Глава двенадцатая

К тому времени, когда Сара подала пирог, который испекла утром, Робби уже забыл о своих жалобах.

Она начала резать пирог на куски и раскладывать по тарелкам, а мальчик передавал их всем сидящим за столом.

Брэд, прожевав кусочек, одобрительно произнес:

— Ты готовишь даже лучше, чем моя мама.

— Брэд! Ты не должен так говорить в ее присутствии! — заметила Сара.

— Нет, должен, — спокойно сказала Кейт, — потому что он прав.

— О, Кейт, как мило с твоей стороны!

Брэд поднял руки:

— Конечно, ты веришь ей, а не мне!

— По-моему, ты не должен критиковать то, как готовит твоя мама. Она прекрасный повар!

— Знаю. Я вырос на ее домашней пище. — Он шутливо похлопал себя по плоскому животу. Сара подумала, какой Брэд большой и сильный. — Но кое в чем ты лучше.

— Тебя не беспокоит то, что она может обидеться?

— Нет. Она уверена в себе. — Он подмигнул матери. — Верно, ма?

Кейт хлопнула его по руке:

— По-моему, вам обоим нужно перестать спорить. Вот что я думаю.

— Ладно, — сказал Брэд.

Сара опустила глаза и принялась за свой кусок пирога.

В эту минуту из глубины дома донеслись вопли проголодавшихся младенцев, которых снова было пора кормить. Кейт предложила Эбби помочь. Майк встал из-за стола, собираясь ехать в город на работу. Поцеловав на прощанье жену, он вышел из дома. Сара попросила детей поставить посуду в раковину. Они послушались. Она спокойно приняла их помощь и поблагодарила всех троих.

Ник наблюдал за всем этим, так же как и Брэд. Он хотел убедиться в том, что его сын тоже помогает Саре. Когда Сара разрешила детям пойти играть, Ник вышел.

— Я сейчас! — крикнул ему Брэд. Потом он повернулся к Саре. — Ты потрясающе вела себя с Робби.

— Спасибо, Брэд.

Брэд встал из-за стола и подошел к ней. Он был так близко, что она видела, как в его темных глазах блестят золотистые крапинки. Так близко, что у нее чуть не захватило дух.

— Ч-что ты… я имею в виду, ты хотел сказать что-то еще?

— Да. — Он улыбнулся. — Я хотел сказать, что ты молодец.

Потом он наконец-то сделал то, на что она надеялась вопреки всему.

Он поцеловал ее.

Сара на какой-то миг всем телом прижалась к нему, но, опомнившись, отшатнулась:

— Брэд, ты не должен так поступать!

— Почему? Кому-то нужно сказать, что ты молодец.

— Я… спасибо, мне приятно, но ты не должен меня целовать.

Брэд молча улыбнулся. Наконец он сделал шаг назад.

— Хорошо. Увидимся вечером.

Он вышел.

Ей пришлось сесть на стул, чтобы не упасть. Сара не понимала, почему он ее целует. Ведь Брэд ясно дал ей понять, что не желает с нею никакой романтики.

Тогда почему он ее целует?

И почему ей так этого хочется?


На следующий день все занимались своими делами, как обычно. Сара встала по привычке раньше всех, и, когда Брэд и Ник проснулись, завтрак был уже готов. Спустя полчаса дети уехали в школу, мужчины ушли на работу, и в доме снова стало тихо.

Выпив вторую чашку кофе, Сара встала из-за стола и принялась убирать дом.

После ленча она помогла накормить младенцев. Они с Эбби держали их по очереди, и сегодня Сара взяла на руки Майкла. Она заметила, какой он стал тяжелый.

Может быть, Ник прав, подумала она. Как настоящий Логан, Майкл вырастет высоким и сильным.

Как Брэд.

Нет, сказала она себе, остановись.

Когда малыши задремали, Сара приготовила любимое лакомство Анны — банановый пудинг. Анна его заслужила. Последнее время она так часто помогала Саре!

Но когда дети вернулись из школы, Анны с ними не оказалось. Она спросила Дейви о сестре.

Он пожал плечами.

— Я не знаю, где она. Брэд куда-то ее повез.

