Джейк ехал на своем длинноногом жеребце медленным легким шагом в сторону города. Перед глазами стоял туман, и страшно болела голова. И теперь он знал, что никогда не будет смеяться над мужчиной, говорящим, будто он пьет из-за жены. Приближаясь к участку Колфакса, он расправил одеревеневшую спину.
«Ну что ж, я уверен только в одном. Мы с ней больше таким образом не закончим».
Разорвав тишину, Принц низко заржал. Джейк похлопал животное по гладкой шее. «Да, точно. Мы едем в город и решим все раз и навсегда». Он посмотрел на бесконечную дорогу мучений и неизвестности.
Постояв минуту в нерешительности, он направил лошадь по следам фургона Колфаксов.
«Она может подождать, пока я не почувствую себя хорошо и смогу объясниться. У меня есть дело, важное дело, которое требует немедленного выполнения».
Джейк увидел, что Амос и Орлетта сидят на веранде, наслаждаясь дневным отдыхом. Увидев Джейка, Амос усмехнулся, демонстрируя врожденное добродушие. Но удивленная улыбка Орлетты исчезла так же внезапно, как и появилась, и Джейк понял, что ему порекомендуют побыстрее убираться в город.
– Здорово, – сказал он, спрыгивая с Принца.
– Джейк, – поднялся на ноги Амос. – Передохни.
Орлетта тоже поднялась, сверкая темными глазами.
– В удачное время ты приехал.
Улыбка Амоса исчезла, и он повернулся к жене.
– Летти, почему бы тебе не пойти в дом и не сварить нам кофе?
Преодолевая собственное сопротивление, она смотрела на него несколько секунд, потом повернулась.
– Как скажешь, дорогой.
Когда она ушла, Амос кивнул Джейку на освободившееся кресло и сел сам.
– Где ребята? – спросил Джейк, опускаясь.
– На рыбалке.
– Хороший денек для этого.
Амос посмотрел на солнечное небо.
– Похоже, так.
Амос не был, очевидно, в своем обычном болтливом состоянии, и Джейк решил перейти сразу к делу.
– Вчера вернулся из Орегон-Сити. Встречался с губернатором.
– Правда?
– Мы немного поговорили о Маклине и его подозрительном преуспевании и о том, как он занимает земли, предназначенные для поселенцев. Губернатор Гейнз действительно собирается разобраться в некоторых делах Маклина.
Амос кивнул и улыбнулся.
– Я уже вижу, как добрый старый земельный учетчик Бест будет извиваться словно червяк на крючке.
Джейк улыбнулся и кивнул.
– Губернатор попросил меня присмотреть за делами Маклина в этих местах. Я попрошу держать это при себе – никому не говори, даже своей жене. Но ты ездишь много, и если встретится что-то интересное, проверь и скажи мне.
– Ну, для начала, – сказал Амос, наклонившись поближе, – Маклин строит здание банка в городе. И что самое удивительное, ставят управлять банком Беста.
Озадаченный Джейк нахмурился.
– Но Индепенденс не так велик, чтобы иметь здесь банк.
– Ты заметил, – сказал Амос, самодовольно улыбнувшись, – количество спиртного, которое Маклин заготовил для нашего маленького городка?
– Ты знаешь, что Маклин ждет скачек? Я оставил записку в отеле в Орегон-Сити, где живет Маклин, назначив на четвертое июля. Мы можем сделать это большим событием. И мне будет легче разузнать все вокруг, раз я буду ездить и приглашать народ на это мероприятие.
– Да, – Амос хлопнул по коленям. – Мы можем устроить сногсшибательный день! – Потом его округлые черты собрались в хмурую гримасу. – Если ты по-настоящему с ним не разговаривал, ты уверен, что он выступит?
Джейк с улыбкой откинулся.
– Он будет здесь. Он слишком гордый, чтобы не… Я особенно упомянул, что если он не хочет принять вызов, пусть скажет об этом в лавке Лорсета.
– О да, – сказал Амос, и его глаза заискрились.
– Он будет участвовать, все в порядке.
Оба рассмеялись, когда открылась дверь. Выходя виляющей походкой, Орлетта казалась сексуальной даже в своем скромном голубом платье, но выражение ее лица не ублажало.
