Глава 34. ДЕНЬ. Передышка

Что такое произошло перед Хогвартсом, так никто объяснить и не смог. Неожиданный "всплеск Магии" был извергнут Поттером и обрушен на пожирателей. Тех растворило в воздухе нечто, похожее на вихревое заклятье… Наверняка несильное действие (больно уж много их было) — пожирателей отнесло не слишком далеко. Атака на Хогвартс была отсрочена.


Малфой сидел на траве, потирая руки, затекшие от продолжительного ношения тяжелого меча. Рядом устроились другие слизеринцы — вообще это был "слизеринский закуток", полный тихого перешептывания и волнения. Нотт старательно бинтовал самому себе голову, Кребб и Гойл тупо смотрели по сторонам, Алан о чем-то оживленно болтал с Ошетом.

У всех ссадины и царапины — не больше.


Как отец вообще это допустил? Чтобы его сын, как варвар, несся с мечом в руке? Лишь самые приближенные пожиратели знают Драко Малфоя в лицо, Люциус!


"Начните атаку изнутри, когда они не будут этого ждать"


Легко говорить, отец! Когда вы несетесь в атаку на этих обезумевших бесстрашием подростков, мне надо выстроить "атаку изнутри". Может когда он говорил об этом — это была лишь одна из его туманных идей, вытекающих из его бесконечных «если». Или он еще в том году знал про все, что должно было произойти сегодня?


— Малфой… — Нотт наконец управился с повязкой и тихо обратился к однокурснику, — Малфой, я хотел сказать по поводу плана…


— Что именно? — резко выпрямился Малфой, украдкой оглядевшись, — Что-то не так в моем плане?


Нотт поправил повязку и отвел глаза.


— Понимаешь… Я не буду участвовать.


— Что?!


— Просто… Понимаешь… Посмотри на него.


И он указал в сторону больничной палатки (очень старой палатки, извлеченной из той же оружейной — прим. Автора).


Все кругом сидели на траве и помогали друг другу забинтовывать раны, царапины, пытались но там, за белой потертой завесой мадам Помфри не могла обойтись парой пластырей — она боролась за жизнь Джессики Паркер.


Но во всей этой экспозиции центром была ни палатка, ни раненые ученики, а тяжелая черная тень, дергающаяся из стороны в сторону.


Гарри Поттер.


Такого выражения лица Малфой никогда не видел на его лице. Это была боль, ужас, волнение, опасение…


Судорожно сжатые кулаки, дрожащие губы. Человек совсем недавно бесстрашно идущий в бой сейчас выглядел сломанным и раздавленным.


— И?… — Малфой снова перевел взгляд на Нотта.


— Разве… Разве ты не понимаешь? Этот человек не смотря на то, что он наш ровесник, повел нас всех за собой, он спас меня сегодня, пусть я слизеринец, так естественно, словно… — он прерывисто вздохнул, — Разве Лорд бы сделал это кому-нибудь из нас? Он ведь даже не пришел сегодня к Хогвартсу!


Нотт даже плечи расправил от воодушевленности.


— Я не буду предавать Гарри Поттера, — твердо сказал он.


— Да, Малфой… — откликнулся Бергул, слизеринец пятого курса, — Это… Подло. Все-таки Поттер надежнее… Я уверен, что он сделает все, что бы защитить нас и наших близких, а Темный Лорд…


— Я не думаю, что он снизойдет до того, что бы защитить кого-нибудь из своих подчиненных…


— Но мы будем вознаграждены, нас сделают… Нам дадут… — Малфой задыхался и путался — все казавшееся таким простым и правильным осыпалось, — Господин даст нам за верность все, что мы пожелаем!


— Мой отец тоже так говорил, — кивнул Нотт, — Но его убили за его промах собственные же товарищи.


Верить в Поттера? Надеяться на него? Служить ему?


— Нет! — воскликнул Малфой, но когда в его сторону начали оборачиваться, перешел на шепот, — Разве вы не помните, что Поттер сделал с этим Дадли за его предательство?


— Он ведь не убил его, — пожал плечами Кребб.


От шока Малфой попятился — что бы Кребб брал отличную от него позицию?!


— Пойми, Малфой, на войне все не так, как в мирное время! — зашипел Бергул, — Нас могут убить, а не просто пожурить и снять баллы! Идти против Гриффиндорцев и делать им пакости — это ладно, но идти против всего сообщества…


— Господин защитит нас!


— Нет, Малфой, не защитит. Поттер защитит нас. Как бы глупо это не звучало — я верю ему и верю в него. За ним идут и за него отдают жизни. Не может быть, чтобы он не стоил этого.


И встав на ноги, Нотт двинулся в сторону шумной компании, громко обсуждающей перспективы последующих действий. Бергул покачал головой и отошел к друзьям.


Малфой почувствовал себя поверженным. Неужели все, что они говорят — правда? Неужели отец все это время лгал? Зачем? Может он сам не понимал, что то, что он говорит — заблуждение?


Что с миром, что с людьми?…


По толпе вдруг прошлась тишина — мадам Помфри вышла из палатки и Поттер тут же кинулся к ней. Черной тенью он навис над врачом и что-то еле слышно проговорил. Женщина вздохнула, что-то тихо ответила, сжав широкую юношескую ладонь, и кивнула головой на палатку. Громко вздохнув, Поттер отодвинул тяжелую ткань и шагнул внутрь.


