— Ты понимаешь, что теперь всю жизнь должна нести за них ответственность?
Когда они выехали из города, поначалу Брэд вел машину молча, пока ему в голову не пришла вдруг эта мысль. Их мать умерла, а отец до конца жизни останется в тюрьме. У них не было никого, кроме Сары. Он не удержался и высказал это вслух.
— Конечно, понимаю. Вот почему я должна была победить. Мой долг — о них заботиться. Они всегда будут моей семьей.
Сара посмотрела на него с вызовом, как будто его слова каким-то образом задели ее. Он выдержал ее взгляд и произнес:
— Я все понимаю, но это означает, что ты должна зарабатывать достаточно денег, чтобы их содержать. Это будет нелегко.
— Думаешь, я этого не знала?
— Ты собираешься остаться в Сидней-Крикке?
— Как получится. Когда Эбби перестанет во мне нуждаться, мы переедем туда, где я смогу найти другую работу.
— Это тяжелое бремя.
— Да, но они — моя семья.
— Хорошо. Я просто хотел убедиться в том, что ты знаешь, что делаешь.
— Не могла же я их оставить дома с этим чудовищем.
Он взял Сару за руку и сжал ее, пытаясь успокоить:
— Детям повезло, Сара. У них есть ты.
Она не ответила. Они проехали несколько миль, и он заговорил снова:
— Мы подъезжаем к Шайенну. Как насчет того, чтобы остановиться там и перекусить?
— Только если это не займет много времени. Очень хочется побыстрее вернуться к Анне и Дейви.
Брэд добродушно усмехнулся:
— Так я и думал. Это не проблема. Можно поесть в машине.
Они остановились у ресторана-барбекю и через несколько минут поехали дальше.
Они поели, не говоря ни слова. Брэд время от времени посматривал на Сару, но она как нарочно то глядела в тарелку с едой, то в окно. Значит ли это, что она избегает его взгляда?
— Сара, я тебя расстроил?
Она повернула голову и спокойно посмотрела на него:
— Нет, конечно, нет.
И снова отвернулась.
Зачем он только вообще завел этот разговор! Но она не должна сомневаться в своем выборе. Впрочем, Сара и не сомневалась и сделала все так, как велела ей совесть. Брэд и сам поступил бы точно так же. Если бы что-нибудь случилось с Эбби и Ником, он бы, не колеблясь, взял на себя заботу о Робби и близнецах. Но ему есть к кому обратиться за помощью. У него — мама и Майк. Ему помогла бы его семья — Чарли, Джули, Джейсон, Мэтт.
Он был не одинок.
А у Сары не было никого.
Он восхитился мужеством и стойкостью такой слабой и хрупкой на вид девушки, которая сама еще не так давно была ребенком. Она готова была лицом к лицу встретиться с трудностями, которые ей предстояли, не ропща и не жалуясь на судьбу. Многие ли способны на это? Сара не имела права быть слабой, иначе те, за чью судьбу она была теперь ответственна, окажутся под ударом. Он никогда не встречал такой удивительной женщины, как та, что сейчас сидела рядом с ним.
Брэду захотелось сказать ей об этом, но он чувствовал, что сейчас лучше всего не заводить разговор на подобную тему. Вместо этого он принялся болтать о том о сем.
— У тебя был вкусный сэндвич? — спросил он.
— Да, вкусный.
— А если бы он был невкусным, ты бы сказала мне об этом? — поддразнил он Сару.
— Вероятно, но он был вкусным.
— Вот как? Тебе всегда все нравится. Ты говоришь правду?
— Да, и я устала от того, что ты все время думаешь только обо мне! — ни с того ни с сего резко ответила Сара. — Всю прошедшую неделю ты только и думал о том, как мне угодить. Конечно, мне понравилось все. Но при этом ты ни разу не подумал о себе. Неужели ты решил, что я этого не понимаю? А теперь хочешь, чтобы я начала критиковать твою заботу? Ты невыносим!
— Я очень рад, что тебе все понравилось. Угодить было несложно. Но хочу сказать, что такая покладистость может и поднадоесть. Разве тебе не хочется большего? Ты никогда не жалуешься.
— Это потому, что ты понятия не имеешь, какой ужасной была моя жизнь до тех пор, пока мы с детьми не оказались в твоей семье. Мне жаль, что ты не ценишь того, что имеешь.