Она подала каждому по оловянной чашке. Кофе еще с обеда горячий. Когда они пробормотали слова благодарности, она оперлась о перекладину веранды и посмотрела на обоих мужчин.
– Вижу, что ты ему ничего не сказал?
– Пока нет, – ответил Амос, с трудом подбирая слова.
– Что не сказал? – спросил Джейк, но по искривленному лицу Амоса понял, что вряд ли ему хочется знать, что именно.
Амос взглянул на Орлетту и повернулся к Джейку.
– Я вчера вечером был в городе, и Хомер сказал мне что-то, что выведет тебя из равновесия, – его глаза сузились. – Конечно, если у тебя остался здравый смысл.
Джейк, в ответ на пристальный взгляд Амоса, не отвел глаза.
– Говори же.
– Возле магазина строят дом, между ним и отелем. Хомер сказал, что это для Рэчел. Она вчера уехала в город и остановилась у Гриллзов, пока его не закончат.
Джейк не подал виду, что его это волнует.
– Кажется, я об этом что-то слышал.
Амос посидел какое-то время с открытым ртом, потом закрыл его. Глубоко вздохнув, он откинулся в кресле.
– И ты не подумай, что я лезу не в свое дело. Дом принадлежит Маклину.
Джейк спрыгнул со стула. Забытая им чашка брякнулась об пол, кофе разлилось по веранде.
Не смущаясь, Орлетта схватила его за отворот.
– Ты скоро сойдешь с ума! Ты сейчас же отправишься в город и извинишься перед милой малышкой. И отвезешь ее домой, где она и должна быть.
– Я верну ее, хорошо, – заскрипел зубами Джейк.
Он сбросил руки Орлетты и спустился с веранды.
Амос вскочил.
– Остановись, парень. Нет смысла уезжать, не подготовившись. Маклин, возможно, и старается встрять между вами, но сейчас это касается тебя и ее. Слушай, я же знаю, что ты никогда не собирался менять Рэчел на какую-то шлюху, – не закончив, он виновато посмотрел на Орлетту, и снова вернулся к Джейку. – Но Рэчел думает, что ты был готов это сделать. Так что ты езжай в город, по-настоящему настройся и помирись. Ты же знаешь, посмотри на нее преданно, как собака. Женщины просто не могут отвергать мужчин полностью разбитых любовью.
Орлетта уперла руки в боки.
– Это что, правда?
Амос обхватил ее за талию и прижал к себе. Обнимая, он улыбнулся ей самой преданной улыбкой и повернулся к Джейку.
– А теперь собирайся, сделай все возможное.
Джейк медленно покачал головой и усмехнулся.
– Никогда не думал, что так трудно сделать женщину счастливой.
Глаза Амоса блеснули, он погладил талию Орлетты.
– Сынок, – сказал он, рассмеявшись, – ты не знаешь и половины того, что нужно.
Орлетта надула полные губки, но они немедленно растянулись в улыбке.
– Ты мне за это заплатишь, мистер Который-вскоре-будет-спать-в-сарае, – она вошла на веранду, как только Джейк сел в седло. – Подождите минуту. Я приберегла флакончик настоящих французских духов. Я хочу, чтобы ты дал их Рэчел. Женщины любят подарки.
Когда они переезжали через реку, костлявый мальчишка Риггинсов вел себя достаточно вежливо, но Джейк не раз ловил на себе его быстрые взгляды. Джейк развернулся и уставился на Бадди волчьим взглядом. А когда мальчик съежился и спрятал голову, он отвернулся. Черт, если так будет и дальше, везде, куда бы он не пришел, кому-то придется проглотить пулю до конца дня.
На пристани Джейк сошел и повел лошадь вверх по дороге к конюшням. Его пыл медленно угасал, когда он пытался припомнить речь, заготовленную по пути в город. Но это было бесполезно. Все прекрасные слова унеслись подобно табачному дыму.
Проходя мимо лесопилки, его взгляд поискал ухоженный домик Гриллзов с чистой белой калиткой, окруженной пестрыми рядами городских цветов.
Все в исключительном порядке, похоже на Эдну Гриллз.
И Рэчел?