В палатке темнел полумрак и витал запах лекарств. От переполняющего душу ужаса перед глазами плыло — Гарри ничего не видел, да и не хотел видеть.


«Я не знаю, что происходит, мистер Поттер. Она должна была умереть еще пол часа назад»


Споткнулся и чуть не опрокинул склянки мадам Помфри. Посмотрел вниз, увидел залитую кровью рубашку Джессики. Сама девушка, одетая в обычный накрахмаленный халат Мадам Помфри, лежала на чем-то на подобие кровати — куча простыней и теплых одеял, все, что специально для нее натаскали не пострадавшие ученики из ее лазарета. Поднимать бедную девушку наверх было невозможно — она истекала кровью и из-за замерших лестниц, попытка сделать это могла стоить ей жизни.

Тонкие кисти торчали из широких рукавов, грудь девушки была туго перебинтована, волосы прилипли к взмокшему от пота лбу, по щекам медленно стекали слезы боли. Гарри не знал, почему стоит в трех шагах от нее, глядя на ее судорожно сжатые в кулачки руки, почему не приближается, почему не может с ней заговорить. Ее лицо было бледно, одеяла заляпаны кровью, условия были настолько антисанитарными, что приводили в ужас, а Гарри даже не мог просто вздохнуть. Глядя на нее, распластанную здесь, внизу, почти на земле, он вдруг потерял все, что имел совсем недавно: уверенность, силу, храбрость. Он даже не чувствовал боли в изрезанных руках, не слышал преследовавшего его до этого гула в ушах. Душа сжималась, и в ней колыхалось лишь какое-то чувство.


Что-то вроде надежды.


— Гарри…

Ее губы двинулись еле видимо, обкусанные и бледные, тихий голос снял оцепенение юноши мгновенно.


Упав перед ней на колени, Гарри схватил ее тонкую ручку, бледную, словно фарфоровую в его больших мозолистых ладонях.


— Га…рри…


Ее глаза безуспешно искали его лицо, заставляя его сердце вновь и вновь сжиматься в нечто маленькое и бесформенное.


— Я здесь, Джесси, я здесь… не беспокойся… все будет хорошо…


Боже, как ему хотелось заплакать сейчас! Уткнуться ей в ладони и заплакать, как дитя.


Но он не мог. Там, за завесой палатки были люди, дети, авроры, маглы, волшебники… и все они надеялись на него, на его силу. Он должен был быть сильным… ради них…


— Мне б…больно, Гарри…


О, как же он хотел забрать ее боль! Забрать себе, всю, без остатка! Но что он мог сделать сейчас? Лишь провести рукой по волосам, собрать с щек слезинки, поцеловать бледные дрожащие пальчики?…


— Джесси…


— Я… н-незнаю… п-поч…почему я жив-ва с-сей…час…


Она зажмурилась, глотая воздух, и морщась при каждом новом вздохе.


— Зачем ты бросилась туда?! — вдруг вскричал Гарри, — Зачем?!.. Джесси, милая, дорогая, пожалуйста… я… я… я люблю тебя, слышишь?…


— И… я… поэтому… поэтому… я и… я люблю тебя… Га…рри… я…


Как хотелось плакать, как хотелось плакать сейчас!


— Джесси… почему… почему ты не ушла со всеми?… Ведь они же ушли… и Гермиона, и…


Совершенно неожиданно ее губы тронула улыбка. Прозрачная, еле видимая, но улыбка.


— А… она… здесь…


И в эту же секунду, за ширмой, где-то в метрах в пятидесяти послышался крик недавно пришедшего в себя Рона.


— ЧТО-ТЫ-ДЕЛАЕШЬ-ЗДЕСЬ?!


— И… Реб…бика… и те… две… русские… тоже…


Она распахнула глаза пошире, наконец, найдя его лицо.


— Ты… плохо выглядишь… ты цел?…


Да как она может улыбаться, как она может интересоваться кем-то, когда она умирает, когда ей больно?


Гарри сильнее сжал ее пальцы, заботливо поправил спадающие на лицо пряди.


— Гарри… — она снова прикрыла глаза, — вы… должны… уходить…


— Нет! — воскликнул Гарри. — Ты еще не здорова!..


— Они где-то близко… они… рядом… вы должны… уходить…


— Мы никуда не уйдем!


— Из-за меня… ты не можешь… рисковать школьниками…


Гарри склонил голову. Она была права — он не имел права рисковать ими. Но… как же она?… Она же не может с ними идти… она ранена…


— Вы… должны… уходить…

* * *

Когда ткань палатки снова сморщилась, все взгляды вновь устремились к ней. Сверкнув очками, на свет вышел Гарри Поттер, сжимая в руках, завернутую в его черную мантию Джессику. Выражение его лица было таким решительным, что подскочившая было к нему Мадам Помфри остыла и вместо гневной тирады лишь что-то озабоченно пробормотала. Юноша что-то резко ответил, и, оглядев замерших в замешательстве бывших жителей Хогвартса, громко крикнул:


— Собираемся! Мы идем в «убежище».

Загрузка...