Примечания

1

Рой Орбисон (1936–1988) — популярный американский музыкант, всемирную известность принесла ему песня «Хорошенькая женщина», которая звучит в фильме «Красотка».

2

Этот легендарный американский певец разрушил барьеры между джазовой и духовной музыкой, в семь лет потерял зрение.

3

Мясо по-бургундски (фр.).

4

Какая холодная ручка (ит.).

5

Столица шотландского острова Скай.

6

Гэльское название острова Скай. Наиболее распространенное толкование этого слова — «крылатый остров».

7

«Уэверли» — первый роман Вальтера Скотта, издан в 1814 г.

8

Так шотландцы называют Эдинбург.

9

Кустарник, цветущий зимой или ранней весной.

10

Нефтедобывающая платформа в Северном море, причиной гибели которой стала техногенная катастрофа.

11

Имеется в виду книга британского писателя К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», самая известная из его «Хроник Нарнии».

12

Представители этой молодежной субкультуры зачитываются книгами про вампиров.

13

Шекспир У. Макбет (3; 4).

14

Ария Фредди из мюзикла «Моя прекрасная леди».

15

Чуть измененная строка из «Поэмы о старом моряке» С. Кольриджа.

16

Известный шотландский натуралист, путешественник и писатель (1914–1969). Самая популярная его книга «Кольцо светлой воды» (1960), главный персонаж которой — прирученная самим автором выдра.

17

Энид Мэри Блайтон (1897–1968) — известная английская писательница, автор приключенческих книг для детей и подростков.

18

Деревушка из американского фильма «Бригадун» (1954). Это сказочное шотландское селение возникало вдруг из тумана каждые сто лет, причем на один день.

19

«Руна на сон» из сборника гэльских песнопений и молитв «Кармина гэлика», выпущенного в 1900 г. Александром Кармайклом (1832–1912), известным шотландским фольклористом.

20

Персонаж из романа Чарльза Диккенса «Большие надежды», беглый каторжник.

21

Люк Скайуоркер, главный герой фильма «Звездные войны».

22

Имеется в виду законодательный акт об образовании единого государства Великобритания, принятый в 1707 г. парламентами Англии и Шотландии.

23

Опера Рихарда Вагнера.

24

Намек на рождественский гимн про чешского «доброго короля Венсесласа» (в Чехии его называют Вацлавом), который решил угостить бедного крестьянина. Взяв слугу, он отправился к бедняку домой. Когда слуга замерз и выбился из сил, Венсеслас приказал ему ступать по его следам: доброе сердце короля источало такое тепло, что растопило снег и согрело землю.

25

Помни, что умрешь (лат.).

26

Северное сияние (лат.).

27

Имеется в виду «Монти Пайтон», группа комиков из Великобритании, они прославились благодаря блистательным абсурдистским скетчам. Особую популярность им принесло юмористическое телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона», выходившее на Би-би-си в 1969–1974 гг.

28

Иов. 1: 21.

29

Врожденный амавроз Лебера — наследственное заболевание сетчатки. Из-за дефектного гена в сетчатке умирают и не восстанавливаются светочувствительные клетки. Сопровождается ослаблением или полной потерей зрения, но без анатомического нарушения структуры органов.

30

Мф. 8: 26.

Загрузка...