— Куда он ее повез?

Он снова пожал плечами.

— Не знаю. Он хотел узнать, почему она плачет.

— Она плакала? Почему?

— Не знаю. Можно мне пойти посмотреть телевизор?

Сара вместе с ним пошла в гостиную. Там она обнаружила Робби.

— Робби, ты знаешь, почему плакала Анна?

— В школе какой-то мальчишка постарше сказал ей что-то плохое.

— Ты знаешь, кто?

— Да.

— Можешь мне назвать его имя?

— По-моему, я не обязан.

Сара решила оставить его в покое и расспросить Анну, когда они с Брэдом приедут.

Ей показалось, что прошло несколько часов. Наконец она услышала, что по подъездной аллее едет грузовик Брэда. Сара побежала к двери.

Анна с улыбкой вошла в дом.

Сара крепко обняла девочку.

— У тебя все в порядке, милая?

— Да, Сара, у меня все хорошо. Брэд мне помог.

Анна пошла в комнату с телевизором. Сара была потрясена и все еще пребывала в смятении. Войдя в дом, Брэд странно на нее посмотрел.

— Что случилось? — спросил он.

— Что произошло с Анной?

Он пожал плечами.

— Наверное, мальчики что-то рассказали.

— Конечно, рассказали, но недостаточно, чтобы я поняла, что случилось. Они говорили, что она плакала!

— Какой-то мальчишка в школе сказал, что ее отец убил ее мать и пытался лишить жизни сестру. Анна заплакала.

— О, моя бедная! — от жалости к ней у Сары выступили слезы на глазах.

— Теперь у нее все в порядке, Сара.

— Что случилось? Куда вы поехали?

— Я знаю этого мальчика. Что еще важнее, знаю его родителей. Мы поехали к нему домой. Его мама оказалась дома, и мы встретились с ним в присутствии его матери. Она рассердилась на него и пообещала поговорить с мужем. И заставила его извиниться перед Анной.

— О, Брэд, спасибо! Я бы не справилась с этим так хорошо.

— Это все, что я получу? Спасибо? Я думал, что получу по крайней мере поцелуй.

Она уставилась на него, не зная, действительно ли он этого хочет. Наконец придвинулась к Брэду, собираясь поцеловать его в щеку. Но он крепко поцеловал ее в губы.

— Ммм, именно этого я и хотел. — Он по-особенному взглянул на нее, потом вышел за дверь и зашагал к конюшне.

Сара смотрела ему вслед.

Придя в себя, она поставила на поднос легкую закуску для детей и пошла к ним в гостиную.

Анны в комнате не оказалось. Сара оставила поднос мальчикам и отнесла угощение девочке в спальню. Она читала там книгу.

— Посмотри-ка, что я тебе сегодня приготовила. Банановый пудинг!

— Мой любимый!

— Знаю, дорогая. — Помолчав минуту, Сара сказала: — Я разговаривала с Брэдом.

— О, Сара, он был со мной таким милым. Уговорил меня поехать домой к тому мальчику и встретиться с ним. Его мама заставила его извиниться и пообещала, что расскажет об этом его папочке.

— Это было мило с его стороны, дорогая. Брэд… очень заботливый. Но… но мы не должны слишком часто на него полагаться.

— Он знал, что ты так скажешь. — Анна широко улыбнулась. — Но Брэд считает, что некоторые вещи мужчине удаются лучше, чем женщине.

Сара не знала, что сказать. Наконец она проговорила:

— Может быть, в этом случае он прав. Но нам нужно самим себя защищать.

— Я тебя поняла, — кивнула Анна. Но Сара не была уверена в том, что убедила сестру.

Она вернулась на кухню, и следом за ней туда вошла Эбби.

— Сара? Что случилось?

— У Анны в школе возникла маленькая проблема, вот и все.

— Что произошло?

— Какой-то мальчишка дразнил Анну тем, что ее отец сидит тюрьме за убийство матери и за то, что пытался меня убить. Она плакала.

— Выясни, кто это был, и я попрошу Ника…

— Незачем. Брэд уже об этом позаботился.