— Эй! Я ценю мою семью! И знаю, что у меня замечательные родственники!
— Вот и прекрасно!
Брэд хотел ответить, но промолчал, почувствовав, что разговор принял опасный оборот. Когда они начали спорить? И почему? Ему не хотелось ссориться с Сарой, особенно теперь, когда они должны радоваться.
Некоторое время он вел машину молча. Потом включил радио и стал слушать трансляцию футбольного матча.
Так было безопаснее.
Сара откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Она ощущала, как в душе росло разочарование. В Денвере Брэд обращался с ней замечательно. Но теперь настойчиво пытался обрисовать ее будущее в самых мрачных красках. Она и без него знала, что будущее у нее тяжелое. Понимала, что приходится брать на себя непосильный груз. Но выбора не было. Нельзя было оставлять детей там, в доме с отчимом.
Она сделала только то, что должна была. И не нуждалась в том, чтобы Брэд говорил ей об этом. Или подчеркивал, как она одинока. Но втроем они справятся.
Одинока.
В ее жизни нет такого человека, как Брэд.
А она-то почти поверила, что он питает к ней интерес! Но теперь поняла: он повез ее в Денвер только потому, что об этом попросил Майк.
Она всегда будет одинока, и никто не решит ее судьбу, кроме нее самой. Так было всегда и так будет.
Логаны их ждали. Эбби разрешила детям не ложиться спать до тех пор, пока Брэд и Сара не вернутся домой.
— Ты волнуешься, Анна? — спросила Эбби, улыбаясь девочке.
— Да, я скучаю по Саре. — Голос Анны звучал, как всегда, тихо.
— Могу поспорить, что она тоже скучала по тебе и Дейви. — Эбби взяла девочку за руку.
Ник глянул в окно над умывальником.
— По-моему, они приехали. Эбби, сиди, не вставай. Не обязательно бежать им навстречу.
— Да, Ник, я знаю. — Эбби выпустила руку Анны. — Но ты можешь пойти ее встретить, дорогая. Все в порядке.
Робби и Дейви вместе с Анной побежали встречать Сару и Брэда. Ник стоял возле двери, наблюдая за ними.
— Сара только что обняла Анну и Дейви, а заодно Робби, — с улыбкой сообщил он.
— Как мило с ее стороны!
— Теперь она ведет детей в дом.
— Отлично. Мне не терпится узнать подробности. Я могу это сделать сидя, Ник, — опередила Эбби мужа, собравшегося возразить.
— Хорошо, милая, но ты должна лечь в кровать сразу после того, как они расскажут о поездке.
Через минуту вся компания ворвалась на кухню. Сара подошла к Эбби, обняла ее и поблагодарила за то, что та позаботилась о детях.
— Они очень хорошо себя вели, Сара. Никаких проблем не возникало.
— Очень рада. И так волнуюсь: ведь теперь я их законный опекун. — Она повернулась к детям. — Значит, отныне вы будете моими детьми. Хорошо?
— Здорово! — обрадовалась Анна.
— А что случилось с папочкой? — спросил Дейви.
— Его посадили в тюрьму, Дейви. — Сара посмотрела мальчику прямо в глаза. — Он очень плохо поступил. И должен поплатиться за то, что сделал, и, вероятно, теперь очень, очень долго не выйдет оттуда.
Услышав слова сестры, Анна подошла к Саре поближе. Дейви посмотрел на нее, а потом сказал:
— Понятно.
— Можно мы будем называть тебя мамочкой? — тихо спросила Анна.
— Конечно, милая. Я и есть ваша мамочка по закону.
— Но тебя зовут Сара, — возразил Дейви. Она улыбнулась:
— Можешь называть меня Сарой или мамочкой, как хочешь.
Дейви кивнул в знак согласия.
— Вам пора спать, ребята, — объявил Ник. Сара сказала:
— Уложу их спать и вернусь. Майк и Кейт собираются приехать?
— Да, Ник им сейчас позвонит. — После того как Сара и дети вышли из комнаты, Эбби повернулась к Брэду. — Кейт испекла пирог к вашему возвращению. Можешь поставить на стол тарелки и положить вилки для нас шестерых?
— Конечно.
— Как дела у вас с Сарой? — спросила Эбби, когда он накрыл на стол.
— Прекрасно. — Он не стал вдаваться в подробности.
Ник повесил трубку.
