ГЛАВА ШЕСТАЯ

Он резко выпустил Мередит и отступил назад.

— Какое вы имеете право спрашивать меня об этом?

— Когда мужчина целует женщину так, как вы только что целовали меня, у нее появляется право задавать такие вопросы.

Ночные тени играли на лице Купера, его глаза и выражение лица ничего не выдавали, но Мередит уже научилась по некоторым признакам определять его состояние.

Купер выругался и раздраженно проговорил:

— Я не люблю свою бывшую жену.

— Но все еще испытываете по отношению к ней сильные чувства.

— Я бы не испытывал к ней вообще никаких чувств, если бы не Холли. Как она решилась оставить меня, я могу понять, но не Холли…

— Я тоже не могу понять этого, — сказала Мередит мягко. — Когда женщина носит ребенка… — Глаза у нее наполнились слезами, и она попыталась сдержать их. — Вы знаете, я бы все отдала за то, чтобы иметь ребенка, растить ребенка, любить ребенка.

Лицо Купера смягчилось.

— Не все женщины смотрят на материнство, как вы.

— Все женщины разные. Во всех отношениях.

— Я приехала в Хармони-Холлоу не за веселым времяпрепровождением, которое проделало бы еще одну дырку в моем сердце.

Она замолчала, и глаза у Купера сузились.

— Тогда держитесь подальше от меня, Мередит. Прочная связь — последнее, что мне нужно в этом мире. Я думал, мы разделим наше маленькое удовольствие, на несколько секунд заставим землю вращаться, забудем о разбитых сердцах.

Гордость заставила Мередит выпрямиться и добавила твердости ее голосу.

— Мне не трудно будет держаться подальше от вас, Купер. В моей жизни уже были мужчины, которые считали, что их сердца и тела существуют раздельно.

Она повернулась и ушла, оставив Купера на причале. Сейчас ей хотелось только одного — забиться в угол темной кабины его грузовика и не делать из себя еще большую дурочку, чем она уже сделала. Надо задушить свои несозревшие чувства к Куперу и сосредоточиться на мыслях о Холли — в конце концов, в Хармони-Холлоу она приехала именно из-за нее.


Магазин «Мебель Мэрфи» находился в центре города, на боковой улице. Мередит оставила машину на асфальтированной стоянке, удивилась количеству автомобилей, припаркованных там, в утро понедельника, потом увидела в окне из толстого листового стекла большой красный щит с надписью «летняя распродажа» и подумала, что, возможно, не могла дозвониться Куперу, потому что он был занят на распродаже.

Прошло больше недели с того момента, как она оставила его на причале. Больше недели она не обращала внимания на его низкий баритон и печальный взгляд. Мередит говорила с Купером только о Холли — о ее учебе, физиотерапии… или о погоде. Она никогда не приближалась к нему близко, чтобы случайно не коснуться его. Вчера, вернувшись поздно из кино, она ушла любоваться местными видами. Перед сном, быстро пожелав Куперу доброй ночи, она заглянула к Холли и котятам. Незадолго до этого ветеринар осмотрел их и сделал им уколы. Сейчас они уже бегали по комнате. Потом Мередит легла в постель, но долго не могла заснуть — Купер слишком часто вторгался в ее мысли.

— Вы действительно думаете, что папа позволит нам пойти искать камушки? — спросила Холли, отстегивая ремень безопасности.

— Пойдем, спросим. Если не позволит, выполем сорняки в саду и посмотрим, всходят ли наши овощи.

На участке, который обработал для них Купер, они посадили морковь, редис, помидоры и салат-латук. А на переднем дворике — петунии, анютины глазки и львиный зев. Учеба была гораздо интереснее для Холли, если подкреплялась практикой.

— Я пойду, посмотрю, у себя ли в офисе папа, — сказала Холли, когда они вошли в магазин.

Мередит решила подождать в демонстрационном зале. Возле гарнитура для гостиной сидела с буклетом женщина, которая взглянула на Мередит и улыбнулась.

— Вы не могли бы мне посоветовать?

Мередит ответила женщине улыбкой:

— Попробую. — И села рядом с ней.


Недельная распродажа всегда приводила в магазин множество покупателей. Купер только что закончил оформлять спецзаказ и прикреплял к стене кабинета новый прейскурант, когда увидел в дверях Холли.