— Какой он чуткий! Все-таки есть вещи, которые мужчины делают лучше, чем женщины.

Где она это слышала раньше?

— Да, я тоже думаю, что это так.

Эбби задумчиво посмотрела на Сару, но больше ничего не сказала.


Мужчины вернулись из конюшни. Они проголодались и мечтали отдохнуть. Сара собиралась позвать детей обедать, как вдруг они услышали со стороны подъездной аллеи шум автомобильного двигателя.

Брэд посмотрел в окно.

— Это Майк. Думаешь, он тоже хочет пообедать?

У Ника вырвался смешок.

— Не могу поверить, что мама не готовит обед ему и мальчикам.

Сара вдруг подумала, что шериф приехал из-за нее. Вошел Майк.

— Нет, не предлагайте мне пообедать. Кейт приготовила обед дома. Я приехал, чтобы поговорить с Сарой. Мне позвонили из полицейского управления Денвера.

Сара подняла глаза. У нее было напряженное лицо:

— О чем?

— Твоему отчиму сказали, что не будут требовать смертного приговора, если он признает себя виновным в убийстве твоей мамы и в том, что он подослал к тебе убийцу. Он согласен. Итак, он останется в тюрьме на всю жизнь.

Сара глубоко вздохнула и села. Потом сделала еще несколько вздохов. Наконец она смогла произнести:

— Спасибо, Майк.

— Пожалуйста, Сара. Ты держалась молодцом!

— Я бы не справилась, если бы вы все мне не помогли. — Она обвела взглядом всех присутствующих. — Хочу вас всех поблагодарить.

— Мы все рады тебе помочь, Сара, — сказала Эбби.

— Если бы не вы все, я не знаю, что сейчас с нами было бы. Вы рискнули и наняли меня в домработницы. После того наша жизнь круто переменилась.

— И что теперь? — спросил Брэд. Сара уставилась на него.

— Что ты имеешь в виду.

— Ты не обязана здесь оставаться. Ты собираешься выполнить соглашение, которое заключила с Ником и Эбби?

— Конечно, да. Даже если бы мне здесь не нравилось, я обязана им всем.

— Тебе здесь не нравится?

— Нет! Я хочу сказать, да, конечно, нравится! — Она уставилась на Брэда, не понимая, зачем он ее расспрашивает.

Он утвердительно кивнул головой, словно она дала правильные ответы.

Сара неуверенно улыбнулась в ответ, надеясь, что именно этого он и хотел.

— Ну, рад слышать, что ты остаешься, — сказал Ник. — Я не хочу, чтобы моя жена уставала.

— Ник! — одернула его Эбби.

— Что ж, это правда. Сара дает тебе шанс восстановить здоровье.

— Знаю, а ведь у многих женщин нет такой возможности.

— Не беспокойся, Эбби. Я рада, что благодаря мне ты сможешь набраться сил. Тебе нужен отдых. Ты так много для меня сделала!

Эбби обняла ее.

— О, Сара, какая ты замечательная!

— Нет, я просто выполняю мою работу.

— Да, но ты всегда говоришь так, будто это, скорее, удовольствие, чем не работа.

— Потому, что так оно и есть. Вы приютили мою семью и относились к нам, как к родственникам.

— Давайте пообедаем, — сказал Брэд.

— О! О, да. — Сара подала обед. Брэд помогал ей, как уже делал это раньше.

Вскоре они все уселись за стол. После обеда Сара попросила брата и сестру подождать, пока другие выйдут из-за стола. Потом сообщила им новости, которые узнала от Майка.

— Хорошо, — спокойно сказал Дейви.

— Анна, как ты к этому относишься?

— Мне жаль папочку, но он плохо поступал. — Девочка покачала головой. — Я больше не хочу о нем думать.

— Послушайте, ребята. Теперь он нам не страшен. И мы — семья. У нас все будет в порядке.

— Хорошо, — повторил Дейви. — Теперь я могу пойти посмотреть телевизор? Скоро покажут мою любимую передачу.

— Ладно. Анна, тебе тоже нравится эта передача?

— Да. Если ты не против…

— Конечно, нет, дорогая. Иди со своим братом.