— Мама и Майк сейчас приедут. Я помогу Саре уложить мальчиков спать.
Не успел Брэд сварить кофе, как приехали Кейт с Майком. Они тоже поинтересовались, как прошла поездка, и Брэд ответил коротко:
— Прекрасно.
Сара и Ник вернулись на кухню. При виде пирога Кейт у Сары вырвался восхищенный возглас:
— Кейт, как мило с твоей стороны!
— Это меньшее, что я могла сделать. Наверное, ты хорошо поработала в Денвере.
— Спасибо. Спасибо всем вам за поддержку! Вы разрешили нам поселиться в доме, дали мне работу, а на этой неделе заботились о детях. О большем я не могла бы просить.
Она обняла Кейт и Майка. Потом села рядом с Эбби. Брэд и Ник разливали кофе и чай.
— О, какой вкусный пирог! — сказала Сара.
— Брэд, он тебе нравится? — спросила Кейт.
— Отличный.
Все переглянулись. Потом Кейт спросила:
— А что вы делали, когда не были в суде?
Брэд промолчал.
— Мы сходили в кино, — ответила Сара. — А еще побывали на экскурсии в монетном дворе и видели там много денег — столько же, сколько их в хранилище у дядюшки Скруджа[2]. Поднимались к могиле Баффало Билла на утес над Денвером.
— Однажды мы там тоже были, когда ездили с детьми на каникулы. — При воспоминании об этом Кейт улыбнулась.
— Там было красиво, — произнесла Сара, при этом Брэд, не спускавший с нее глаз, отвел взгляд.
— Что ж, пирог был очень вкусный, и еще раз спасибо за все, что вы для нас сделали. Извините, но я так устала, что едва стою на ногах. И глаза просто закрываются, так что не буду нагонять тоску своим сонным видом. Спокойной ночи, и еще раз спасибо.
Она встала из-за стола и пошла в спальню, которую делила с Анной.
Когда она вышла, Ник повернулся к брату и спросил прямо в лоб:
— Что случилось, черт возьми?
Брэд ничего не сказал.
— Вы поссорились? — допытывался брат.
— Не совсем.
— Что это означает? — не отставал от него Ник.
— Я делал все, что ты мне сказал. Поддерживал ее и все время был рядом. Но когда мы возвращались домой, мне в голову пришла мысль: осознает ли она, на что именно идет. Поэтому я предупредил ее насчет решения взять к себе детей и как трудно это будет.
— Ты думаешь, она этого не знала, Брэд? — спросила Эбби. — Разве у нее был выбор? Сара просто любит их. Конечно, она знала, что делает!
— Так она мне и сказала.
— Неудивительно, что она расстроилась. Конечно, она обязана была взять к себе детей, — согласилась Кейт.
Брэд поднял руки.
— Хорошо, хорошо! Я понял. Но когда она уедет отсюда, ей будет нелегко найти работу, за которую платили бы столько, чтобы им хватило на жизнь.
— Многие согласились бы взять ее в домработницы. А квартира и стол для детей — это не так уж плохо. — Ник посмотрел на брата. — Обещай мне, что у вас больше не будет с ней проблем.
— С моей стороны — даю слово, что не будет.
— Отлично, потому что мы не хотим, чтобы Сару беспокоили. Не знаю, что бы я сейчас без нее делала, — добавила Эбби.
— Хорошо, что ты вернулся раньше, чем погода стала портиться.
— Да, когда это случится, проблемы могут возникнуть серьезные, — с озабоченным видом кивнул головой Брэд. — Я имею в виду: вдруг, когда поднимется снежная буря, а у Эбби начнутся роды? Как тогда ты повезешь ее в Пайндейл?
— Еще не знаю. Когда ей придет время рожать, я отвезу ее в мотель в Пайндейле и останусь с ней, насколько это будет возможно.
Брэд кивнул.
— Да, это самое правильное, что можно будет сделать. А я позабочусь о том, чтобы здесь все было в порядке.
— Спасибо, брат. Хорошо, что ты вернулся.
На следующее утро Сара встала пораньше и принялась готовить особенный завтрак. Она уже заканчивала, когда вошел Брэд.
— Доброе утро, — пробормотал он, проходя мимо нее.
— Доброе утро, — ответила она.
Он налил себе чашку кофе. Наблюдая за ним краем глаза, Сара вспомнила, как он желал ей доброго утра в Денвере. И с каким нетерпением она ждала, когда же его увидит.