— Привет, проказница. Что-нибудь случилось?

— Нет. Просто мы с Мередит хотели у тебя кое-что спросить, а телефон был занят.

Купер взглянул на секретаря.

— А где Мередит?

— В зале.

Мередит все еще держалась с Купером корректно и вежливо-дружелюбно, когда Холли была рядом, и отчужденно, если Холли рядом не было. Это бесило Купера. К тому же он не мог выдумать такого жизненного варианта развития их отношений, в котором он не ложился бы в постель с Мередит. Джейк был прав, говоря о холодных душах.

Купер улыбнулся дочке:

— О чем ты хотела меня спросить?

— Можно мы пойдем искать камни на озеро? Мередит сказала, что видела там самые разные, когда мы кормили уток.

— Ты хочешь пойти?

— Еще бы! Мередит сказала, что мы достанем инструменты для полировки камней и будем делать пресс-папье, может быть, даже драгоценности. Здорово, правда?

Слова «Мередит сказала» все чаще проникали в речь Холли.

— Действительно, здорово. Пойдем отыщем Мередит.

Увидев Мередит, Купер снова был поражен ее красотой. Она оживленно говорила что-то миссис Барлоу. Этой разговорчивой женщине всегда требовалась целая вечность, чтобы решиться на покупку, причем она спрашивала совета у всех и каждого. Теперь, увидев Купера, она улыбнулась и подозвала его к себе кивком головы.

Прежде, чем он успел поздороваться, миссис Барлоу начала:

— Вы просто обязаны взять к себе на работу эту молодую женщину. Она точно знает, какие цвета подбирать лучше всего. Вместо простой ткани я обобью софу тканью с цветочным узором, а стул — небольшой полосой в тон обивке софы, конечно. Можете вы принять у меня заказ?

Купер взглянул на Мередит, та слегка пожала плечами.

— Через минуту я буду в вашем распоряжении, — ответил он.

Миссис Барлоу кивнула, и Купер знаком пригласил Мередит и Холли в сторону. Взгляд зеленых глаз Мередит столкнулся со взглядом Купера, и Купер чуть не забыл, что собирался сказать.

— Так… папа, можно нам пойти? — спросила Холли.

Отведя взгляд, Купер вспомнил о ее просьбе.

— Можно, если будете держаться подальше от воды.

— Но, папа…

— Это мое условие, Холли, — закончил он твердым голосом.

— Хорошо, — ответила дочь, терпеливо вздохнув. — Но я могу сегодня вечером покататься на Цыганке?

Холли становилась мастерицей вести переговоры.

— Хорошо, но я хочу, чтобы сегодня днем ты немного отдохнула. И не играла с котятами.

Холли подумала несколько секунд.

— Идет. Можно мне отнести котят вниз?

— Тогда внизу нам понадобится коробка с подстилкой. Хорошо, я найду ее. Поставим в прачечной комнате.

Холли широко улыбнулась.

— Спасибо, папа.

Девочка направилась к главному входу, и Мередит снова взглянула на Купера.

— Я не позволю ей слишком много двигаться. Я просто подумала, что прогулка и солнечный свет пойдут ей на пользу.

Купера внезапно охватило нестерпимое желание сказать Мередит совсем о другом, поцеловать ее так, как поцеловал на причале, даже если это ни к чему не приведет.

— Надеюсь, так и будет.

После секундного молчания Мередит пробормотала:

— Ну, мы пойдем, не будем вам мешать.

Она повернулась, чтобы идти, но Купер взял ее за руку.

— Хочу поблагодарить вас за терпение с миссис Барлоу.

— Не стоит, мне всегда нравилось подбирать цвета. Если в конце лета я не найду места преподавателя, может быть, подам заявление о приеме на работу в мебельный магазин.

Зеленые глаза Мередит сверкнули.

— Мередит, вы идете? — позвала Холли. Мередит мягко улыбнулась.

— До вечера.

Когда она вышла, Купер вдруг понял: ему не нравится мысль о том, что в конце лета Мередит уедет.

Совсем не нравится.


Мередит упорно училась готовить еду. Она подружилась не только с мясником. Физиотерапевт Холли принесла ей несколько любимых рецептов и порекомендовала хорошую поваренную книгу. А однажды ей удалось приготовить ванильное мороженое с вареньем из дикой черники. Оно стало прекрасным десертом и не посрамило бы и отдел деликатесов супермаркета.