Дети убежали в гостиную, а Сара начала убирать со стола. Она пошла к раковине с тарелками в руках, и тут на кухню вернулся Брэд.

— О! Я не слышала, как ты вошел, — сказала Сара, ставя тарелки.

Он подбежал к ней и взял несколько тарелок.

— Думал, вдруг тебе пригодится помощь, — сказал он, — и вижу, что так оно и есть.

— Нет, все в порядке. Ты работал весь день. Иди отдыхай.

— Значит, я заслуживаю отдыха, а ты не заслуживаешь?

— Да, но днем мне удавалось немного отдохнуть. У меня все в порядке. Иди лучше посмотри телевизор.

— Я предпочел бы остаться здесь с тобой.

— Хорошо, но тебе незачем мне помогать.

— По-моему, я должен тебе помочь, дорогая.

Она начала возражать, но он положил конец ее возражениям, поцеловав ее. Она отшатнулась.

— Брэд, зачем ты это делаешь!

— Что?

— Ты не можешь меня целовать только потому, что я домработница! Это неправильно.

Он вопросительно посмотрел на нее.

— Как, по-твоему, почему я тебя целую?

— Ну, потому, что я домработница.

— Тебе никогда не приходило в голову, что, может быть, ты меня привлекаешь как женщина?

— Нет. — У нее учащенно забилось сердце.

— Почему?

О чем он спрашивает? Ей стало неловко, и она отвернулась.

— Потому, что ты ясно дал мне понять, что я тебе не интересна.

Он взял ее за руки повыше локтей и повернул лицом к себе.

— Когда это было?

— Ты не помнишь?

— Нет.

Она опустила глаза.

— Когда сказал, что я останусь в одиночестве с моим бременем.

— И ты подумала, что это означает, будто ты меня не интересуешь?

— А что же еще ты мог иметь в виду!

— Боже, ты все не так поняла! Ты просто еще слишком молода, чтобы принимать такое решение, как опека над двумя детьми, в одиночку. Это вовсе не значит, что ты не вызываешь у меня никаких чувств. Я пообещал Нику и Майку не показывать тебе своей симпатии до тех пор, пока не решится проблема с твоим отчимом.

— Я не понимаю, — нахмурясь, сказала Сара. У нее кружилась голова.

Брэд сжал ее руки.

— Дорогая, мне запретили с тобой флиртовать. Я старался изо всех сил… — он улыбнулся ей дьявольской улыбкой: — но иногда ты была слишком привлекательной. По дороге домой я просто хотел услышать, что ты не сомневаешься в своем выборе. Мне вовсе не хотелось тебя рассердить.

— Меня рассердить? Ты разбил мне сердце! — Она чувствительно ударила Брэда по руке. — И ты сбивал меня с толку каждый раз, когда целовал меня!

— То есть тебе это нравилось? — спросил Брэд, потирая руку.

— Нет! — закричала она и повернулась к нему спиной.

— Даже немного? — произнес он нараспев.

— Как ты мог так со мной поступить, Брэд Логан?

— У меня и мыслях не было сбить тебя с толку, дорогая. Как я мог не целовать тебя, если ты совершала такие потрясающие поступки? Например, приняла близнецов у Эбби. Или пришла в конюшню извиняться передо мной, а в итоге помогла с жеребенком? Я зорко следил за тем, чтобы ты не начала искать другого мужчину. Поскольку у меня не было возможности начать ухаживать за тобой, мне нужно было позаботиться о том, чтобы никто не использовал эту ситуацию в своих интересах.

— Все это звучит так, будто у меня ужасный характер!

— Ты не понимаешь, какая ты замечательная. Ведь благодаря тебе наша семья получила уют, покой и радость, а Эбби и Ник не просто довольны тобой, ты приняла их близнецов!

— Это было случайностью.

— Любая случайность — это закономерность.

Брэд собирался продолжать, но на кухню вошли Ник и Эбби.

— Э-э… привет, ребята, — улыбаясь, сказал Ник. — Там есть кофе без кофеина?

— Нет, но… но я сейчас сварю кофе, — поспешно сказала Сара. Воспользовавшись моментом, она с облегчением отошла от Брэда. Ей не хотелось видеть выражение его лица.