— Может, разбудить детей? Я могу сходить за ними в комнату.
— Было бы мило с твоей стороны, если тебя не затруднит, — ответила она, по-прежнему стоя к нему спиной.
Он вышел.
Сара вынула из духовки противень, на котором красовались свежеиспеченные булочки с корицей. Поставив их на стол, она принялась готовить омлет.
— Что это за вкусный запах? — воскликнул Ник, входя на кухню. — Булочки с корицей! — Он приветственно махнул Саре: — Рад, что ты вернулась!
Сара приветливо улыбнулась в ответ:
— Спасибо.
— Ты будешь сегодня присматривать за Эбби?
— Да, конечно.
— На случай, если возникнет проблема, я оставил тебе номер моего сотового. Если у нее начнутся схватки, нам нужно поехать в Пайндейл. Осталось всего около шести недель.
— Ехать в Пайндейл? Я думала, у вас есть врач здесь, в Сидней-Крике.
— Еще нет. Сидней-Крик растет, но пока еще он слишком мал, чтобы здесь был свой медицинский пункт.
— Не беспокойся, Ник. Я за ней присмотрю.
На кухню вбежали Анна и мальчики, потом вошел Брэд. Сара занялась их завтраком.
— Прежде чем взять булочки с корицей, вы должны съесть омлет, — напомнила она детям.
Дейви состроил гримасу, а Робби рассмеялся.
— Тебя это тоже касается, Робби, — заметил Ник.
— Но она не моя мама! — возразил Робби.
— Сара нам помогает, и ты сделаешь так, как она велит. Или я поговорю с тобой по-другому в конюшне, чтобы не расстраивать твою маму.
— Да, папочка.
Спустя несколько минут Брэд взял свою чашку и тарелку и поставил их в раковину. Ник посмотрел на брата:
— Ты торопишься?
— Да, ты же знаешь, что у нас много дел. Тем более что сегодня утром в новостях передали: надвигается снежная буря. Но поскольку до настоящей зимы еще далеко, поэтому она, вероятно, будет короткой.
— Но у детей даже нет зимних курток, — встревожилась Сара, невольно услышавшая их разговор.
— Не переживай, — успокоил ее Ник. — Наверняка одна из курток Робби вполне подойдет для Дейви. А для Анны можно подобрать что-нибудь из гардероба Джулии, там много почти новых вещей, которые ей малы.
Робби повел Дейви к себе в комнату, а Анна пошла вслед за Брэдом в комнату его сестры.
Когда дети вернулись, у них в руках были куртки.
— Скажите Нику «спасибо», — велела им Сара. Когда они послушались, она посмотрела на них с любовью и гордостью.
В эту минуту снаружи послышался шум.
— Приехал школьный автобус. Вы взяли с собой книги?
Она положила им ленч, пожелала хорошо провести день, и они направились к автобусу.
Мужчины вышли за дверь вслед за детьми. Сара закончила уборку на кухне. Провожая детей, она чувствовала облегчение оттого, что вернулась на гостеприимное ранчо, и, радуясь, благодарила бога, ниспославшего ей такую удачу. Даже если Брэд с ней не разговаривал.
Решив начать со стирки, Сара направилась сначала в его комнату. Забрав постельное белье и рубашки, которые остались после поездки, она помедлила. Образ красавца ковбоя внезапно возник в сознании помимо ее воли. Поддавшись какому-то безотчетному порыву, она прижалась лицом к рубашке Брэда и вдохнула его запах, резковатый, свежий, словно дыхание снега в зимнем воздухе. Воспоминания о Денвере снова окутали ее сладостной пеленой, заставив сладко заныть сердце.
Только сейчас она вдруг поняла, как сильно скучает по Брэду с тех пор, как они приехали домой.
Стряхнув с себя задумчивость, Сара принялась за работу. Не прошло и часа, как на кухне появилась Эбби.
— Булочки с корицей! — воскликнула она. — Подумать только, а я еще не хотела вставать с постели!
Вошла Кейт.
— Запах корицы! — лукаво прищурилась она. — Видимо, Сара неспроста решила их испечь.
— Да-да, ведь это путь к сердцу мужчины, — решила подыграть ей Эбби. Она повернулась к Саре: — Так вот почему ты приготовила их на завтрак сегодня утром…