ГЛАВА ШЕСТАЯ

Майри пыталась освободиться, но у нее ничего не вышло. Он нес ее так легко, словно она была пушинкой. К ее возмущению, охранники и слуги, встречавшиеся по пути, быстро опускали взгляды и прятали улыбки. Как они могли смеяться над происходящим? Он ее похитил и удерживал против воли!

Открыв дверь в свою комнату, Брандт опустил девушку на пол.

– Я здесь не останусь, – заявила она, пятясь назад.

– Можешь попытаться сбежать, но знай, что на этот раз тебе не уйти далеко.

Он последовал за ней. Выражение его лица было безжалостным.

– Мои люди не повторят дважды одной и той же ошибки.

– Они не виноваты, что я сбежала.

Ударившись обратной стороной колена о кресло, стоящее у камина, Майри плюхнулась на сиденье. Ее щеки покраснели, но она быстро взяла себя в руки. Сделав вид, что она села намеренно, девушка положила ногу на ногу и расправила юбку на бедрах.

– Им было приказано сопровождать Элиссу Сазерленд, а не Майри Монтгомери.

Он встал у каминной полки. Его близость волновала Майри.

– Ты не ответил на мой вопрос, Брандт. Что я здесь делаю?

В течение нескольких секунд он задумчиво смотрел на нее своими удивительными черными глазами. Гремящий вдалеке гром лишь усиливал напряжение, царящее в комнате.

– Почему бы для начала нам не поговорить об одной свадебной церемонии, которая состоялась два месяца назад.

– Ах, об этом, – с притворной небрежностью произнесла Майри. – Так ты знаешь, женаты мы до сих пор или нет?

– Нет, не знаю, – так же беспечно ответил он.

Майри поморщилась.

– Ты не проверял?

– Меня устраивает текущее положение дел.

Она раскрыла рот от удивления.

– Ты, должно быть, шутишь.

– Нисколько. – Брандт сложил руки на груди. – Для меня мы женаты.

– Ты не можешь считать наш брак законным. Ты женился на мне, думая, что я Элисса Сазерленд. Во время церемонии и на бумагах упоминалось ее имя. Этих оснований достаточно для того, чтобы аннулировать брак.

– Вполне возможно.

Брандт наклонил голову набок.

– А что, если я с самого начала знал, что под вуалью была ты?

Майри испуганно покачала головой.

– Это невозможно. Ты не мог знать!

– Ты уверена?

– Если бы ты знал, ты бы остановил церемонию и приказал своим людям разыскать Элиссу, как сделал позже.

– Послушай меня, жена.

Брандт наклонился вперед, и ей пришлось откинуться на спинку кресла. Сверкнула молния, и за ней последовал гулкий раскат грома. Майри судорожно сглотнула, чувствуя, как у нее внутри все трепещет.

– Поскольку по твоей милости я лишился невесты, я решил, что ты можешь ее заменить. Может, наш брак законен, может, нет. По правде говоря, мне все равно, потому что я намерен выступить против его расторжения. Так что готовься, дорогая. Если ты, хочешь покончить с нашим браком, тебя ждет тяжелая борьба.

Майри поднялась с кресла. Ей повезло, что среди вещей, которые Брандт для нее купил, была пара туфель на очень высоких каблуках. Дополнительные несколько дюймов роста придали ей уверенности.

– Во второй раз тебе меня не одурачить. Я знаю, для чего тебе это нужно.

– И для чего же?

– Ты надеешься таким образом получить голоса, которые потерял, когда Элисса вышла замуж за Меррика. Так вот, у тебя ничего не выйдет. Я…

Он поднял руку, заставив ее замолчать.

– Значит, по-твоему, меня интересуют только голоса избирателей?

Майри кивнула.

– Да, но у тебя ничего не получится. – Она уперлась руками в бока. – Я не только не стану за тебя голосовать, но и буду вести активную агитацию в поддержку Лэндера.

Брандт снисходительно улыбнулся.

– Это может оказаться затруднительно.

В его голосе слышалось предупреждение, но Майри не позволила себе испугаться. Гордо вскинув подбородок, она спросила:

– И почему же?

Брандт выпрямился.

– Не забывай, жена. – Он сделал шаг в ее направлении. – Ты приехала сюда по собственной воле, но, когда ты уедешь, решать мне.

Майри попятилась и встала за спинку кресла. Капли дождя барабанили по стеклу, и комнату осветила еще одна вспышка молнии.

