное выражение покинуло лицо Томаса. Он нахмурился, отчего приобрел слегка зловещий вид, заставив Мэри усомниться, умно ли она поступила, так резко ответив ему. В конце концов, он ее работодатель…
— Не тушуйтесь, Мэри, — заметил Томас, казалось, видя ее насквозь и улавливая внутреннюю неуверенность девушки.
Однако она никогда не умела скрывать своих чувств. Вот еще одна причина разорвать едва начавшиеся отношения с Генри. Они не принесут ей ничего, кроме горя, возможной потери работы и разлуки с девочкой, к которой она успела привязаться. Мэри даже не представляла, что перед ней могут возникнуть подобные сложности, когда выбирала работу в семейной обстановке!
— И я также не выговаривал вам, — продолжил Томас. — А Нина вообще только и делала, что превозносила ваши добродетели большую часть вечера. — Он с любовью потрепал девочку по волосам, получив в ответ довольное хихиканье, а затем опять повернулся к Мэри и пронзительно взглянул на нее. — Детей не так–то просто провести.
Это была правда. Живя в приюте, она всегда с легкостью определяла, кто испытывал к ней искреннюю симпатию, а кто лишь изображал. Но она даже представить себе не могла, как можно не любить такого чудного ребенка, как Нина.
— Папа… — Девочка озадаченно сморщила носик. — А что означает «превозносить добродетели»?
— Это означает, юная леди… — Томас с легкостью взял дочь на руки, — что ты считаешь Мэри потрясающей.
— Так и есть! — воскликнула Нина без тени сомнения.
— Да, конечно, малыш.
Томас пощекотал дочь и понес ее вниз по широкой лестнице.
Мэри следовала за ними, откровенно радуясь явной близости, сохранившейся между отцом и дочерью, несмотря на трехмесячное отсутствие Томаса. Эти двое, казалось, расстались только вчера — такими искренними и теплыми были их отношения.
— А знаешь… — Томас помедлил и перешел на шепот, обращаясь к дочери, — когда я впервые увидел Мэри, я решил, что она ненамного старше тебя! — Игривое замечание сопроводил лукавый взгляд в сторону покрасневшей Мэри. — Она выглядит… гораздо взрослее в этом черном платье. — Во взгляде синих глаз мелькнул вызов.
— Это я помогла ей выбрать его! — с гордостью заявила Нина.
Это действительно было так. Работая днем в детском саду, вечерами Мэри была предоставлена себе, и ей ни к чему были наряды, потребность в которых она внезапно ощутила в доме Тэлфорд. После двух вечеров, когда она выходила к столу в юбке и блузке, ощущая себя именно тем, кем и была, — служащей, — Мэри решила в корне изменить ситуацию.
В следующую субботу, взяв с собой Нину, она отправилась в близлежащий городок и купила три платья, которые, в сочетании с различными аксессуарами, позволили бы ей не думать о том, что надеть к обеду, независимо от того, кто к нему приглашен. Как раз вечером того дня ее представили священнику и судье, так что покупки оказались весьма кстати…
Мэри приобрела черное, голубое и белое платья, и сегодня вечером на ней было черное, которое прекрасно подчеркивало фигуру. Длина до колен оставляла открытыми ноги во всем их великолепии. В предыдущие два вечера она надевала к нему длинный, с цветочным орнаментом, шарф или приталенный жакет дымчато–голубого цвета. Но сегодня его украшала лишь серебряная брошь, приколотая слева на груди, — этим вечером ей не хотелось привлекать к себе внимание.
— Но Мэри намного старше меня, — капризным тоном пояснила Нина. — Ей двадцать два. Она сама мне говорила.
— О, действительно намного старше! — согласился Томас, и только легкий изгиб губ, когда он на мгновение обернулся к Мэри, свидетельствовал о том, что он потешается про себя — и опять над ней.
— Послушай, папа. — Нина невольно произнесла это с интонациями своей бабушки. — Ты порой бываешь таким глупым. — Девочка возмущенно тряхнула головой, и это снова напомнило Джулию.
Мэри сомневалась в том, что к Томасу применимо определение «глупый». И естественно, не такое впечатление он произвел на нее при первой их встрече сегодня днем!
Хотя Мэри, лишенная родителей, имела лишь смутное представление о том, каким полагается быть семейному обеду, она нисколько не сомневалась, что происходившее в последующие два часа за обеденным столом Тэлфордов им не являлось.
Это была самая странная из трапез, в которых участвовала Мэри, и дело было не в еде. Миссис Бернс, повариха, как обычно, приготовила все великолепно. За домашним паштетом последовала утка в восхитительном апельсиновом соусе, а завершили все фрукты и портвейн. Но, судя по тому вниманию, которое сидевшие за столом уделяли блюдам, это с таким же успехом могли бы быть бобы с тостами, которыми Мэри наслаждалась в былые дни.
Напряжение царило почти невыносимое, что чувствовали все, за исключением Нины, счастливой от присутствия рядом отца. И Томас Тэлфорд был причиной этой всеобщей напряженности, хотя, глядя на него, можно было подумать, что он пребывает в таком же неведении, как дочь…
Или это так только казалось…
Нина сидела между ними, и Томасу пришлось наклониться, чтобы обратиться к Мэри.
— И как, получаете удовольствие? — опять со скрытой насмешкой спросил он.
Мэри никак не могла дождаться конца обеда, по крайне мере для себя и Нины. Девочка обычно отправлялась в постель, когда приходила очередь кофе и портвейна. Хотя, возможно, сегодня это правило не действует, ведь здесь ее отец…
Что же касается удовольствия… Джулия была сама надменность, в то время как Эйлин, высокая, элегантная блондинка, напропалую флиртовала с Томасом при всякой удобной возможности. Ну а Генри… тот, похоже, замечтался и почти не обращал внимания на остальных. Мэри испытывала от этого некоторое облегчение: меньше всего ей хотелось бы поставлять противнику снаряды, которые будут выпущены по ней и Генри.
— О да, спасибо! — с наигранной бодростью ответила она.
Томас на подобную вежливость ответил волчьей усмешкой.
— Лгунья! — спокойно констатировал он.
Мэри невозмутимо встретила его взгляд.
— Это, разумеется, относится к еде.
В очередной раз Мэри была поражена, когда он откинул голову и издал горловой смешок искреннего удовольствия. Морщинки вокруг глаз и в уголках рта, которые она заметила раньше, явно образовались в результате того, что этот человек много смеялся! И не только над другими, не сомневалась Мэри. Она почему–то чувствовала, что он способен смеяться и над собой. Томас Тэлфорд был загадкой, хамелеоном, в какой–то момент выглядя далеким и грозным, а в следующий — полным расположения. Потребовалась бы целая жизнь, чтобы узнать такого человека…
Мэри прервала размышления и виновато посмотрела в сторону Генри, испытав, как обычно, волнение от его привлекательности и заговорщицкой улыбки, которую тот украдкой послал ей через стол, словно бы почувствовав смущение девушки… Впрочем, нет, она ничем не выдала своего состояния. Вряд ли бы Генри так улыбался, если бы догадывался, какие мысли приходят ей в голову!
— Не будете ли вы так любезны поделиться своей шуткой со всеми? — ворвался в ее мысли высокомерный голос Джулии. — Уверена, нам всем не повредит толика веселья, — сухо добавила она, показав тем самым, что и ее задевает атмосфера, царящая в столовой этим вечером.
Но поскольку и она, и остальные члены семьи, а также напряженность, возникшая между ними в результате присутствия Томаса, как раз и были предметом веселья, Мэри почему–то казалось, что Джулии вряд ли придется по нраву шутка.
Мэри обратила к Томасу взгляд, моливший о помощи, хотя с большой долей вероятности можно было бы предположить, что он останется в стороне и с огромным удовольствием будет наблюдать за ее агонией.
— Мэри просто рассказала мне об одном анекдотическом случае с Ниной, — неожиданно выручил ее Томас. — Кстати говоря, я думаю, юной леди пора спать. И не возражай, дорогая, — с мягкой укоризной добавил он, почувствовав, что именно это дочка и собирается сделать. — Тебе нужно как следует выспаться, если ты хочешь завтра выиграть у меня в шахматы.
Мэри впервые слышала о том, что ее подопечная играет в шахматы. Девочка казалась слишком маленькой, чтобы освоить столь сложную игру. Тем не менее, воспользовавшись предложением Томаса, она быстро поднялась, чтобы тоже уйти. С ее точки зрения, этот вечер закончился недостаточно быстро!
Впрочем, следующее замечание Томаса показало ей, что до окончания еще далеко — по крайней мере, для нее!
— Пожалуйста, пейте кофе без меня, — обратился он к домашним, беря дочь на руки. — После того как мы уложим Нину, мне нужно кое–что обсудить с Мэри.
Ее обеспокоило вовсе не то, что он с такой легкостью лишил ее кофе, и даже не то, что объединил их в своей фразе в некое сообщество, а это невинно прозвучавшее упоминание о том, что ему «нужно кое–что обсудить с Мэри»…
Что Томас собирается с ней обсуждать? Тот факт, что она — новая няня его дочери? Или что–то еще?..
3
— Прекрасные рекомендации. — Томас положил прочитанные письма на стол перед собой и задумчиво сощурился. — Должно быть, в детском саду с вами расстались с глубоким сожалением.
Мэри знала, что это утверждение, а не вопрос, так как Изабелла Стоун, руководившая детским садом, именно так и написала в своей рекомендации.