Охваченные внезапным чувством неловкости, руки и ноги Джейка превратились в деревянные. Он спотыкался и качался. Он стащил коричневую войлочную шляпу с головы и пригладил пальцами волосы, пытаясь справиться с непокорными прядями, никогда не желавшими быть на месте. Он находился в нескольких ярдах. Что же ему сказать? Он потрогал духи в кармане рубашки, проверил – на месте ли они.
Потом он увидел это – фундамент для дома, который строил для Рэчел – дом, находящийся во владении Маклина. Внутри снова заклокотала ярость, наполняя его силой. Кровь запульсировала, застучала в голове, туман застилал глаза. Он постоял, пока не прояснилось в глазах.
С шумом отворилась дверь, привлекая внимание Джейка. Он повернулся и увидел, что рабочий лесопилки, шатаясь, вышел из салуна. Потом он увидел жалкую, замученную упряжку и фургон Чарли Боуна, стоявшие между незаконченным домом и отелем.
Человек Маклина сидел внутри. Джейк двинулся в сторону двухэтажного здания. Ему очень нужно поговорить с Боуном, особенно если этот паршивый пес был пьян. Может, он сболтнет что-нибудь о делах Маклина.
«Кроме того, – думал Джейк, перекидывая поводья Принца через висящую рельсу, – капля виски снимет эту чертову боль». Подымаясь по ступенькам на веранду, он соскреб грязь с ботинок, потом бросил через плечо последний взгляд на домик Гриллзов, видневшийся из-за магазина Дорсета. «Да, может, эта капля поможет мне вспомнить повинную речь».
Войдя в темную вонючую комнату, Джейк не понял, кто сказал: «Ну вот и скитающийся муж…» Взрыв смеха нарушил тишину, и Джейк разглядел, что Боун и его зубастый дружок сидели развалившись за столом у двери с двумя костлявыми шлюхами в сатиновых халатах. Он сцепил зубы, чтобы не вызвать Боуна и показать лицо, как подобает мужчине.
Вместо этого он медленно прошелся по салуну.
– Здравствуйте. – Заставляя губы раздвинуться, он добавил: – Слышал, что вы оба женились и поселились к северу от меня. Это и есть ваши молодые жены?
Неряшливая четверка снова загоготала, а кудрявая женщина сжала худую ногу Кутера и завизжала так, что в голове зазвенело.
Когда шум утих, Чарли Боун поднял голову и протянул руку, указывая на женщин.
– Пра-авильно, – протянул он и указал на ту, что была похожа на корову. – Это моя милашка, жена Эстер. А это Роза.
Джейк кивнул каждой из них, стараясь не показать своего отвращения и удивился, как его прекрасную Рэчел могли перепутать с подобными этим.
– Рад с вами познакомиться, – он заставил себя посмотреть на них подольше, прежде чем повернуться к Боуну.
– Ты и Лиланд занимаетесь своей землей, значит, уже больше не работаете на Кайла Маклина?
Боун заговорщически глянул на Кутера.
– Мы не работаем на мистера Маклина, – проскрипел он торопливо, – Никогда и не работали. Кто тебе сказал это?
Джейк безразлично передернул плечами.
– Не помню. Да какая разница? Его считают преступником или что-то вроде этого, – и под их удивленными взглядами он повернулся к стойке, чтобы они не видели его ухмылки.
Он знал, что не надо было этого говорить. Это, возможно, разбудит их подозрение, но на душе после этого стало несколько светлее.
Его улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. За пустой стойкой высилась крашеная шлюха из «Астории». Она изучала его из-под полуприкрытых глаз и соблазнительно улыбалась.
– О, да это Джейк Стоун, – слова похотливо сползали с красных губ Голди. – Чего закажешь?
Осторожно, стараясь не выдать удивления голосом, он ответил:
– Виски, на два пальца.
Упираясь ботинком в перекладину, он изучил шкалу мер.
– На три пальца.
Она сняла стакан с полки позади себя и налила ему выпивку, взглядом приглашая испытать большее удовольствие.
– Странно видеть тебя в городе, – сказал Джейк, пока она его обслуживала. – Я думал, тебя отправят в «Асторию».
Положив руки на бедра, она криво усмехнулась.