Вцепившись в обивку кресла, Майри выпалила:

– По собственной воле? Ты не оставил мне выбора и прекрасно об этом знаешь. И ты думаешь, что сможешь меня здесь насильно удерживать?

– Обещаю, что в скором времени тебе самой расхочется уходить.

Майри пожалела, что у нее не было под рукой ничего тяжелого.

– Какая самоуверенность, ваше высочество. Повторяю, я не останусь. Я приехала сюда лишь по одной причине.

– Утереть мне нос, сообщив, что Меррик украл у меня невесту? – усмехнулся Брандт.

– Да. Нет! – Она помедлила. – Ну, хорошо, да.

На мгновение на его лице появилась улыбка.

– Признайся, Майри. – Он посерьезнел. – Тебе было больно и обидно, и ты приехала сюда, чтобы не страдать в одиночку.

– Ты считаешь меня настолько мелочной?

Бросив на него испепеляющий взгляд, она ударила кулаком по спинке кресла.

– Черт бы тебя побрал! Я действительно мелочная. Я хочу, чтобы тебе было так же больно, как и мне. Хочу, чтобы ты страдал за то, что сделал с нашими отношениями. И презираю тебя за то, что ты оказался таким мерзавцем.

Брандт подошел к ней и, несмотря на ее немой протест, заключил в объятия.

– Как я только мог думать, что это принадлежало Элиссе, – пробормотал он, запустив пальцы в ее густые волосы. – Что я обнимал ее, а не тебя. Желание, овладевшее мной, затуманило мой рассудок.

– Ты не знал, что это была я. – Услышал ли он в ее голосе обиду? – Ты называл меня ее именем.

– Разумеется, называл, ведь ты сама ввела меня в заблуждение.

Он прищурился, и ее сердце затрепетало под его понимающим взглядом. В небе прогремел гром, и его рокот гулким эхом отозвался в горах.

– Боже мой. Ты надеялась, что я тебя узнаю? Ты поэтому так обижена?

Да, да и еще раз да! Как он мог быть таким слепым?

– Тебе следовало меня узнать в тот момент, когда мы поцеловались, – огрызнулась Майри, поражаясь собственным словам.

При воспоминании об этом ее пронзила острая боль, и она вцепилась в лацканы его пиджака.

– Неужели ты не можешь отличить мои поцелуи от поцелуев другой женщины?

– Ты, правда, думаешь, что в объятиях Элиссы я чувствовал бы то же самое что в твоих? – возразил он. – Потерял бы контроль над собой? Возможно, я не сразу понял, что в ту ночь со мной была ты, но в глубине души я знал это, клянусь.

– Как ты можешь такое говорить? Душой и телом ты был с Элиссой, а не со мной.

Ей пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы говорить спокойно.

– Ты и не думал обо мне.

– Ты ошибаешься.

Его глаза заблестели от желания.

– Женщиной, в объятиях которой я потерял самообладание, была ты. Ни одна другая не действовала на меня так; как ты.

– Я тебе не верю.

Она попыталась освободиться, но у нее ничего не вышло.

– Отпусти меня!

– Тише дорогая, тише, – успокаивал ее Брандт.

Майри уже давно поняла, что бороться с ним бесполезно, но все равно не собиралась сдаваться.

– Не смей так ко мне обращаться, – отрезала она. – Ты не имеешь права держать меня здесь. Не имеешь права прикасаться ко мне. Ты лишился этой привилегии, когда решил жениться на Элиссе.

– Я не согласен. Заняв ее место, ты вернула мне право обнимать тебя.

Он провел пальцем по ее губам.

– Прикасаться к тебе.

– Я никогда…

– Ты сделала это, Майри, – неумолимо произнес он. – И ты останешься со мной столько, сколько понадобится.

– Понадобится для чего?

Брандт взял в ладони ее лицо.

– Для того чтобы я убедил тебя, что твое место здесь.

Его ответ поразил Майри.

– Ты дала клятвы, и я заставлю тебя их выполнить.

– Ты, должно быть, шутишь!

– Нисколько. Пусть я не понял, кто был под вуалью во время церемонии и в моей постели после нее, но ты-то прекрасно понимала, кого обещала любить и уважать всю оставшуюся жизнь.

– Мне пришлось дать эти обещания, – возразила Майри. – Если бы я не повторила за священником брачные клятвы, ты бы понял, что я не Элисса.

Брандт покачал головой.

– Я слышал твой дрожащий голос. И тогда думал, что ты притворялась перед гостями.

– Я играла роль, и не более того, – поспешно возразила Майри.

Кого она пыталась убедить, себя или Брандта?