Они расположились в кабинете Томаса Тэлфорда, просторной комнате, обставленной тяжелой мебелью красного дерева. Кабинет соседствовал с библиотекой, и Мэри даже не знала о его существовании, не говоря уж о том, чтобы заходить в него. Нельзя сказать, чтобы это особенно удивило ее. «Дом на мысу» был громадным, с двумя изолированными крыльями. В одном из них жили слуги. Другое казалось необитаемым и состояло из десятков комнат, в которые девушка никогда не заглядывала…
Когда они поднялись в детскую, Томас поцеловал на прощание дочь и оставил Мэри наедине с девочкой, чтобы та подготовила ее ко сну, предупредив, что будет ждать внизу, в своем кабинете. Мэри пришлось спросить у Нины, как пройти в кабинет отца.
Сидя по другую сторону стола, Мэри чувствовала себя так, словно тех мгновений взаимной симпатии, возникшей между ними раньше, не было вовсе. Она вдруг ощутила себя одной из воспитанниц приюта, отчитываемой миссис Финчли за ту или иную провинность. Не поднимай головы и избежишь неприятностей! — таков был ее девиз. И у Мэри пока не было причин усомниться в его справедливости.
— Прекрасные рекомендации, — медленно повторил Томас. То, что он снял пиджак и расслабил галстук–бабочку, не сделало его менее неприступным. — Но на самом деле в них почти ничего не сказано лично о вас. Кто вы? Где ваша семья? Готовы ли и вы уволиться без видимых причин? — мрачно добавил он, очевидно, имея в виду исчезновение Эстер. — Полагаю, я имею право задать вам эти вопросы, раз вы несете ответственность за мою дочь.
Мэри была согласна с ним. Если бы речь шла о благополучии ее дочери, она поступила бы так же. И все же вопросы казались ей вторжением в ее личную жизнь со стороны Томаса Тэлфорда. В этом не было никакой логики, но она вдруг поняла, что не хочет рассказывать ему о себе больше необходимого.
— Я — Мэри Райс. Если угодно, типичная сиротка Мэри, — добавила она самоуничижительно. — Насколько мне известно, семьи у меня нет. И я не скроюсь и не оставлю Нину, не предоставив вам достаточных объяснений и времени, чтобы найти мне замену.
Он скривил губы.
— Помнится, Эстер говорила мне то же самое.
— Вам следовало бы обсудить это с Эстер. Я никогда с ней не встречалась. — Нина оставалась без няни почти неделю, пока два месяца назад не приехала Мэри. — Могу только сказать, что я так не поступлю.
— Хмм… Хотите верьте, хотите нет?
— Ничего подобного я не говорила, — спокойно возразила Мэри, тем не менее мучительно покраснев. — Конечно же вы не обязаны покупать кота в мешке. Вы мой работодатель и вправе требовать убедительных гарантий. Но я очень сомневаюсь в том, что когда–либо решусь оставить Нину. — Выражение ее лица смягчилось при упоминании о ребенке.
Темные глаза вопросительно взглянули на девушку.
— Вы любите мою дочь?
— Очень.
Она не находила ничего обидного в этом вопросе — только не в этом! — хотя не сомневалась, что у него в запасе много других, по–настоящему неприятных!
— А насколько вы любите моего брата?
Вот оно! Впрочем, Мэри не удивилась. С того самого момента, когда они втроем встретились в холле, она знала, что Томас обязательно заговорит об этом.
— О, мне нравится вся ваша семья, — уклончиво ответила она.
— Даже Джулия? — полюбопытствовал Томас.
Эта женщина могла быть крайне высокомерной и, как выяснилось, считала Мэри прислугой, но, по крайней мере, не притворялась иной.
— Даже Джулия, — заверила его Мэри.
Томас невесело усмехнулся:
— Хвала тебе, не слишком придирчивая госпожа!
— Вовсе нет, — запальчиво возразила Мэри. — Миссис Тэлфорд на свой лад очень добра.
Едва высказав последнее замечание, она тут же пожалела об этом, поняв, что предоставила Томасу возможность толковать его, как тому вздумается. И ей не пришлось долго ждать!
— «На свой лад», — повторил Томас. — Я знаю Джулию с двух лет и не замечал, чтобы она была к кому–нибудь добра. Если только для этого не находилось чертовски весомого повода! — цинично добавил он. — А няни моей дочери не относятся к категории людей, удостаиваемых подобной чести.
Мэри совсем не интересно было выслушивать язвительные комментарии, касающиеся Джулии, и она не собиралась обсуждать пожилую женщину. Что ее заинтриговало, так это упоминание о том, что Томас знаком с Джулией с двух лет… Разумеется, большинство детей в течение первых лет жизни не осознают родителей как отдельных личностей, но Мэри не думала, что он имел в виду именно это…
Томас неотрывно следил за девушкой, отлично осознавая, как та озадачена. Этот человек, казалось, не упускал ничего!
— А вам, похоже, и впрямь не так много известно об этом семействе? — медленно проговорил он.
Она знала, что любит Нину, что Джулия — идеальная хозяйка дома и что Генри угодил в ловушку помолвки, которая отнюдь его не привлекала. Что ей нужно было знать еще?
— Пожалуй, мне стоит вернуться к одному из предыдущих вопросов, — проговорил Томас, внимательно наблюдая за девушкой своими темными глазами. — Насколько хорошо вы знаете Генри?
Недостаточно хорошо, очевидно. Поскольку до последнего уик–энда даже не подозревала, что у того есть невеста. На протяжении нескольких недель он приезжал один, и именно тогда Мэри почувствовала, что покорена его обаянием и красивой внешностью. Она была потрясена — и расстроена, — когда в одну из суббот он прибыл с Эйлин, чтобы остаться здесь на неделю. А в воскресенье он поцеловал ее, Мэри… Сейчас она испытывала лишь смущение от всего произошедшего.
— Я его почти не знаю, — честно призналась она. И нужно ли хорошо знать человека, чтобы увлечься им?
Томас по–прежнему не сводил с нее пристального изучающего взгляда.
— В таком случае, — наконец хрипло произнес он, — мой вам совет: держитесь от него подальше!
Внешне Мэри осталась спокойной, но внутри все в ней содрогнулось от силы, с которой были произнесены эти слова. С самого начала было очевидно, что братья недолюбливают друг друга. Но Томас Тэлфорд опять говорил с ней так, словно она ровесница Нины. Возможно, поддаться очарованию человека, который оказался помолвлен с другой женщиной, было не самым разумным из того, что она совершила в жизни. Но, как раньше заметила Нина, она намного старше своей воспитанницы и доросла до того, чтобы совершать собственные ошибки!
— Отеческий совет, мистер Тэлфорд? — нашлась она.
Его губы сжались, когда удар достиг цели.
— Я лишь шутил, когда говорил с Ниной о вашем возрасте. — Томас без труда догадался, какое из его замечаний обидело Мэри. — Я также беру назад сказанные на пляже слова о том, что вы юны и впечатлительны, — добавил он, заметив растерянное выражение на ее лице. — Возможно, вы юны, но никто не назвал бы вас дурочкой.
Мэри перевела дыхание. Вот в этом она не была уверена!
Факт оставался фактом: она не подозревала о существовании невесты Генри до прошедшей субботы. Однако, даже обнаружив это, все же позволила ему поцеловать себя. Разве это не верх глупости, даже принимая во внимание ее нешуточную увлеченность Генри?
— Спасибо, — поблагодарила она, чувствуя себя не вполне готовой встретиться с Томасом взглядом.
— И, независимо от того, отцовский это совет или нет, — резко продолжил он, — лучше бы вам последовать ему!
Она тут же ощетинилась. Томас провел здесь всего несколько часов, в течение которых, казалось, только тем и занимался, что отдавал приказы и портил людям настроение — особенно ей! Если она признает его право излагать свои требования к ней в отношении Нины, это вовсе не означает, что она позволит ему вмешиваться в то, что считает своей личной жизнью!
Тем не менее, отвечая, Мэри тщательно подбирала слова:
— Вы очень добры, мистер Тэлфорд…
— Ненамного добрее Джулии, — язвительно прервал он ее. — Кстати, и Генри тоже. Как видите, все наше семейство не отличается особыми добродетелями, — заключил Томас.
— В таком случае, меня удивляет, почему вы оставили…
Мэри внезапно остановилась, заметив, как потемнело его лицо, словно предупреждая о том, что она переступит опасную черту, если продолжит излагать свои соображения по поводу Нины. Испуганными, широко открытыми глазами она следила за тем, как он рывком встал, казалось, заполнив собой комнату.
— А вы совсем не юная и впечатлительная, — с нажимом произнес Томас. — И ради Бога, уберите со своего лица это выражение раненого кролика, — с отвращением сказал он, огибая стол и садясь на него прямо перед Мэри. — Возможно, я недобр, Мэри, но, должен вам заметить, ни разу в жизни не поднял руку на женщину. И не собираюсь начать с вас. Пусть даже вы и говорите наивозмутительнейшие вещи. Нину я оставил здесь потому, что ей больше некуда деться. Ее мать умерла. — Это была простая констатация факта, ничего не говорившая о чувствах, вызванных потерей. — Вряд ли я мог бы взять ее с собой в поездки!
Мэри понимала разумность такого решения; понимала она и то, что Нине повезло в этой жизни намного больше, чем ей. Ее собственная мать умерла сразу же после родов, а кто был ее родителем, она даже не знала. Нина же явно обожала своего отца, несмотря на его частые и долгие отлучки.