Они уселись за стол, и Эбби с умилением начала рассказывать Саре о том, как хорошо поели малыши.

Но Сара ни о чем другом сейчас не могла думать, кроме как о своем разговоре с Брэдом и его поцелуе.

— Не так ли, Сара?

Услышав свое имя, она подняла глаза:

— Извини, Эбби?

Эбби странно посмотрела на нее.

— Ты хорошо себя чувствуешь, Сара? У тебя немного рассеянный вид.

Она прижала руки к щекам:

— Д-да, конечно.

— Она должна вам сказать, что вы помешали личному разговору! — многозначительно сказал Брэд. Очевидно, он больше не собирался им подыгрывать.

— О! Вы хотите, чтобы мы ушли пить кофе в гостиную? — спросила Эбби.

— Конечно, нет, — сказала Сара. Ник посмотрел на брата:

— Что ты думаешь, Брэд? Хочешь, чтобы мы ушли?

— Я уверена, что он этого не хочет. — Сара свирепо посмотрела на Брэда.

Он вздохнул:

— Наверное, лучше мы выпьем его с вами.

Эбби пристально посмотрела на Брэда. Очевидно, ей очень хотелось узнать, о чем они говорили. Но она не стала об этом спрашивать.

Брэд решил рассказать сам, не дожидаясь расспросов:

— Мы говорили о наших отношениях.

— И как же вы относитесь друг к другу? — Ник снова уселся на стул, широко улыбаясь.

— Сара думает, что она мне безразлична. И это по твоей вине, брат. Твоей и Майка.

— Мы ничего такого не сделали… Ну, может быть, сделали, но думали, что, если ты начнешь за ней ухаживать, ей будет слишком тяжело.

Эбби ударила по плечу мужа.

— Ник! Как ты мог?

— Это не имеет значения, — без всякого выражения сказала Сара, пытаясь помешать им спорить.

— Не говори так, дорогая, — сказал Брэд.

— Почему? Это правда.

— Сара, я пытался дать тебе понять, что хочу на тебе жениться, но ты продолжаешь со мной ссориться!

— Я с тобой не ссорюсь. До сих пор ты ни разу не упоминал о браке.

— Думал, что должен подождать до тех пор, пока ты либо поедешь в Денвер на слушание дела, либо тебе скажут, что дело завершено. Если бы я повез тебя в Денвер, то должен был бы проявлять к тебе равнодушие, а до сих пор мне это плохо удавалось.

— По-моему, ты был ко мне равнодушен!

Брэд начал возражать, но Сара встала, собираясь налить в чашки кофе. Брэд усадил ее к себе на колени.

— Что ты делаешь?

— Я решил перестать дурачиться. — Внезапно он обнял ее и поцеловал.

Когда Брэд наконец оторвался от ее губ, он прошептал ей на ухо:

— Ты выйдешь за меня замуж?

Сара едва могла поверить, что слышит эти слова из его уст. Как бы она ни была счастлива, она должна была думать об Анне и Дейви.

— Я хотела бы выйти за тебя, Брэд. Очень. Но Анна и Дейви всегда будут частью моей семьи.

— Разве ты не видишь, что я принял их в мою семью? По-моему, мы будем замечательной семьей. И, по-моему, нам пора пожениться. В конце концов, у нас уже есть десятилетний ребенок!

— Брэд, ты же знаешь, что это не так, — со смехом сказала Сара.

Брэд широко улыбнулся.

— Анне десять лет?

— Да, конечно, но…

— Значит, у нас есть десятилетняя дочь.

— Брэд, ты самый милый мужчина из всех, кого я знаю. — Сара поцеловала его.

Эбби прошептала мужу:

— По-моему, они отлично справляются, даже в присутствии зрителей.

— Да, но я все еще не получил кофе.

Сара вскочила с колен Брэда, собираясь налить кофе в чашки.

— Эй, скажи моему брату, чтобы он ушел, и вернись ко мне на колени, юная леди!

Сара улыбнулась Брэду:

— Я не могу одновременно подавать кофе и сидеть у тебя на коленях.