– Я делала это, чтобы Меррик и Элисса успели скрыться. И сделала бы что угодно, лишь бы помешать тебе украсть трон у Лэндера.

– Все так, но почему ты осталась на ночь?

Брандт нашел единственное слабое место в ее аргументации и воспользовался им. Его лицо сейчас напоминало непроницаемую маску. Как ему удавалось держать свои эмоции в узде, когда она не могла совладать со своими? Он мастерски возводил стены, которые ей удалось пробить лишь однажды – в их брачную ночь.

– У тебя было достаточно времени чтобы скрыться до наступления вечера, однако ты этот не сделала, – продолжил он. – Почему?

Майри гордо вскинула подбородок. Она не станет перед ним унижаться.

– Как я уже говорила, я осталась, чтобы дать Меррику время скрыться, – солгала она без малейшего сожаления.

Брандт так пристально на нее посмотрел, что ей стало не по себе.

– Ты занималась со мной любовью, пожертвовала своей девственностью ради своих родных и спасения страны? – спросил он.

Она открыла рот, чтобы возразить, но вместо этого сказала.

– Хорошо, я осталась не для того, чтобы спасти Вердонию.

Брандт усмехнулся.

– Хороший ответ.

– Ты поверил бы, если бы я сказала, что все заранее спланировала? – полюбопытствовала Майри. – Поверил бы, что в мои планы входило заняться с тобой любовью?

– Нет. – Его ответ прервал раскат грома. – Ты легла бы в постель с мужчиной лишь по одной причине.

Она сосредоточила внимание на его галстуке. Он слегка съехал набок, и это маленькое несовершенство наполнило ее желанием. Ей хотелось протянуть руку и на правах жены поправить узел. Но у нее не было таких прав. Он предпочел отдать их другой женщине.

– Если ты так в этом уверен, тогда зачем требуешь от меня ответа?

– Я хочу услышать от тебя подтверждение. Хочу услышать, что ты отдалась бы мужчине только по любви.

Он просил слишком многого. Она неистово покачала головой.

– Я осталась не потому, что любила тебя. Просто хотела попрощаться.

Ей пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы солгать, глядя ему в глаза.

– К тому времени у меня уже не осталось, к тебе никаких чувств. То, что было между нами, умерло мучительной смертью, и у меня нет никакого желания это воскрешать.

– Я тебе не верю.

Наконец ей удалось ослабить его хватку и освободиться. Но не успела она обрести долгожданную свободу, как ей снова захотелось оказаться в его объятиях.

– Верь во что хочешь, Брандт. Я приехала сюда, чтобы сказать тебе, как я тебя презираю.

– Это единственная причина?

– Нет. – Откинув назад волосы, она решительно посмотрела на него. – Я поехала с тобой еще и для того, чтобы узнать о твоих дальнейших планах.

– Относительно чего?

– Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь, Брандт. Предупреждаю, я не позволю тебе навредить Лэндеру и моей семье.

Брандт пришел в ярость.

– И как ты собираешься меня остановить?

– Любыми доступными мне способами.

Он холодно улыбнулся.

– Ты останешься и будешь следить за каждым моим шагом?

– Поверь мне, если будет нужно, я так и сделаю.

– Прекрасно. Тогда давай начнем прямо сейчас.

Брандт снял пиджак и швырнул его на кресло. Через мгновение к ним присоединились галстук и рубашка. Майри изо всех сил старалась смотреть на его лицо, но мимолетные взгляды, которые она бросала на его обнаженный торс, выдали ее с головой. В этих взглядах отражались воспоминания о другой ночи. Они уличали ее во лжи и обжигали Брандта.

– Что ты; черт побери, делаешь? – рявкнула она.

– Готовлюсь ко сну.

Взглянув на постель, Майри быстро отвернулась. На ее щеках проступил румянец, глаза потемнели.

– В таком случае я тоже ложусь спать.

Она беспомощно огляделась по сторонам.

– Где я…

Брандт указал ей на свою постель.

– Здесь. Рядом со мной.

Майри явно растерялась. Ее удивительные глаза были так широко распахнуты, что он мог в них утонуть.

– Должно быть, ты шутишь.

– Я говорил тебе в подземном гараже, что собираюсь спать вместе со своей женой.

Он подошел к ней и, не дав ей опомниться, начал расстегивать пуговицы на ее пиджаке.

– Перестань, Брандт, – произнесла она дрожащим голосом, тщетно пытаясь снова застегнуть пуговицы. – Это не смешно.

