Примечания

1

Пограничный контрольно-пропускной пункт на улице Фридрих-штрассе в Берлине, созданный после разделения города Берлинской стеной. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Популярная американская комедийная пара.

3

Tout de suite (фр.) – срочно.

4

Рекламное агентство.

5

Дело Уайт-Уотер – скандал 1993 года, когда президента Клинтона обвинили в том, что его семья, в бытность его губернатором штата Арканзас, пыталась подзаработать на махинациях с недвижимостью.

6

Деятель рабочего движения США.

7

Клиффорд Одетс (1906–1963), американский драматург, один из наиболее ярких представителей социальной драматургии 1930-х годов.

8

Ассоциация частных американских университетов на северо-востоке США. Отличается респектабельностью и высоким качеством образования.

9

Диплом с отличием (лат.).

10

Высшее отличие (лат.).

11

Чокнутый иностранец (исп.).

12

Немедленно, у меня (фр.).

13

Дороти Паркер (1893–1967), американская писательница и поэт, известная своим юмором и проницательностью.

14

Американский политический и военный деятель.

15

Не так ли? (фр.).

16

«Дядя Джо» – прозвище И. В. Сталина.

17

Айк – прозвище Д. Эйзенхауэра.

18

Я этого не знал (нем.).

19

Эрих фон Штрогейм (1885–1957), американский режиссер и актер, по национальности австриец.

20

Вина, изготовляемые в долине реки Майн (нем.).

21

Любовь с первого взгляда (фр.).

Загрузка...