— Простите. Я вовсе не хотела упрекнуть…
— Нет, хотели! — без раздражения бросил он. — И я, возможно, заслужил это. — Протянув руку, Томас коснулся подбородка Мэри и ласково приподнял ее лицо, так что у нее не оставалось иного выхода, кроме как смотреть ему прямо в глаза. Он больше не казался рассерженным, его губы изогнулись в легкой улыбке. — Вы справитесь, Мэри Райс, — хрипловато сказал он. — Вы любите мою дочь, а это единственная рекомендация, которая мне требуется.
Мэри едва могла дышать, не говоря уж о том, чтобы двигаться, во всей полноте ощущая, как близко они находятся друг от друга. Она провела языком по губам и покраснела, заметив, что Томас проследил взглядом это движение. Она внутренне собралась, а затем молниеносно отпрянула от него, одновременно набирая в легкие побольше воздуху. Что же такое с ней произошло? Да, она не была излишне юной и впечатлительной. Так почему же, будучи увлечена Генри, так ощущала притягательную силу этого человека?
— Могу я теперь идти? — резко спросила она, мечтая о том, чтобы он отодвинулся и позволил ей вздохнуть!
К счастью, Томас так и поступил, отойдя за стол, однако не сел в кресло, а остался стоять, разглядывая её из–под полуопущенных ресниц.
— Нет, — наконец с нажимом произнес он. — Мы еще не обсудили несчастный случай с Ниной.
Как она могла забыть? Ведь в основном из–за этого ее и позвали сюда! А всему виной Томас Тэлфорд — из–за частых смен его настроения и тем разговора трудно было придерживаться определенной линии поведения. Сейчас Мэри испытывала полное изнеможение, поскольку во время разговора постоянно была настороже.
И обсуждение несчастного случая с Ниной не стало исключением. Она не могла толком объяснить, как все произошло: только что девочка сидела в седле, а в следующий момент уже лежала на земле. Сама Мэри чуть ли не впервые ехала верхом, просто удерживаться в седле было для нее величайшим достижением! Она сидела на спине спокойного животного, предоставив лошади делать все остальное. У девушки просто не было достаточного опыта, чтобы так или иначе предотвратить несчастье.
Хотя это само по себе могло быть для Томаса Тэлфорда доводом не в ее пользу!
— Умение ездить верхом не обсуждалось на предварительном собеседовании, — попыталась оправдаться она. — Но Нина любит это занятие, и, поскольку я не могла отпустить ее одну…
— Вынуждены были сопровождать ее, — предположил Томас. В его глазах неожиданно засветилось расположение, и усмешка тронула четко очерченные губы. — А раньше вам часто приходилось ездить верхом, Мэри? — невинно спросил он, приподняв брови.
Слишком невинно. Проклятье, он опять смеется над ней!
— В приюте, куда меня поместили, для этого было мало поводов, — резко ответила она.
А после случая с Ниной Мэри не была уверена в том, что когда–нибудь вообще сядет на лошадь. Девочка, казалось, родилась в седле, и все же лошадь сбросила ее.
— Значит, вы понимали это буквально, когда говорили о сиротке Мэри? — спросил Томас.
— Да. — Мэри вновь насторожилась, не зная, куда заведет их этот разговор.
Выдерживая паузу, Томас уселся в кресло и со смягчившимся лицом взглянул на нее через стол.
— В таком случае я бы не воспринимал семейство Тэлфорд как типичных представителей вида, — сухо заметил он. — До того как умер мой отец, а это случилось шесть лет назад, оно еще сохраняло остатки нормальности, но с тех пор неотвратимо сползало к анархии, — будничным тоном констатировал Томас. — Сейчас это просто группа людей, делящих кров, но с трудом выносящих даже вид друг друга.
— Неужели? — выдохнула Мэри, встревоженная обрисованным трагическим положением вещей. Но разве сама она этим вечером за обедом не наблюдала подобных отношений, лишь слегка прикрытых налетом цивилизованности? И в то же время ей казалось, что причиной всему был Томас. Мэри не могла припомнить, чтобы такое напряжение царило за столом прежде.
— Именно так, — иронично подтвердил Томас. — И, поскольку никто, похоже, не познакомил вас с историей семьи, думаю, это следует сделать мне.
Мэри не была уверена, что жаждет этого, испытывая неловкость уже от того малого, что успела узнать.
— То, что вы собираетесь рассказать, как–то касается Нины? — нахмурившись, спросила Мэри.
Лицо Томаса напряглось.
— До злосчастного уик–энда я бы сказал «нет». Но теперь я уже не так в этом уверен… — Он помрачнел, но быстро справился со своим настроением и улыбнулся: — Да не смотрите вы на меня так испуганно, — успокоил он Мэри, заметив ее тревогу. — Насколько мне известно, в нашей семье не было маньяков и серийных убийц. По крайней мере, тех, о которых позволила бы говорить вслух Джулия! Внешние приличия так много значат для моей дорогой мачехи!.. Впрочем, она не всегда была такой щепетильной, — поправился Томас, и глаза его снова стали холодными и злыми.
— Мачеха… — Значит, Джулия — его мачеха!
Наконец–то его прошлые высказывания обрели полную ясность. И мне придется пересмотреть кое–какие свои представления об этом семействе, решила Мэри. Итак, Томас и Генри — сводные братья. Вот чем объясняется разительный контраст их внешности и характеров. Это объясняет также и отсутствие искренней привязанности между Томасом и Джулией. Хотя Томас был совсем маленьким, когда его отец женился во второй раз…
Томас с интересом наблюдал за ней.
— С арифметикой у вас все в порядке. Мне едва исполнилось два года, когда умерла моя мать. И Джулия, в то время секретарша отца, подставила ему плечо, чтобы помочь перенести утрату. Она так в этом преуспела, что Генри родился ровно через шесть месяцев после их сыгранной впопыхах свадьбы! — В его словах звучало презрение. — Я осуждаю не их мораль, Мэри, — объяснил он, заметив, что девушка нахмурилась, — а лишь то, с какой поспешностью был снят траур по моей матери.
Мэри хмурилась не потому, что он выносил приговор нравственности своего отца и Джулии. В наши дни, когда столько детей рождаются у людей, чьи отношения не узаконены на клочке бумаги, это не имеет никакого значения. Просто она не считала поспешность, с которой его отец вторично женился после смерти первой супруги, достойной осуждения.
— Это вовсе не означает, что ваш отец не горевал, — мягко возразила она Томасу. — Иногда, когда очень сильно кого–то любишь, его потеря означает потерю части себя самого, и полюбить другого — единственный способ восстановить утраченную цельность.
Томас, слегка откинув голову, пристально смотрел на Мэри, словно удивляясь ее проницательности.
— Вы очень мудры для столь юного возраста, Мэри. И поверьте, я не иронизирую, — быстро добавил он. — Мой отец сказал что–то в этом роде, когда я вырос настолько, чтобы задать ему вопрос на эту тему. К сожалению, — мрачно продолжил Томас, — к тому времени он понял, какую чудовищную ошибку совершил, доверившись Джулии!
Такое часто случается, подумала Мэри, когда ищешь замену утраченной любви, но в данном случае они произвели на свет ребенка. И брак продолжал существовать. Хотя, судя по горечи, звучавшей в голосе. Томаса, супружество их не было счастливым.
Значит, Томас вырос с мачехой, которую не любил, и братом, которого презирал…
Мэри годами грезила о том, что было бы, не умри ее мать сразу после родов, и страстно хотела иметь собственную семью. Но если семейство Тэлфорд — характерный пример…
— Я предупреждал вас, чтобы вы не считали нас типичной семьей, — напомнил ей Томас, в который раз словно прочитав ее мысли. — Вы по–прежнему хотите работать с Ниной?
— Более чем прежде, — без колебаний ответила она. — И я очень сожалею о несчастном случае. Одно мгновение она была в седле, а уже в следующее оба оказались на земле и Нина плакала. — Мэри с ужасающей отчетливостью вспомнила ужасный миг, когда поняла, что девочка нешуточно поранилась.
— Оба? — Томас казался озадаченным.
— Нина и седло, — кивнула Мэри. — Разве она не говорила вам, что слетела вместе с ним?
— Нет, — проскрежетал он. — И кто же седлал для нее лошадь?
— Уолтер, я полагаю… — медленно проговорила Мэри, поняв по потемневшему лицу Томаса, что эта информация не сулит ничего хорошего управляющему конюшней Тэлфордов.
Нина очень любила этого пожилого неразговорчивого человека, и ей всегда удавалось вызвать улыбку на его обветренном морщинистом лице. Может быть, именно поэтому она и не сказала отцу, что упала вместе с седлом… О, милая малышка!
— Ремешок, который проходит под брюхом лошади, расстегнулся. Я уверена, Уолтер здесь совершенно ни при чем, — постаралась Мэри исправить свой промах.
Томас перевел дыхание и на мгновение стиснул зубы.
— Может быть, — задумчиво пробормотал он, но по выражению его лица стало ясно, что он намерен это выяснить до конца.
Мэри осмотрелась в поисках чего–нибудь, что могло бы отвлечь его внимание. И тут ее взгляд остановился на шахматной доске, лежавшей на журнальном столике в углу.
— Я и не знала, что Нина умеет играть в шахматы. — Она имела в виду предложение Томаса сразиться с дочерью. — Она ведь еще слишком мала, чтобы постичь сложности этой игры.
— Нина попросила меня научить ее, когда ей было пять лет. — Томас явно гордился достижениями дочери. — И она неплохо справляется. Впрочем, победить меня ей пока ни разу не удалось!
— Пока, — озорно уточнила Мэри. — Я отлично знаю, какой настойчивой порой бывает Нина.