– Я согласен. – Он снял с нее пиджак и бросил на пол. – У нас с тобой все серьезно.

Когда он начал расстегивать молнию на ее юбке, Майри ударила его, но это не помогло.

– Я не буду с тобой спать!

– Хорошо. Ты можешь спокойно лежать в моих объятиях, пока я буду спать.

Брандт обнял ее за талию и приподнял. Юбка скользнула вниз по бедрам и упала на пол.

– Ты не можешь, – возразила она, когда он поставил ее на ноги.

– Повторяю, ты сама дала мне это право, – сказал Брандт, снимая с нее шелковый топ.

– Но наш брак незаконен, – пробормотала она.

– Это решать судьям.

– Я не хочу ложиться с тобой в постель.

– Хочешь ты этого или нет, ты все равно со мной ляжешь, – произнес он тоном, не терпящим возражений.

Майри стояла перед ним в одном нижнем белье, однако по-прежнему была полна решимости противостоять ему. Ее глаза блестели от слез. Скорее всего, то были слезы ярости, но Брандт не исключал, что она по-настоящему страдала. Он заставил себя не обращать на них внимания. Нельзя проявлять к ней снисхождение до тех пор, пока между ними не будет все решено.

Когда он к ней приблизился, она сделала шаг назад, сжала руки в кулаки и выпятила подбородок. Такая сильная, дерзкая… и одновременно такая беззащитная. Пройдя мимо нее, Брандт выключил свет.

– Мы оба утомлены и раздражены. Сейчас не самое подходящее время для подобного разговора, – произнес он в темноту. – Полагаю, будет лучше отложить его до утра.

Они облегченно вздохнула.

– Я согласна.

– Хорошо. У меня кое-что для тебя есть.

Подойдя к комоду, он выдвинул верхний ящик и достал из него одну из ночных рубашек, которые купил для нее. Наверное, он сошел с ума, раз приобрел целую дюжину шелковых и батистовых сорочек одна тоньше другой.

– Вот, надень.

Он швырнул ей первую попавшуюся.

Майри поймала ее, и через несколько секунд послышалось шуршание одежды. Брандт старался не думать о том, что она сейчас делала и как выглядела. Это не довело бы его до добра. Если он хочет сохранить самообладание, то не должен думать о ее соблазнительном теле.

В этот момент вспышка молнии осветила комнату. Эта картина навсегда запечатлелась в его памяти. У него перехватило дыхание.

Майри стояла и, подняв руки, надевала рубашку. У нее была высокая полная грудь с розовыми бутонами сосков. Черные волосы блестящим каскадом струились по спине, касаясь округлых ягодиц. Брандт невольно залюбовался ее длинными стройными ногами. Когда она слегка повернулась, он увидел треугольник темных завитков на фоне кремовой кожи живота и бедер.

В следующее мгновение комната снова погрузилась в темноту. Увиденное поколебало его решимость. Он хотел ее. Хотел вырвать у нее из рук ночную рубашку, отнести в постель и покрыть поцелуями роскошное тело. Желание было так велико, что он чуть было не лишился рассудка.

– Пожалуйста, – прошептала она так жалобно, что него защемило сердце. Он уже причинил ей боль и не хотел ранить еще сильнее.

– Все хорошо, – произнес он с притворным спокойствием, боясь ее напугать. – Пойдем в постель.

– Мне… мне нехорошо.

– Тебе станет лучше, когда ты немного поспишь.

– Я бы лучше поспала одна.

– Не сомневаюсь, вот только не могу тебе этого позволить, – сказал он, закрыв на мгновение глаза.

Темноту снова прорезала вспышка молнии, осветив плавные изгибы ее фигуры под тонкой тканью ночной рубашки. Майри закончила переодеваться и направилась в противоположный конец комнаты. Она хлопнула дверью ванной и через несколько секунд Брандт услышал, как ее тошнило.

Он тут же помчался к ней.

– Все хорошо, дорогая, – произнес он, опускаясь рядом с женой на колени и убирая с ее лица пряди волос. – Я с тобой.

Вытерев лицо, она прислонилась к стене, обхватив руками колени. Из ее закрытых глаз сквозь ресницы просачивались слезы, лицо было белее мела. Сейчас она казалась еще более ранимой, чем раньше.

Брандт сел рядом, и, к его облегчению, она повернулась и разрыдалась, уткнувшись носом в его плечо. Он крепко прижимал ее к себе, баюкая, как ребенка. Когда она успокоилась, он взял ее руку в свою и задал один-единственный вопрос:

– Ты беременна?

Загрузка...