Мередит только что поставила в духовку мясной хлеб и картофель, когда зазвонил телефон. Она сняла трубку.

— Дом Мэрфи, — сказала она, глядя из окна кухни на Холли, игравшую с котятами у качелей позади дома.

— Здравствуйте, это мать Холли.

— О! Здравствуйте, миссис…

— Миссис Дэйд, я ношу девичью фамилию. А вы, должно быть, Мередит?

— Да.

— Холли говорит о вас каждый раз, когда я звоню. С другой стороны, Купер…

— Я позову Холли, миссис Дэйд.

— Подождите, Мередит. Послушайте, мне очень неудобно вас беспокоить, но я действительно теряю дочь. Вы проводите с ней все дни.

Мередит молчала.

— Я сказала Куперу, что хочу, чтобы перед школой она приехала ко мне в Нью-Йорк, но Купер никогда этого не позволит. Вы не могли бы уговорить его?

— Это дело ваше и Купера.

— Не совсем так. Холли с такой любовью говорит о вас, что я уверена, вы тоже ее любите.

— Она замечательная девочка.

— Я люблю ее, а она любит меня, что бы там Купер ни говорил. Нам с ней нужно провести вместе какое-то время. Купер хочет, чтобы я приехала в Хармони-Холлоу, но Холли нравится Нью-Йорк, и ей было хорошо здесь.

Тина наверняка вспомнила об аварии.

— Купер делает то, что считает лучшим для Холли.

— Самое лучшее — не держать ее под стеклянным колпаком.

Мередит понимала, что в каком-то смысле Тина права.

— Вы поговорите с ним о ней?

— Я не знаю…

— Пожалуйста, Мередит, хотя бы попытайтесь. Поговорите и с Холли, она хочет приехать.

— Я должна подумать, миссис…

— Тина. И спасибо вам. Я знаю, вы постараетесь сделать лучшее для Холли. Она рядом?

— Я позову ее.

Мередит толкнула дверь. Не надо было ей лезть в это дело!


Этот день запомнился Куперу непрекращающейся чередой покупателей и одной очень необычной просьбой по телефону. Он приехал домой позже, чем собирался, хотя обещал Холли прогулку на Цыганке. Мередит отнеслась к его опозданию спокойно, но за ужином казалась поглощенной какими-то мыслями. Как бы то ни было, ему надо кое-что обсудить с ней.

Съев десерт, Холли пошла к загону ждать отца. Мередит поставила тарелки в раковину.

— Сегодня днем звонила миссис Барлоу, — проговорил Купер открывая посудомоечную машину.

— Она изменила свое решение? — спросила Мередит.

— Нет, она поговорила с парой своих подруг, и они захотели встретиться с вами, чтобы вы дали им советы по декорированию.

— Вы шутите!

— Миссис Барлоу была очень серьезна. Я не знаю, о чем вы с ней говорили, но вы произвели на нее огромное впечатление. Она сказала, что Хармони-Холлоу нужна служба декорирования интерьера, и предложила платить вам двадцать пять долларов за час консультации, а мебель они купят у меня. Кажется, она решила, что одного этого достаточно, чтобы убедить вас пойти на это.

Мередит заложила волосы за ухо. Купер узнал этот жест: она делала так, когда ей нужно было подумать.

— Я польщена. — Она помолчала. Купер ждал. — Вы хотите, чтобы я это сделала? — спросила она наконец. Зеленые глаза смотрели настороженно.

— Это вам решать. Я только обещал миссис Барлоу передать вам ее просьбу.

— Если я соглашусь, это поддержит ваш бизнес?

— Возможно. Но я не хочу на вас давить. Я пригласил вас учить Холли, а не продавать мебель.

Мередит улыбнулась.

— Я могу делать то и другое. Тогда мне, пожалуй, стоит посмотреть на вашу мебель и ваши ткани, прежде чем дать подругам миссис Барлоу какой-либо совет.

— Вы уверены, что хотите заниматься этим?

— По-моему, это интересно.

— Если им понравятся ваши предложения, они расскажут о вас подругам. Клэрис Барлоу — председатель клуба садоводов Хармони-Холлоу и еще она член двух бридж-клубов. Эти женщины могут дать вам работу на несколько недель, — весело закончил Купер.

