Глава 24 ЗАКЛИНАНИЕ ИСТИНЫ

Бернадетту похоронили на холме, на север от Давингтона. Отсюда видно море и город, и крышу нашего домика в лагере. Отец Джарвис совершил все что необходимо при погребении .

Жасс не скрывал слез. Молли и Джени плакали навзрыд. Габриэль стояла молча, но смотрела не на могильный холм, а выше, на бегущие по небу белые пушистые облачка.

Плачущего Ричарда оставили в лагере. Он был в истерике.

Пришлось дать ему макового отвара. Мальчик любил сестру, но свою любовь никогда не демонстрировал. А теперь он просто сгорал от горя. . .

Мои люди, посланные в замок Соммерсби вернулись ни с чем. Адель и старый барон уехали в неизвестном направлении еще месяц назад.

Хэрри мрачно смотрел себе под ноги. Его предупреждение, сделанное еще в начале осады Давингтона сбылось. На меня открыли охоту. Но пока промахнулись. Кто послал охотников? Он сделал свое предупреждение исходя из смутных и противоречивых слухов, ходивших в Гвинденхолле. Мне же нужна ясность, для того чтобы отомстить . . .

Церемония окончена. На холме появился бугорок рыхлой земли. Пока здесь легла плита песчаника с именем Бернадетты. Мадзини клятвенно пообещал изваять статую в изголовье могилы моей подруги.

Я сел в седло и поехал вниз с холма, но только не к Давингтону, а в противоположную сторону. Лошадка Бернадетты шла шагом, иногда кося на меня лиловый глаз.

В моем кошельке на поясе, в чехле из замши лежал белокурый локон последний дар моей подруги. . . Мои люди не нашли убийц в лесу. Я не знал в кого целились-в меня или в нее? Случайно это вышло или нас выследили.

Если выследили, то эти люди допустили огромную ошибку, что не спустились вниз в овраг и не довели дело до конца!

Кто бы не послал этих стрелков они заплатят по самой дорогой цене! Фостеру придется попотеть. . . Я ехал шагом, все дальше от города и груз с моей груди ничем было не снять. . .

Я привязался к Бернадетте, а потом полюбил ее, так как не любил ни Нелл, ни Адель, ни Доротею Харпер. Им я позволял любить себя, но страсть и привязанность к ним не была такой сильной. . .

Каюсь, с Бернадеттой я забывал даже Сью, мою первую и единственную любовь. . .

Неужели я обречен, терять всех женщин, которых полюблю или которые полюбят меня?

Давингтон мне опротивел, завтра же в Корнхолл и далее в Холлилох!

Незаметно, за мыслями и думами, я доехал до долины, в которой, на берегу черного озера, лежали руины замка короля Магнуса. Оглянувшись, я обнаружил в сотне шагов позади Гвена с его людьми и Габриэль, сидевшую по-мужски в седле.

Заметив мое внимание, она пришпорила коня и быстро догнала меня.

-Здесь очень странное место, мне о нем говорили. . .

-Когда тебе говорили?

-Когда. . . когда я жила отсюда далеко и меня еще не изуродовали как. . . как. . .

Она не находила слов и побледнела.

Я положил руку на ее плечо.

Она отвернулась и глубоко вздохнула несколько раз.

-Проедем к озеру?

Она кивнула.

Спешившись на берегу, мы сели рядом на истертые древние каменные ступени.

Осеннее теплое солнце не жгло, а грело.

-Грегори, здесь сосредоточение силы. . . Разве ты не ощущаешь?

Я закрыл глаза и ровно, размеренно дыша, расслабился.

Нити . . . . Разноцветные нити силы тянулись из земли, причудливо извиваясь, словно дымки гаснущих костров. Я мысленно протянул к ним руки, собирал пучки силы и вязал узлами, которые начинали, светит пульсирующим белым светом. Пульсация усилилась. Все происходило также как и на берегу у руин Лайонбурга!

Пульсирующий белый свет залил все пространство вокруг меня. Я уже не ощущал, что дышу и сижу на каменной ступени. . . превратился в сгусток света, без тела, без мыслей. . . просто плыл по мягко покачивающимся волнам, . . . Но я должен что-то сделать? Открыть дверь?

Черный прямоугольник возник на моем пути, он рос и поглотил меня.

Отец читал книгу за столом, поддерживая подбородок правой рукой.

Он повернулся ко мне, улыбаясь, встал и приблизился.

-Ты повзрослел Грегори!

-Прошло всего несколько месяцев.

-Взросление не зависит от течения времени, сын мой! Многие люди проживают жизнь, и умираю седыми, но младенцами по чувствам и по разуму!

-Мне тяжело, Сью покинула меня! А теперь убита моя подруга. . . Я один и не на кого опереться, отец!

-У тебя есть верные преданные люди, Грегори. Женщина что сейчас рядом с тобой она очень сильна и она твой друг. Не потеряй ее дружбу, Грегори!

-Но я не знаю о ней ничего! Порой я сомневаюсь-что она за магичка-если ее так страшно изуродовали и отдали в притон на потеху грязных мужланов! Почему она себя не защитила?