Он мягко хохотнул:
— Эту черту она унаследовала от отца, вы не находите?
Теперь была очередь Мэри ответить ему невинным взглядом.
— Вряд ли я могу судить об этом, — вкрадчиво произнесла она. В ее глазах светилось веселье, а губы слегка изогнулись от сдерживаемой улыбки.
Теперь Томас рассмеялся по–настоящему.
— Держу пари, что это так! Вы… — Он раздраженно дернулся, когда дверь кабинета, расположенная за спиной Мэри, открылась. — А тебе что здесь нужно? — рявкнул Томас через плечо Мэри незваному пришельцу. — И разве не принято стучать, прежде чем входить в комнату?
Вошедшего — а им оказался Генри — эта тирада ничуть не смутила. Более того, он укоризненно смотрел на Мэри, которая почувствовала себя виноватой за смех, что, должно быть, он слышал, подходя к кабинету. Но она тут же отругала себя: Томас был ее работодателем, а Генри — человеком, помолвленным с другой женщиной!
— Я сейчас проходил мимо комнаты Нины, — неодобрительным тоном сообщил Генри, — и она сказала, что боль в колене мешает ей уснуть. Я дал ей одну из таблеток, которые оставил врач, но у меня такое чувство, что она просто хочет, чтобы с ней кто–нибудь посидел.
Мэри поспешно встала, но, услышав последнее замечание Генри, заколебалась и неуверенно посмотрела на Томаса.
— Я поднимусь к ней, — решительно сказал тот. — В любом случае, наша беседа, похоже, уже подошла к концу. — Он настороженно взглянул на брата.
Генри остался совершенно невозмутимым. От плохого настроения, владевшего им минуту назад, не осталось и следа.
— Что я могу поделать, если твоя дочь тебя любит? — пожал он плечами.
Очевидно, Генри лишь недавно встал из–за обеденного стола. Его волосы казались еще светлее по сравнению с темной тканью вечернего пиджака, который он не успел снять.
Томас пересек комнату, пройдя совсем близко от брата, и Мэри еще раз отметила их различия, заключавшиеся не только в цвете волос и глаз. Тело Генри оставалось стройным и мускулистым благодаря регулярным посещениям гимнастического зала. В то время как Томаса обязывал быть сухощавым и сильным сам образ его жизни.
— Как и некоторые другие, — пробормотал он в ответ на ехидное замечание Генри и, стоя на пороге, на мгновение обернулся к Мэри, прежде чем выйти из кабинета. — Скажите, а вы играете в шахматы?
Вопрос застал ее врасплох.
— Да, — поспешно ответила она, гадая, зачем он об этом спрашивает.
— Я так и думал, — кивнул Томас удовлетворенно. — Как–нибудь вечером сразимся. Но должен вас предупредить, что в поддавки я не играю!
У нее было такое чувство, что это справедливо для большинства аспектов его жизни. Томас Тэлфорд был из тех, кто не дает спуску ни себе, ни другим!
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — ответила Мэри.
— Это хорошо. — Выйдя в коридор, он снова помедлил и обернулся к ней. — О, кстати…
Что еще?
— Да?
— Вы очень красивы в этом платье, — рокочущим голосом произнес Томас, и в его глазах засветился триумф, когда алым румянцем вспыхнули ее щеки.
Он повернулся и ушел, спокойно насвистывая.
Мэри обеспокоенно посмотрела ему вслед, зная, что последнее замечание было сделано из вредности. Нине он, помнится, говорил, что Мэри выглядит в нем старше, а о красоте не было сказано ни слова! Заметив, как напряглось при этом высказывании лицо Генри, она поняла, что удар достиг Цели.
Она в недоумении покачала головой. Два этих человека порой походили на мальчишек, стремящихся набрать очки друг перед другом. Для мужчин тридцати девяти и тридцати шести лет это было невероятным расточительством!..
Генри хмуро взглянул на Мэри.
— Похоже, вы поладили. — Это было скорее обвинение, нежели простое наблюдение.
— Кажется, он вполне доволен тем, что я работаю с Ниной.
Она намеренно не обратила внимания на издевку, слышавшуюся в тоне Генри. Не хватало еще стать яблоком раздора между двумя братьями. Вполне достаточно было тех недобрых чувств, которые они уже испытывали друг к другу!
При этом заявлении Генри воспрянул духом.
— Что ж, это хорошо, правда? Я имею в виду, для нас, — радостно сказал он, придвигаясь к ней поближе. — Это означает, что у нас будет время, которое мы сможем проводить вместе.
Мэри взглянула на него, и ее вновь ослепила красота Генри, вернувшаяся к нему вместе с хорошим расположением духа.
— Полагаю, что да, — медленно проговорила она.
Руки Генри мягко обхватили ее тонкую талию, и он привлек ее к себе.
— Нас могут увидеть, — запротестовала Мэри.
— Ну и пусть, — отмахнулся он. — Кроме того, мама и Эйлин погружены в обсуждение какого–то очередного скучного предмета. Мне намного лучше с тобой.
Но ведь Эйлин — его невеста. Нет, все это неправильно, Мэри знала, что неправильно. Она ласково, но твердо постаралась высвободиться из его рук.
— Генри…
— Проклятье! — Генри оттолкнул ее, почувствовав сопротивление, и с покрасневшим от негодования лицом уставился на девушку. — В воскресенье, когда я тебя поцеловал, ты не была столь щепетильной! — Он подозрительно прищурился: — Или, встретив моего старшего братца, ты решила, что с ним тебя ожидают более радужные перспективы?
Мэри задохнулась от несправедливости подобного обвинения. Она не предполагала тогда, что Генри поцелует ее, и с тех пор как узнала о помолвке, постоянно испытывала раскаяние. Но уж никак не романтический интерес к Томасу Тэлфорду! С ее стороны это было бы безумием, даже большим, нежели увлечение его братом.
— Прости, Мэри! — Лицо Генри мгновенно смягчилось, едва он заметил слезы, блеснувшие в ее глазах, и он опять привлек девушку к себе. — Я не должен был выплескивать на тебя свою ревность. — Он затряс головой, словно от отвращения к самому себе. — Ты прощаешь меня?
Как она могла упорствовать, когда он казался совершенным мальчишкой, ничуть не старше детей, с которыми ей приходилось работать?
— Конечно, я тебя прощаю, — тихо сказала она. — Томас лишь мой работодатель, и не больше. — Мэри твердо решила выбросить из головы мысли о старшем брате.
— Хорошо, что ты сказала это. — Генри удовлетворенно кивнул. — Я боялся, что Томас обидит тебя просто ради того, чтобы свести со мной старые счеты.
Мэри встревоженно посмотрела на него. Не имеет же он в «виду женитьбу отца Томаса на Джулии. Независимо от того, что Томас думал о поведении своей мачехи, это не должно было отражаться на невинном ребенке…
— Я ведь первым начал встречаться с Синтией, — вздохнул Генри и поморщился, заметив, что Мэри по–прежнему смотрит на него с недоумением. — Женой Томаса, — с грустью пояснил он. — Мы познакомились в Эдинбурге, когда я учился в университете, и у нас было что–то вроде романа. Но все закончилось, когда я вернулся сюда. По крайней мере, для меня. — Генри пожал плечами. — К несчастью, Синтия отнеслась к нашей связи серьезнее, чем я, и последовала за мной, нашла работу в деревне. А когда я убедил ее в том, что не хочу продолжать наши отношения, остановила свой взгляд на Томасе. Поначалу, я уверен, просто для того, чтобы оживить мой интерес. В чем не преуспела. — Генри снова поморщился. — Но это, похоже, побудило ее действовать более решительно. И, прежде чем я понял, что происходит, эти двое поженились. Как потом сообщила мне Синтия, ее свадебным подарком братцу стало заявление о том, что я был ее первым любовником!
Мэри содрогнулась от жестокости этого поступка. Легко было представить, каким ударом по самолюбию стало для Томаса подобное известие.
— Я не говорил брату о своих отношениях с Синтией, потому что и представить не мог, как серьезно он ею увлекся. — Генри покачал головой. — Не думаю, что он когда–либо простит меня за это.
Мэри хотела работать в семье, сознательно сделала этот выбор, но какими сложными оказались взаимоотношения Тэлфордов! Первая жена Тэлфорда умерла, Джулия стала злобной мачехой. Жена Томаса вела себя недостойным образом и тоже умерла.
Возможно ли, что одна из этих двух женщин покончила с собой в той скалистой бухте? И если так, то которая из них?..
4
— Насколько я поняла, ваша беседа с моим пасынком минувшим вечером прошла удачно? — отрывисто спросила Джулия, наклоняясь, чтобы налить себе кофе, который только что принесли в ее гостиную.
Мэри приняла приглашение составить компанию пожилой даме за кофе с некоторым трепетом. Но Нина в кабинете отца играла с ним обещанную партию в шахматы, и у Мэри не нашлось подходящего повода, чтобы отказаться.
— Кажется, его удовлетворили мои рекомендации, — уклончиво ответила она.
Бледно–голубые глаза Джулии сузились.
— Значит, вы остаетесь?
— Похоже, что да, — медленно проговорила Мэри.
— Хорошо, — удовлетворенно вздохнула Джулия и стала задумчиво потягивать кофе. — Как бы то ни было, я сомневаюсь, что Томас долго пробудет здесь, — заметила она немного погодя. — Такого еще не случалось на моей памяти.
А вот Мэри искренне надеялась, что на этот раз все будет иначе и ради благополучия дочери Томас задержится. Хотя нетрудно было догадаться, почему обычно он так скоро срывался: напряженность в доме с момента его приезда неуклонно нарастала, и сейчас ее, казалось, можно было потрогать руками!