Она налила кофе, и Брэд отнес чашки на стол. Сара уселась за стол рядом с Брэдом.

— Мне вдруг показалось, что мы чему-то мешаем, — сказал Ник жене, прикидываясь глупым.

— Это означает, что ты собираешься уйти? — спросил у него Брэд.

— Нет, после того как ты мешал мне ухаживать за Эбби.

— Ты не ухаживал за Эбби. Ты ухаживал за Патрицией, хотя я не мог понять, почему. По крайней мере, я сделал правильный выбор.

— Это потому, что я тебе подал пример.

Брэд свирепо посмотрел на брата:

— Ты уже допил кофе?

— Нет. Мне нравится наслаждаться кофе.

— Прекрасно! Тогда мы с Сарой пойдем в спальню, чтобы оказаться наедине!

— Нет! — закричала Эбби. — Я не могу тебе позволить отвести Сару к тебе в спальню.

Брэд умоляюще посмотрел на Сару:

— Скажи Эбби, что ты будешь хорошо себя вести.

— А что ты скажешь Анне, если она увидит, что я иду к тебе в спальню?

— Скажи ей, что я стану ее папочкой. Это все, что ей нужно знать.

— Значит, когда она вырастет и захочет пойти в спальню какого-нибудь холостяка, ты скажешь…

Брэд покачал головой:

— Черт возьми, нам лучше поскорее пожениться.

Сара широко улыбнулась:

— По-моему, я еще не сказала «да».

Он снова поцеловал ее, потом обнял. Спустя несколько минут Брэд разжал объятия и сказал:

— Не знаю, как долго я смогу целовать тебя на людях и хорошо себя вести.

— Именно поэтому тебе нельзя вести ее к себе в спальню! — заявила Эбби.

— Может быть, мне лучше сказать «да».

— Я бы очень этого желал. — Он усадил ее к себе на колени, обнял и крепко поцеловал.

— А нам, может быть, лучше допить кофе, чтобы эти влюбленные могли хорошо провести время, — наконец сказал Ник. — Добро пожаловать в нашу семью, Сара!

— Спасибо, Ник. — Сара счастливо улыбнулась.

— Я так на это надеялась!

— Я тоже, Эбби. Я наконец нашла друга на всю жизнь.

— Хорошо, хватит этих сентиментальных вещей, — перебил их Брэд. — До свидания, Ник и Эбби!

Ник улыбнулся брату:

— Мы уходим. У вас есть полчаса до того, как дети лягут спать. И вы должны уложить их. За то, что окажетесь наедине.

— Идет, — сказал Брэд, обнимая Сару.

Когда дверь за его братом и невесткой закрылась, он несколько раз поцеловал Сару. Внезапно он разжал объятия.

— Что случилось?

— Я совершил ошибку.

— Ты… ты не думаешь…

Он взглянул на Сару, и ему стало ясно, что она снова неправильно его поняла:

— Нет, Сара, не уходи. Ну, по-моему, я переоценил свое самообладание. Потому что не могу продолжать тебя целовать и не… Ну, ты меня понимаешь…

— Так ты не передумал?

— Нет, дорогая, не передумал. Но не знаю, что теперь делать. Потому что, если и дальше буду тебя целовать, обстановка выйдет из-под контроля.

— Брэд, наверное, нам нужно поговорить?

— О чем?

— О нашем браке. Ведь мы еще об этом не говорили.

— Мы говорили о нем с тех пор, как вернулись из Денвера. Именно я обнимал тебя после того, как ты ранила того человека. Держал тебя в объятиях после того, как ты приняла детей. Я любил тебя, но до сегодняшнего вечера не мог сказать тебе об этом.

— О, Брэд, я так тебя люблю!

— И я тоже тебя люблю. У нас будет замечательная семья — ты, я, Анна и Дейви.

— Мы можем им рассказать?

— Конечно, почему бы и нет? Дейви и Робби могут слишком сильно расшуметься по этому поводу, но мы будем строгими.

Она счастливо улыбнулась:

— Хорошо, ты будешь строгим, а я буду волноваться.

— Мне это нравится, дорогая. Давай пойдем и расскажем нашей семье.

Загрузка...