-Человеческие маги зависят очень сильно от своего тела. Без языка она не могла произносить заклинаний и утратила способность творить магию. То, что ее не прирезали, а превратили в шлюху-это чья-то изощренная месть. Она знает, кто это сделал. Спроси!

-Она не желает об этом говорить. . .

Отец лукаво усмехнулся.

-Есть заклинание полной истины вот - произнеси эти пять слов и добавь: "Габриэль скажи истинную правду" - задай вопрос и получишь правдивый ответ. Повторив заклятие наоборот ты выведешь ее из транса, и она забудет о твоем вопросе и своем ответе.

Отец повторил пять слов.

-Запомнил?

-Да. Но можно ли это заклинание применить против любого человека?

-Конечно, можно, но соблюдая осторожность! Лучше это делать наедине, Грегори! У тебя появится искушение задавать вопросы своим друзьям и приближенным. Их правдивые слова тебе, скорее всего не понравятся. . .

-О, боже! Грегори! Очнись! Прошу тебя!

Габриэль трясла меня и хлестала по щекам. Я вяло отмахнулся, открывая глаза.

-Ты находился в трансе более часа. Твои люди встревожены!

-Все хорошо, Габриэль. . . Возвращаемся в Давингтон. . .

-Что ты видел?

-Когда вернемся, я расскажу. . .

Отказавшись от ужина, я поднялся в библиотеку. Немного погодя туда пришла Габриэль. Я закрыл дверь изнутри на ключ и прошел по всему залу, заглядывая за полки и стеллажи.

-Здесь никого нет, Грегори!

Удивленная и заинтригованная Габриэль разглядывала меня с повышенным вниманием.

Я пригласил ее сесть и, встав напротив произнес пять слов на драконьем языке. Лицо девушки вытянулось, глаза застыли.

-Габриэль скажи истинную правду-Кто ты?

-Я-женщина. . .

Отличный вопрос и отличный ответ?! Я редкая дубина! Вопрос должен содержать половину ответа, как говорил мне еще в детстве отец!

-Кто твой отец?

-Мой отец-герцог Лонгфордский, Томас. . .

-Твое имя?

-Габриэль. . .

-Кто лишил тебя зрения и языка?

-Аббат Экобар. . .

Эти ответы следовало обдумать хорошенько!

Я обещал поддержку бастарду Лонгфордскому, а у меня в гостях настоящая наследница Лонгшира!

Язык зудел от множества вопросов. Но я себя сдержал. Я назвался ее другом, а сам хочу узнать все ее тайны без ее воли и согласия?! Такой друг хуже врага!

Я произнес заклятие наоборот.

Габриэль моргнула и легонько вздохнула. Ее взгляд не сулил мне ничего хорошего.

-Что за заклятие, Грегори, вы испытали на мне?

Я решил говорить правду.

-Заклятие полной истины. . .

-И что я вам рассказала?

-Как твое имя, кто твой отец и кто тебя изуродовал.

-О, боги, Грегори! Ты меня разозлил!

Я опустился перед нею на колени.

-Я смиренно прошу прощения, Габриэль! Спроси меня о чем угодно, и я отвечу честно без всякого заклятия!

Стоящий на коленях король редкостное зрелище. Габриэль растрогалась и смутилась. . .

-Больше не делай со мной такого!

-Клянусь, никогда больше!

-Поднимись, мне неудобно сидеть напротив коленопреклоненного короля!

Я исполнил эту просьбу и сел, рядом, у стола, в такое же мягкое кресло.

-Ты не хочешь рассказать мне о себе?

-Не сейчас! - отрезала Габриэль и, смягчившись добавила-Я еще не пришла в себя после портовой жизни, . . . да и перед этим тоже было не сладко. . .

-Я помогу тебе! Я сниму любую боль.

-Боль вот здесь! - он коснулась пальцем лба. - От нее избавиться можно только лишившись памяти! Ты можешь это сделать?

-Нет. . .

-Плохо. . . Желание лишиться памяти приходит ко мне постоянно. . .

Лицо Габриэль покривилось.

-Ты знаешь о смерти герцога Лонгфордского?

-Мне рассказали. . .

-Он погиб как воин с мечом в руке. . .

-Луиза приезжала за его телом. . .

-Ты видела ее и не открылась ей! Почему?

-Моя мачеха-настоящая дьяволица. . . . То, что со мною сделали, я полагаю, с ее ведома, и согласия. . . Многим людям на этом свете не следует долго жить. . . Ты убил здесь в городе аббата Червелла. . . Твоей рукой господь покарал эту тварь. . .

-Если честно он попался под горячую руку!

-Я видела сожжение еретиков, которых он осудил. Аббат присутствовал при казни. . . . Там сожгли беременную женщину, она была уже насностях. . . Даже стражники роптали при виде этого. . . Аббат был тверд. . . . Когда чрево несчастной лопнуло от жара пламени и младенец чудом выпал не в пламя, а к ногам стражи его по приказу аббата бросили обратно в огонь. . . "Дьявольское отродье не должно жить!". . . .

-Я не слыхал о таком!

-Ты о многом еще не знаешь, мой друг. . .

Загрузка...