— Вчера вечером, после обеда, мы с Эйлин обсуждали свадьбу и решили, что будет намного легче, если во время подготовки к ней мы будем избавлены от забот, связанных с Ниной, — ровным тоном продолжила Джулия.
— Свадьбу? — остолбенело повторила Мэри.
Легко было догадаться, что единственная свадьба, которую способна обсуждать Эйлин, — ее собственная. Не была ли она тем самым «скучным предметом» разговора двух женщин, о котором упомянул Генри, когда вчера вечером улизнул к Мэри?
— Свадьбу перенесли на Рождество, — пояснила Джулия, словно не замечая потрясения девушки. — А это, учитывая то, что она будет в Эдинбурге, потребует многих изменений и дополнительных приготовлений. Разумеется, возникнут трудности с приемом, поскольку все делается в последнюю минуту. Немудрено где–нибудь ошибиться и… Но все это, конечно, ничуть вам не интересно, — прервала она себя. — Мне просто хотелось удостовериться, что вы будете здесь и присмотрите за Ниной.
Вот как? Неужели Джулия и впрямь хотела только этого? Мэри не верилось. Может быть, потому, что с некоторых пор она искала во всем скрытый смысл? До вчерашнего дня она принимала семейство Тэлфорд таким, каким оно хотело казаться, а сегодня подозревала подвох в каждом слове. Все дело, конечно, в Томасе. Джулия никак не могла знать о ее увлечении Генри и о его ответном интересе. Никак?..
Ну вот, опять! Прекрати, мысленно приказала себе Мэри, отпивая кофе из своей чашки. Бедный Генри: похоже, его со всех сторон подталкивают к ненавистному браку!
Кофе был допит, беседа, на ее счастье — насколько это возможно! — подошла к концу. Джулия, извинившись, сказала, что ей нужно составить букет, так как этим вечером к обеду ожидаются гости.
Таково уж было везение Мэри, что, стоило ей вслед за Джулией покинуть гостиную, как она тут же столкнулась с Генри, спускавшимся по лестнице. Прошлым вечером они расстались в кабинете Томаса. Он бегло поцеловал ее в губы, прежде чем вернуться к Джулии и Эйлин. К матери и невесте, обсуждавшим предстоящую свадьбу. Сказать, что Мэри была смущена, — значило бы ничего не сказать!
Генри внимательно взглянул на девушку.
— Что–то не так?
Да, он собирался жениться на Рождество, всего через пару месяцев! А прошлым вечером опять поцеловал ее. Конечно, что–то было не так! Но она еще меньше, чем вчера, на причале, представляла себе, что можно с этим поделать.
— Генри, я думаю, нам нужно поговорить, — начала она. — Твоя мать только что сказала мне…
— О свадьбе! — Он скривился, выражая свое отношение к предмету разговора. — Не беспокойся, Мэри, этого не случится.
Мэри подняла на него темно–карие глаза, обрамленные длинными шелковистыми ресницами. Из–за нее? Она не была уверена, что готова взять на себя такую ответственность. Ее собственные чувства по отношению к Генри пребывали в полном смятении. С тех пор как приехал Томас…
— И когда ты собираешься сообщить об этом Эйлин? — настойчиво спросила она. — У алтаря?
Генри в явном неудовольствии поджал губы.
— Это мое дело, не правда ли? — обиженно выпалил он.
Не из–за меня, с облегчением поняла Мэри, замечая сегодня в нем такое, чего не видела, когда была ослеплена несомненной красотой и обаянием Генри. Испытываемая им злость обнаружила жесткий изгиб губ, холодность глаз и…
— Эй, не смотри на меня с таким испугом, — с улыбкой заговорил Генри. Жесткость и холодность исчезли, в глазах опять засветился смех. — Я вовсе не сержусь на тебя. — Он легко сжал ее руку. — Просто немного расстроен сложившейся ситуацией… Ну же, Мэри, улыбнись мне.
Девушка все еще испытывала растерянность: уж ее–то эта ситуация не устраивала вовсе.
— Я…
— Милые бранятся?.. — насмешливо произнес знакомый звучный голос.
Испуганно обернувшись, Мэри увидела Томаса, шедшего по направлению к ним. Его губы изогнулись в саркастической усмешке. Сегодня, в черной шелковой рубашке и черных джинсах, он казался выше, чем обычно, и было в нем что–то хищное.
Томас приблизился к ним, и взгляд его остановился на девушке. Бровь приподнялась в немом вопросе. Это был вопрос, на который Мэри ни за что бы не ответила. Она предпочла бы вообще не знать о его жене. Это придавало Томасу уязвимость — качество, которое Мэри ни за что не связала бы с ним, будь обстоятельства иными.
Взгляд Томаса стал жестче, когда он повернулся к брату.
— Ты опоздал родиться, Генри, — презрительно проскрежетал он. — Неотразимое воздействие, которое ты оказываешь на женскую часть домашней прислуги, не в обиду будет сказано Мэри, — добавил Томас насмешливо–извиняющимся тоном, — было бы более понятным, хотя и не более приемлемым лет сто назад!
Генри, освободивший руку девушки, как только услышал голос брата, при этих словах мучительно покраснел.
— Я, по крайней мере, способен оценить красивую женщину, когда встречаю ее!
Томас оставил без внимания открытый вызов, звучавший в словах Генри.
— Ты помолвлен с красивой женщиной, ответил он. — И полагаю, что тебе не следует обращать внимание на других… Оставь невинных вроде Мэри в покое!
Она чувствовала себя чем–то наподобие кости, из–за которой спорят два одинаково решительно настроенных пса! К тому же ей не нравилось, что Томас, когда ему было это удобно, обращался с ней так, словно она не старше Нины.
— Вы делаете слишком много предположений на мой счет, учитывая наше недолгое знакомство, — сдержанно сказала Мэри.
— Хотите сказать, что не невинны?
Они словно остались наедине, их взгляды скрестились в безмолвном поединке.
Ее нельзя было назвать абсолютно невинной, у нее были раньше приятели, но в истинном понимании этого слова, а не в том смысле, который подразумевал Томас…
— Генри, дорогой.
По лестнице спускалась Эйлин Маклофлин — высокая, гибкая и, как и говорил Томас, очень красивая блондинка двадцати восьми лет.
— Головная боль почти прошла. — Она улыбнулась своему жениху. Большие голубые глаза, несомненно отметив напряженность, витавшую вокруг этих троих у основания лестницы, вновь стали равнодушными. — Так мы поедем сейчас в город? Мы могли бы и позавтракать там, — светским тоном продолжила Эйлин. — Томас, Мэри, — запоздало поприветствовала она их, прежде чем перевести вопросительный взгляд на Генри.
Мэри впервые увидела эту блондинку в прошедший уик–энд и с тех пор ни на шаг не продвинулась в своих попытках разглядеть, что же скрывается за фасадом внешнего очарования. Возможно, дело было не в скрытности. Но в таком случае Эйлин была весьма поверхностной особой, не имевшей иных интересов, кроме посещения магазинов и собственной привлекательности…
— Прекрасно, — охотно согласился Генри. — Если вы позволите? — небрежно бросил он Мэри и Томасу.
Эйлин взяла его под руку, и они вышли из дома.
— Если Эйлин велит прыгать, он прыгает, — нарушил Томас молчание, воцарившееся после их ухода.
Мэри с недоумением взглянула на него. Что он хотел этим сказать?
— Но она очень красива, — добавил Томас.
— Да, — бесцветным голосом произнесла Мэри.
— И богата.
— Да…
— Дело в том, Мэри… — Томас пожал плечами, — что мой брат уже промотал большую часть своего наследства, а он привык жить на широкую ногу. И это не позволяет ему с легкостью отмахнуться от того факта, что Эйлин — очень состоятельная особа.
Мэри нахмурилась:
— А я, очевидно, нет?
Теперь нахмурился уже Томас.
— По–моему, мы говорили не о вас, — резко заметил он. — Или я не прав?..
Этот человек занимался журналистскими расследованиями, и Мэри ясно как никогда поняла, что он отлично справлялся с работой. Она только что дала ему информацию, которой он не требовал, и, сама того не желая, подтвердила свой интерес к Генри! Впрочем, интерес, в котором она сама уже начинала сомневаться…
— Да, не обо мне… Могу я теперь вернуться к Нине? — Она нарочито подчеркнула свой статус наемной служащей. — У вас наверняка есть дела.
— Да, — кивнул Томас, по–прежнему пристально глядя на нее. — Скорее всего я повезу вас завтракать. Вас двоих. По просьбе Нины, — добавил он, словно предчувствуя отказ, готовый сорваться с ее языка.
Отказ чисто инстинктивный, продиктованный ее нежеланием проводить в компании Томаса Тэлфорда больше времени, чем это необходимо. Но ссылка на Нину напомнила ей о том, чем она здесь занимается.
— Конечно, — согласилась она. — Я только схожу за плащом Нины.
Девушка повернулась и стала подниматься по лестнице.
— Мэри…
Она почти достигла верхней площадки — почти спаслась от того, что определила для себя как эмоциональную атаку. Но Томас Тэлфорд, как всегда, был начеку и не позволял расслабляться другим.
Мэри сделала глубокий вдох и медленно обернулась. Томас стоял на том же месте, где она его оставила, и казался высоким и могучим даже на фоне огромного холла и широкой раздвоенной лестницы, господствуя над всем, что его окружало.