— Тогда и вы прилично заработаете, — засмеялась Мередит. — Я позвоню ей и кое-что предложу. — Внезапно она помрачнела и добавила: — Купер, мне надо с вами поговорить.

Он выпрямился. О чем она думала за ужином?

— Это касается Холли?

Мередит вытерла руки о полотенце для посуды и взглянула ему в лицо.

— Звонила Тина.

Купер напрягся.

— И?

— Потом я долго разговаривала с Холли. Тина хотела, чтобы я попросила вас подумать о поездке Холли в Нью-Йорк. Девочка скучает по матери. Может быть, вы передумаете и позволите ей в августе навестить Тину?

Купер не знал, злиться ему на свою бывшую жену или на Мередит.

— Это не ваше дело, Мередит. Рядом с Тиной Холли подвергается опасности, потому что Тина не думает ни о ком, кроме себя. Машина с шофером, драгоценности и рестораны не сделают жизнь моей дочери лучше.

— Не знаю насчет «лучше», но опыт может сделать жизнь богаче. Если вы и дальше будете держать Холли взаперти, она обидится на вас за то, что вы не позволяете ей видеться с матерью!

— В конце концов, она будет благодарна мне за это.

— Вряд ли.

— А вы-то, откуда знаете?

— Я потеряла мать и знаю, что это такое — тосковать по родному существу, по его поддержке. Если Холли знает, что не может поехать к Тине, когда она нужна ей…

— Не переносите ваших чувств на мою дочь. Вы и понятия не имеете, как Тина обидела Холли своим отъездом. Моя бывшая жена нарушила все свои обещания и разбила сердце маленькой девочки.

От гнева щеки Мередит покрылись пятнами.

— Монополия на истину принадлежит только вам одному?

Купер не мог больше сопротивляться — желание прикоснуться к Мередит было сильнее злости. Он взял ее рукой за подбородок.

— Мередит…

— Так вы хотите, чтобы я держалась от вас подальше, или нет?

— А что, если я просто хочу поцеловать вас и наплевать на последствия?

Мередит бросила полотенце на стол.

— Я не буду послушной женщиной, которая…

Купер привлек ее к себе. За мгновение до того, как их губы сомкнулись, он пробормотал:

— Вы какая угодно, только не послушная.

И прежде чем она успела возразить, приник к ее рту губами. Когда их бедра сомкнулись, она выгнулась, и он застонал от наслаждения.

Воображение Купера рисовало эротические сцены. Занимается ли она любовью так же, как целуется? С таким же сладострастным огнем? С энергией, какой он никогда не чувствовал в женщине?

Купер точно уловил момент, когда Мередит решила остановиться. Она уронила руки, прервала поцелуй и отстранилась на добрых пятнадцать сантиметров. Ему было мало, но он хотел, чтобы Мередит целовала его добровольно и никак иначе.

— Зачем вы это сделали? — спросила она. Голос у нее дрожал, а зеленые глаза метали искры.

— Зачем я это сделал? — Уж не собирается ли она свалить все на него? Да, это он начал целовать, но ведь она ему ответила.

Лицо Мередит покраснело, она поглядела на Купера так, будто хотела поколотить его.

— Я не понимаю вас, Купер. Сначала вы велите мне держаться подальше, а через минуту…

— Это просто, Мередит: вы мне нравитесь, а я нравлюсь вам.

— Я не нравлюсь вам, вы просто хотите затащить меня в постель. Огромная разница.

— Минуту назад вы не особенно задумывались об этой разнице.

— Тогда я вообще ни о чем не думала. А вы?

— Я тоже.

Он уже видел раньше Мередит рассерженной, но сейчас она была в ярости. Внезапно она развязала фартук, резко сняла его через голову и швырнула на стол.

— Я ухожу на прогулку. Закончу уборку позже.

— Мередит…

— Если вы не хотите, чтобы на рассвете я уехала, вам лучше больше ничего не говорить.

Купер не выносил угроз и ультиматумов, но он не хотел, чтобы Мередит уезжала. Он просто не был готов признаться себе, почему.

Однако когда Купер вышел, чтобы найти Холли, ему вдруг отчаянно захотелось больше никогда в жизни не слышать имени Мередит Престон.

Загрузка...