— Да? — Даже для собственных ушей ее голос звучал натянуто.
Он усмехнулся той самой обезоруживающе обаятельной, чуть волчьей усмешкой.
— Я навещу львицу в ее логовище и скажу Джулии, что все мы дезертируем с завтрака.
При этом безобидном замечании Мэри с облегчением выдохнула — верный признак того, что до сих пор она удерживала дыхание.
— Прекрасно, — кивнула она.
— О, и еще, Мэри…
Он что, делал это специально? Смех, притаившийся в глубине синих глаз, свидетельствовал, казалось, именно об этом! Усмешка стала шире, по сторонам глаз и рта обозначились замеченные ею раньше морщинки.
— Не утруждайте себя переодеванием ради меня. Вы хороши и в джинсах!
Оценивающий взгляд, которым он ее окинул, подсказал Мэри, что Томас, должно быть, рассматривал ее, пока она поднималась по лестнице. И девушка вдруг ощутила, до чего плотно облегают ее джинсы, подчеркивая изгибы ягодиц и длинные стройные ноги.
— А я и не собиралась, — язвительно заметила она.
Мэри наконец удалось скрыться с его глаз, но смех Томаса продолжал преследовать ее и в коридоре. Причиной веселья наверняка был жаркий румянец, покрывший щеки девушки.
И в компании этого человека она вынуждена будет провести следующие несколько часов! Великолепно! Мэри уже начинала сожалеть о своем давешнем желании, чтобы Томас оставался здесь подольше. Сейчас она хотела, чтобы он поскорее уехал.
Впрочем, позже, видя, какую радость вызывает перспектива побыть в компании отца у Нины, Мэри раскаялась в своем желании. Девочка явно обожала его, и эта нежность была более чем взаимной. Как бы ни сложился его брак, Томас Тэлфорд очень любил свою дочь.
— Вы вдруг почему–то погрустнели, — мягко прервал Томас ее размышления, лишний раз доказав, что постоянно наблюдает за ней. — Надеюсь, тому виной не мои слова или поступки? — Он пристально посмотрел на нее, при этом причудливо изогнутая левая бровь придала ему чуть смущенный вид.
Прокатившись на машине, они остановились у паба, чтобы позавтракать. Нина чувствовала себя в своей стихии, сидя между двумя взрослыми. В том, что у нее отличное настроение, сомневаться не приходилось. И Мэри поняла, что, если однажды Томас решит навсегда вернуться домой, ее присутствие больше не потребуется. В то же время она осознавала, что ее мысли эгоистичны и для Нины будет намного лучше, если с ней рядом окажется отец, а не нанятая воспитательница.
— Нет, что вы, — заверила она Томаса.
Он ничего не сказал, ничего не сделал — просто был самим собой, и Нина его обожала.
Томас по–прежнему обеспокоенно смотрел на нее поверх головки дочери.
— Правда?
— Правда. — Она одарила его лучезарной бессмысленной улыбкой.
Он не виноват в том, что она так полюбила Нину, что мысль о возможной разлуке причиняла ей почти физическую боль. В колледже ее учили не слишком привязываться к своим воспитанникам, и, когда Мэри работала в детском саду, ей это без труда удавалось. Но теперь…
— Вам когда–нибудь говорили, что у вас очень выразительные глаза? — тихо сказал Томас.
Мэри испуганно посмотрела на него, их взгляды встретились… И они словно остались вдвоем в шумном, переполненном посетителями помещении.
— Удивительные глаза! — снова произнес он, встряхивая головой словно в попытке разрушить некие чары.
— Мне показалось, вы назвали их выразительными? — слегка задыхаясь, пробормотала она.
— Выразительными! Прекрасными! Удивительными!.. О Господи…
— Бабушка говорила, что это слово можно употреблять только в молитвах, — назидательно произнесла Нина, напоминая им о своем присутствии. — А ты вовсе не молишься, папа, — поддразнила она его.
Томас несколько мгновений смотрел на дочь невидящим взором, затем улыбнулся ей и легко потрепал по волосам.
— Кстати, я делаю именно это, — мягко сказал он дочери, загадочно глядя на Мэри.
Мэри вернула ему не менее загадочный взгляд, поскольку совсем не понимала его…
— А я тоже молилась вчера вечером, папа, — поддержала беседу Нина, приняв слова отца за чистую монету. — Я молилась о том, чтобы ты не уезжал еще долго–долго. А о чем молился ты? — бесхитростно спросила она, даже не подозревая, какую бурю в сердцах взрослых вызвал этот вопрос.
Мэри сейчас еще больше стыдилась своих недавних мыслей и, глядя на Томаса, гадала: что он чувствует, видя, как тяжело девочка переживает его длительные отлучки.
Он взглянул на Нину, и его лицо засветилось любовью.
— Я молился о том же, родная моя.
Девочка кивнула с серьезным видом, который иногда на себя напускала.
— Может быть, если мы оба будем молиться об одном и том же, все так и случится. Я долгое время просила Бога о том, чтобы у меня была новая мама, но этого не произошло. Возможно, потому, что я молилась одна, — задумчиво проговорила Нина, от умственных усилий сморщив носик и опять не осознавая, какой новый грозовой заряд внесла в беседу. — Как ты думаешь, папа? — Она взглянула на него, приподняв пушистые бровки.
Мэри едва удержалась от смеха при виде ошарашенного выражения на лице Томаса. Он явно не подозревал о том, что Нина мечтает о новой матери, равно как и не знал, что ей ответить.
— Мне кажется, двум из нас следует пойти в женскую комнату и помыть руки после этой восхитительной еды, — пришла на помощь Томасу Мэри. — Это позволит тебе блеснуть умением маневрировать на костылях, — ободряюще добавила она, заметив гримаску неудовольствия на лице девочки.
Костыли доставили из больницы в воскресенье, и Нина получала огромное удовольствие, используя их при всяком удобном и неудобном случае, особенно на публике, и в этом смысле переполненный паб был для нее просто находкой.
— Это что–то новенькое, — задумчиво произнес Томас, когда Мэри поднялась.
Она посмотрела на него с сочувствующей улыбкой.
— Вот почему мне так нравится работать с детьми: никогда не знаешь, что они скажут в следующее мгновение!
— Новая мама! — недоверчиво повторил Томас.
Улыбка девушки стала шире.
— Я бы не беспокоилась на этот счет. — Она утешающе похлопала его по руке. — Ведь Нина уже перестала об этом молиться.
— Слава Богу! — Он испустил вздох облегчения и с жадностью отпил пиво из своего стакана.
Когда Мэри повернулась, чтобы догнать Нину, ее улыбка поблекла. Она совсем забыла, каким несчастным был брак Томаса с Синтией. Неудивительно, что он не находит никакого удовольствия в том, чтобы обсуждать ее замену. И явно не горит желанием повторить печальный опыт. Разве можно его за это судить?..
По дороге домой Томас, пребывал в глубокой задумчивости, ведя черный «мерседес» словно автоматически. Нина, утомленная поездкой, заснула на заднем сиденье.
Мэри была рада короткой передышке, позволившей обдумать последний разговор с Генри. Сегодня он выглядел совсем иным, и ему явно не понравилось ее замечание о предстоящей свадьбе. Что же случилось? Неужели он все–таки решился на этот брак? Хотя уверяет, что нет…
— Он не стоит этого, поверьте, — мягко прервал ее размышления Томас.
Похоже, он не только догадывается, о чем — точнее, о ком! — она думает, но и ни на мгновение не выпускал ее из поля зрения.
Щеки Мэри залил румянец.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — пролепетала девушка.
— Нет, понимаете. Уж не знаю, как ему удается этого добиться, — Томас раздраженно тряхнул головой, — но любая женщина, которая подходит к Генри ближе, чем на двадцать футов, немедленно подпадает под его обаяние, каким бы сомнительным оно ни было! Так или иначе, но то, что он вам говорит, не имеет никакого значения, Мэри. Он все равно женится на Эйлин. Джулия об этом позаботится.
Джулия? Но…
— Почему? — озадаченно спросила Мэри.
Томас пожал плечами.
— По причинам, которые я уже пытался вам объяснить.
Потому что Эйлин богата. А Генри привык жить на широкую ногу. Это не казалось ей достаточным основанием для брака. И уж во всяком случае, не дело Джулии — решать, на ком жениться ее сыну. О, было бы только к лучшему, если бы мать одобрила выбор сына, но гораздо важнее, чтобы он сам одобрял его!
— Я не понимаю.
— Поймете, — мрачно заверил ее Томас. — Я просто стараюсь сделать так, чтобы причинить вам как можно меньше боли. Или уже слишком поздно? — Он вопросительно изогнул темные брови.
Поздно ли? Мэри не знала. Да, поначалу она была очарована Генри и польщена его вниманием. Но когда в последний уик–энд он явился с Эйлин, Мэри пала духом. Сейчас она была не уверена в своих чувствах.
— Мне остается лишь молить Бога, чтобы это было не так, — хрипло продолжил Томас. — Мой брат и так разрушил слишком много жизней, чтобы добавлять к ним еще и вашу!
И его собственный брак открывал этот список, подумала Мэри. Но ведь в этом не было вины Генри… Или все–таки была? Она больше ничего не понимала! Ей требовалось время, чтобы подумать, чтобы навести порядок в собственной голове.
Но после возвращения домой ей пришлось заниматься Ниной. Они вдвоем пили чай в детской, так как к обеду были приглашены гости.
К ее удивлению, когда девочка пришла пожелать бабушке спокойной ночи, та была еще в халате. Сидя в гардеробной, Джулия пыталась решить, что лучше надеть к вечеру.
Ее волосы были уже уложены, макияж мастерски нанесен, дело оставалось только за платьем и туфлями. В одном халате цвета беж поверх удивительно стройного тела, Джулия казалась элегантно красивой. Странно, что она не вышла замуж второй раз после смерти мужа.
— Приготовилась ко сну? — Джулия повернулась к внучке. — Неужели уже так поздно?
Мэри внимательно наблюдала за этой еще поразительно привлекательной женщиной, пока та желала Нине спокойной ночи. По глазам и рту было заметно, что она очень напряжена и устала несмотря на то, что отдыхала перед обедом. Очевидно, присутствие Генри и Эйлин, не говоря уж об этом невыносимом Томасе, тоже давалось ей нелегко! Только Нина — и, возможно, пустышка Эйлин, — оставались нечувствительными к странностям этой семейной встречи.
— А что собираетесь делать вечером вы, дорогая?
Мэри вздрогнула, поняв, что вопрос Джулии обращен к ней. Что она будет делать, когда Нина ляжет спать?
— О, мне нужно пришить метки к школьной форме Нины, — сымпровизировала она. — А потом, если позволите, я пойду в библиотеку и выберу себе книгу.
Библиотека Тэлфордов поразила ее с первых же дней пребывания здесь. Она всегда любила читать, и после долгих лет, когда ей были доступны лишь немногие книги, огромная комната на первом этаже дома, показалась ей пещерой Аладдина. Поскольку собственная жизнь, похоже, усложнялась все больше и больше, погрузиться в мир чужих страстей казалось Мэри очень заманчивым.
Джулия ослепительно улыбнулась:
— Прекрасная идея. Чувствуйте себя совершенно свободно и выбирайте книги, когда и сколько вам вздумается.
Мэри еще пристальнее вгляделась в пожилую женщину. Возможно, сказывалось влияние Томаса, а может быть, она просто решила, что пришла пора получше познакомиться с новой прислугой, но голос Джулии, как никогда, звучал с дружеской теплотой.
— Спасибо, — слегка озадаченно поблагодарила Мэри.
— А сейчас мне нужно переодеться. — Джулия плавно встала и с отсутствующим видом потрепала Нину по темной кудрявой макушке. — Не сомневаюсь, что на матери Эйлин будет что–нибудь изысканное и сногсшибательное! — Озадаченно сморщив нос, Джулия опять начала просматривать висевшие перед ней в шкафу ряды туалетов.
Мать Эйлин… Так, значит, сегодня к обеду приглашены родители невесты! В таком случае, нет сомнений в том, что они вместе со всеми будут обсуждать свадебные приготовления…
Мэри автоматически исполнила ритуал укладывания Нины в постель и даже умудрилась пришить метки с инициалами девочки к новой зимней школьной форме. Очнулась она внизу, в библиотеке, даже не представляя, как туда попала, зная лишь, что родители Эйлин находятся совсем близко от нее, в столовой.
Какие последствия это будет иметь для нее, Мэри? Неужели Томас прав? Действительно ли она была лишь одной из многих, покоренных ослепительной внешностью Генри? Неужели молодой человек просто играл ее чувствами, намереваясь в конце концов все же жениться на Эйлин? Он был явно недоволен, когда она спросила о его матримониальных планах…
Не понимая, что с ней происходит, Мэри беззвучно зарыдала. Что или кого она оплакивает, ей было неведомо, поскольку в голове по–прежнему царил полный хаос. Она знала одно: чем бы ни были ее отношения с Генри — даже сейчас она не могла дать им точного определения! — их следовало прекратить.
Прекратить! Да они никогда и не начинались в действительности — только в ее воображении…
— Я вас предупреждал!
Мэри резко вскинула голову. Томас казался очень высоким и мрачным в черном вечернем костюме и белоснежной рубашке. Выражение его лица, когда он решительно вошел в библиотеку и с силой закрыл за собой дверь, было таким же сумрачным и суровым.
— И уж разумеется, он не стоит слез. — Томас пересек комнату и, подойдя к девушке, грубо поднял ее на ноги и слегка потряс. — Прекратите плакать, черт возьми!
Его раздражение только напомнило ей о том, как глупо она себя вела, отчего слезы полились еще сильнее. Мэри верила, что Генри испытывает к ней искренний интерес, она даже начала влюбляться в него, а сейчас казалась себе беспросветной дурой. Юной и впечатлительной!
— Мэри! — Томас снова встряхнул ее. — О Господи! — Он повысил голос, недовольный ее слезами.
Девушка отчаянно старалась успокоиться. Но тот факт, что именно Томас стал свидетелем ее унижения, только ухудшал ситуацию.
— Нина просила вас не поминать имя Господа всуе, — прошептала Мэри в попытке хоть как–то разрядить обстановку.
Однако ее слова не произвели на Томаса никакого впечатления.
— Плевать на то, что говорит Нина, — проскрежетал он. — И плевать на то, что может сказать Генри. Плевать на всех них! — Он заглянул в глаза Мэри. Его руки по–прежнему крепко сжимали хрупкие девичьи предплечья. — О, пропади все пропадом, — пробормотал Томас, прежде чем его голова склонилась и рот завладел губами Мэри.
Яростно! Властно!
Мэри была так поражена, что даже не сделала попытки освободиться из плена этих рук, а его рот безнаказанно продолжал свои безумства. Ее целовали и раньше — совсем недавно! — но никогда так.
А затем злость, казалось, покинула Томаса. Его руки больше не сжимали стальными тисками ее предплечья, а нежно прижимали к себе. Рот мягко, словно пробуя на вкус, касался ее рта, заставляя судорожно пульсировать кровь в жилах Мэри. Она незаметно для себя начала отвечать на ласки, руки медленно поднялись и легли на его плечи. Она встала на цыпочки, чтобы сделать поцелуй более интимным.
Томас принял это приглашение, с силой притиснув ее к себе. Его рот возбуждающе задвигался вокруг ее губ, а язык слегка проник за их мягкую преграду. Тело Мэри охватило пламя. Все в ней ликовало, и она мечтала только о том, чтобы это длилось вечно…
Но все закончилось неожиданно, когда Томас отстранил ее от себя. Его глаза вновь помрачнели и стали почти черными.
— Вы не любите Генри, Мэри, — холодно процедил он сквозь зубы. — Вы никого не любите. Иначе не целовали бы меня так, как только что. Поэтому прекратите ваш проклятый плач и ступайте делать то, за что вам платят, — присматривать за Ниной!
Он повернулся на каблуках и вышел из комнаты так же внезапно, как вошел.
Мэри в замешательстве смотрела ему вслед глазами, полными смущения и отчаяния…
5
— Что, скажи на милость, происходит между тобой и Томасом?!
Мэри только что спустилась из детской, неся поднос с остатками завтрака. Она не видела Генри после вчерашнего короткого разговора. Она вообще не встречала сегодня ни единого члена семейства Тэлфорд, за исключением Нины, и не знала, как посмотреть в глаза Томасу после случившегося прошлым вечером.
Девушка испуганно взглянула на Генри — ведь не знает же он, что Томас поцеловал ее? И, что еще более важно, о ее ответном поцелуе?
— Что ты имеешь в виду? — настороженно спросила Мэри, держа перед собой поднос как щит.
Генри негодующе уставился поверх него на девушку.
— Да оставь ты эту проклятую штуковину! — с раздражением приказал он и, не дожидаясь, пока она сделает это, выхватил поднос у нее из рук и с грохотом швырнул на стол, стоявший в центре огромного холла. Чашки подпрыгнули на блюдцах, но, к счастью, ничего не разбилось. Ничуть не заботясь о посуде, Генри обернулся и сердито взглянул на Мэри. — Томас только что сообщил мне, что через несколько часов ты едешь в Эдинбург! — тоном обвинителя заявил он.
Она испуганно посмотрела на него.
— Правда?
— Правда! — отрезал он. — Итак, что происходит?
Ей и самой хотелось бы знать, поскольку она впервые слышала о поездке в Эдинбург! Вообще–то не было ничего необычного в том, чтобы няня сопровождала в поездке семью. Необычным это казалось для Томаса Тэлфорда. А после того что произошло между ними вчера вечером, и вовсе странным.
Господи, при одной мысли об этом она испытывала сильное волнение!
— Мэри! — Генри требовал ответа.
А у нее его не было. Она не имела представления о том, зачем они едут в Эдинбург и на какое время.
— Ты уверен: он сказал, что и я тоже поеду?
— Абсолютно, — мрачно подтвердил Генри.
И, зная Томаса — даже так мало, как она, — Мэри не сомневалась, что тот с удовольствием объявил об этом брату.
— И что же прикажешь делать мне, пока ты будешь сопровождать в Эдинбург моего брата? — с раздражением поинтересовался Генри.
Мэри взглянула на него расширившимися от недоумения глазами. Учитывая то, что Генри провел вчерашний вечер с невестой, ее родителями и своей матерью, обсуждая приготовления к свадьбе, назначенной на Рождество, он мог бы хотя бы покраснеть, задавая ей подобный вопрос!
— Думаю, — осторожно сказала Мэри, — то же самое, что и последние пять дней: наслаждаться отпуском в кругу семьи со своей невестой! — Последние слова она произнесла отвердевшим от негодования голосом.
— Вот в чем дело! — Генри, понимающе усмехнувшись, на шаг отступил от нее. — Мы опять играем в эти игры? — с издевкой произнес он.
Она не понимала, что имеет в виду Генри, и практически отказалась от попыток это понять.
— Я только что сказала тебе, что Томас вообще ничего мне не говорил о поездке, поэтому как я могу играть в какие бы то ни было игры? — возмущенно спросила Мэри.
Генри оценивающе посмотрел на нее.
— Ты злишься на меня из–за свадьбы.
Злится? Она вообще сомневалась, что имеет право злиться по этому поводу. Поначалу Мэри была смущена, но смущение, похоже, уже прошло. Во всяком случае, теперь она испытывала его при мысли о совсем другом человеке…
— Вовсе нет, — ровным голосом ответила она. — Я уверена, что перенос свадьбы на более ранний срок устраивает всех. А сейчас, если позволишь… — Мэри попыталась пройти мимо, чтобы взять поднос, но Генри крепко схватил ее за руки. — Генри, мне больно!
И тут, словно намеренно, его пальцы еще сильнее сжали предплечья Мэри.
— Ты…
— Мэри, дорогая. — Джулия, будто материализовавшись из пустоты, грациозно двигалась по направлению к ним. — Я хотела сказать вам пару слов в связи с этой поездкой с Томасом в Эдинбург.
Мэри, до этого отчаянно пытавшаяся освободиться от хватки Генри, при упоминании имени Томаса вдруг почувствовала, что совершенно свободна.
— Я действительно ничего не знаю об этом, Джулия. Может быть, Томас хочет взять с собой только дочь?
— Ну конечно же нет, — легко отмела это предположение Джулия. — Я говорила с ним всего несколько минут назад, и он определенно заявил, что едете и вы, и Нина.
Что ж, было бы неплохо, если бы он прекратил обсуждать свои планы со всеми остальными и объяснил ей, что происходит! Казалось, каждый в этом доме знал, что ей предстоит в ближайшие несколько дней, а она ни о чем не подозревала!
Зачем они едут в Эдинбург? Где остановятся? Как долго продлятся эти «несколько дней»?.. И потом, у нее нет никакого желания жить с ним где–нибудь несколько дней — и несколько ночей! Даже если Нина тоже там будет.
— Вы прекрасно проведете время, дорогая, — заверила ее Джулия, заметив недовольство, написанное на лице Мэри. — Может быть, вам даже удастся найти время, чтобы навестить старых друзей. — Она ослепительно улыбнулась.
Мэри скорее чувствовала, чем видела, горящий взгляд Генри, направленный на нее. Очевидно, мысль о ее встрече с друзьями — в воображении Генри, возможно, друзьями–мужчинами — не доставляла ему удовольствия. Что ж, у нее имелись приятели в Эдинбурге, и некоторые из них действительно были мужчинами, но вовсе не того сорта, как о том мог подумать Генри. Но, даже если бы было и так, это не его дело. Он помолвлен с другой и не имеет права одобрять или не одобрять ее встречи с друзьями — мужчинами или женщинами.
Боже, как изменилось отношение Мэри к нему за пять дней, что прошли после того, первого, его поцелуя!
Но Генри помолвлен! А, учитывая вчерашнюю встречу с родителями Эйлин, вопрос о свадьбе, судя по всему, решен. Какую роль в этой истории собирался предложить ей Генри? Нетрудно было догадаться — как и о том, что она ему бы ответила.
Мэри появилась на свет в результате связи ее матери с человеком, который отказался оставить ради нее жену, даже зная, что возлюбленная ожидает от него ребенка. Она не собиралась повторять горький опыт!
Мэри витала в облаках и даже думала, что ее жизнь сможет измениться благодаря такому человеку, как Генри Тэлфорд. Но, слава Богу, теперь она пришла в чувство! И если его старший брат думает, что с ним все будет иначе, значит, он тоже не в себе. Возможно, она юна и впечатлительна, но отнюдь не глупа!
— Да, это было бы хорошо, — ответила она Джулии, не обращая внимания на нахмуренное лицо Генри. — Думаю, Томас рано или поздно скажет мне об этом. — Когда закончит оповещать всех остальных, мысленно добавила Мэри. — А сейчас, если позволите, мне нужно отнести поднос в кухню.
Девушка взяла его и повернулась, чтобы уйти.
— Мэри…
— Генри, мне бы хотелось поговорить с тобой о дне рождения Эйлин, который, как ты помнишь, будет на следующей неделе, — ровным тоном произнесла его мать. — Кроме того, я уверена, что у Мэри много дел, — безапелляционно добавила она.
И разумеется, выяснение отношений с ее сыном не входит в их число!
Раньше Мэри предполагала по ее замечаниям и выбору тем для разговоров, что Джулия в курсе того, что происходит между ее сыном и няней Нины. А сейчас была почти убеждена, что эта женщина знает все. И Томас прав: Джулия решительно настроена женить Генри на Эйлин.
И надо же было так случиться, что Эйлин собственной персоной встретилась ей в холле по пути в кухню. Вот не везет, так уж не везет!
— Ах, Мэри, — протянула Эйлин. — Я хотела перемолвиться с вами парой слов.
Еще одна! Мэри подавила вздох.
— Если о поездке в Эдинбург с Томасом, то Джулия и Генри уже сказали мне о ней.
Эйлин слегка удивилась, затем покачала головой.
— Уверяю вас, это не имеет ничего общего ни с поездкой в Эдинбург, ни с Томасом, — холодно возразила она. — Ни тот, ни другой предмет меня не интересует.
До сих пор Мэри считала эту девушку красивой, но немного пресной и прагматичной, однако сейчас в ней чувствовалась сталь, которая прежде была незаметна. Если она не хочет говорить о предполагаемой поездке в Эдинбург, то о чем же тогда? Мэри насторожилась.
Эйлин не сводила с нее ледяных голубых глаз.
— Я хотела поговорить о Генри…
— Вот вы где, Мэри, — спокойно вторгся в разговор Томас, подходя к ним. — Я вас всюду искал.
Все остальные члены семейства, похоже, без труда нашли ее. Так почему же ему это не удалось сделать раньше?
— Здравствуй, Эйлин, — дружески приветствовал он будущую невестку. — Я и не заметил тебя.
Учитывая то, что Эйлин была намного выше Мэри и ее золотистые волосы прямо–таки сияли в лучах осеннего солнца, было трудно поверить его словам.
Мэри страшилась этой первой встречи с Томасом после случившегося прошлым вечером. Но сейчас, предварительно побеседовав с Джулией и Генри, она испытывала только злость. И ее раздражения ничуть не уменьшало понимание того, что он, возможно, лишь спасал ее от очень неприятного разговора с Эйлин. Сейчас ей стало ясно, что Эйлин собиралась пуститься в рассуждения о чрезмерных дружеских чувствах, которые питал к ней Генри. Может быть, это и к лучшему, что она уезжает с Томасом и Ниной!..
— Вы нашли меня — и что же? — без тени благодарности спросила она у Томаса, чувствуя, что в ее голосе звучит не меньше негодования, чем в душе. Это семейство только и делало, что испытывало ее терпение!
Томас, со свойственным ему таинственным видом, изогнул левую бровь.
— Да, нашел, — задумчиво пробормотал он.
Мэри покраснела, усмотрев скрытый упрек в этих словах.
— Я всего лишь иду в кухню, чтобы поставить поднос, — сообщила она. — Но, когда наконец избавлюсь от него, буду рада поговорить с вами.
Томас кивнул.
— Я подожду в библиотеке.
В библиотеке! Сердце Мэри замерло, когда он произнес это слово, руки слегка задрожали, отчего задребезжала посуда на подносе. Библиотека, где они так страстно поцеловались, была последним местом, где бы Мэри хотела разговаривать с ним!
Именно поэтому он и выбрал ее, мрачно решила она, дойдя до кухни и поставив поднос на стол. Томас способен вызывать лишь раздражение! А еще возмущение, негодование… И вообще — он для всех словно заноза в пальце. Особенно для нее!
И все же она поцеловала его прошлым вечером — поцеловала так, словно всей душой стремилась к этому.
Он, правда, тоже поцеловал ее. Однако его замечание, отпущенное напоследок, о том, что ей следует вернуться к обязанностям, за исполнение которых ей платят, показало, что для него это был своего рода эксперимент. Эксперимент, имеющий целью доказать всю несерьезность ее чувств к Генри…
Когда несколькими минутами позже Мэри вошла в библиотеку, Томас сидел в одном из уютных кожаных кресел, стоявших по обе стороны камина. Почувствовав ее присутствие, он поднял глаза от лежавшей на коленях книги.
— Диккенс… — Он с шумом захлопнул книгу и повернулся в кресле, чтобы поставить ее обратно на полку. — Этот писатель не относится к числу моих любимых авторов.
Как и моих, согласилась про себя Мэри, не желая сейчас ни в чем соглашаться с ним вслух. На ее вкус, Диккенс был излишне мрачен. Хотя сейчас он, возможно, вполне отвечал ее настроению.
— Вы хотели со мной поговорить, — напомнила она.
Томас склонил голову набок и весело посмотрел на нее.
— Кто трясет вашу клетку?
— Простите?
— Ах, ах, — скорчил он гримасу. — Это на меня вы злитесь, не правда ли?
Она с легким хрипом втянула воздух.
— С какой стати мне злиться на вас?
К ее досаде, он усмехнулся.
— На вашем месте я бы присел, Мэри. — Томас указал на кресло, стоявшее напротив. — Пока вокруг вас не вспыхнул ковер. Подумать только, что я мог когда–то сомневаться в естественности цвета ваших волос!.. Хорошо, — одобрил он, когда девушка села. — Скажите, в чем я должен перед вами извиниться, — и покончим с этим. А потом продолжим разговор.