– Я все жду, может, ты женишься на мне.
– Послушай, Голди. Мне жаль, что тебя ввели в заблуждение, будто я хочу продать свою жену.
– Да, я знала, что это гнилая идея с самого начала. Но Кайл сказал мне поболтаться еще немного здесь. Не знаю, зачем. Только дело, которым я занималась в этих местах, приходит в упадок. Можно с трудом наскрести жалкую кучку неженатых рабочих лесопилки. Я зареклась, это дрянной городишко.
У Джейка не было сомнений, зачем Маклин попридержал здесь Голди – старается сунуть ее между ним и Рэчел. Он опрокинул виски несколькими большими глотками и вытер рот.
– Ну, я думаю, у тебя здесь будет мало работы. Мы большей частью мужчины, имеющие семью и много работающие.
Голди перегнулась через стойку, позволяя видеть через вырез ее ярко-оранжевого платья все, что под ним, чтобы мужчина мог без труда дотянуться до любой из ее больших грудей.
– Ты знаешь, Джейк, я, кажется, тебе не говорила, что без всех этих волос ты стал просто красавчиком, – слова медленно ползли с ее языка, и это напомнило Джейку мурлыкающую кошку, лежащую, сложив лапки, спрятав когти.
Она подняла руку и дотронулась до завитка у него на лбу.
– Даже до этого ты был моим любимчиком, – ее взгляд скользнул по пуговкам штанов. – Ты был весь такой большой.
Джейк отодвинулся от нее и выпрямился, поднявшись во весь рост. Он слышал за столиком у Боуна болтовню, но был абсолютно уверен, что они были слишком далеко, чтобы слышать, что сказала Голди.
– Думаю, мне пора уходить. У меня уйма работы.
Она понимающе усмехнулась.
– В воскресенье?
– Мне надо идти к Гриллзам. Моя жена ждет, чтоб я ее забрал.
– Сомневаюсь. Я сегодня проснулась, как и каждое утро, от звуков топора. Все строят ей дом, – она перекинулась через стойку и взяла его за руку, впившись длинными ногтями. – Но ты не мучься, ты такой красивый мужик. Меня сюда привезли специально для тебя. А я могу больше, чем ты думаешь, чтоб унять твою тоску.
Джейк начинал чувствовать себя мышью в ее острых когтях. Он быстро вздохнул, потом оттолкнул ее и нахлобучил шляпу. «Надо идти». Резко повернувшись, он почти побежал к выходу под звуки ее гортанного смеха.
– Рэчел, дорогая, – сказала Эдна, подходя к входной двери с ножницами в корзине. – Ты не поможешь мне срезать несколько свежих цветов к столу?
– Да, с радостью, – Рэчел отложила подушку, которую она вышивала, на вишневом столе напротив ее зачехленного стула и оставила иглу, чтобы помочь старшей подруге.
Она сможет улучшить свое поведение. Гарви Бест настаивал на том, чтоб проводить ее в церковь этим утром. И она не сомневалась, что каждый из собравшихся заметил, как он был услужлив в отношении с ней. Это было так стыдно, это так ее раздражало!
На улице Эдна двинулась к гладиолусам, чьи цветы могли соперничать с орегонской радугой. Гладиолусы росли рядом с изгородью, и их яркие соцветия были такие же высокие.
– Вот эти будут выглядеть очень впечатляюще в столовой, как ты думаешь?
– Да, очень, – сказала Рэчел, восхищаясь вкусом Эдны.
Эдна передала ей корзину.
– Вот, подержи, пока я срежу несколько штук, – она срезала и отодвинула один, чтобы осмотреть на расстоянии, и вопросительно взглянула на Рэчел.
– Мистер Бест был сильно разочарован, когда ты не осталась после церкви закусить. Я не думаю, что он поверил в твою головную боль. Фактически, – сказала она, трогая другой стебель, – его не стоит так смущать.
– Если у кого и было право смущаться, так это у меня, – сказала Рэчел, подбирая упавшую веточку кедра. – Он заставил всех поверить, что он и я имеем что-то общее. Довольно скандальное утверждение в моем положении.
– Чепуха, – Эдна опасно ткнула ножницами почти в нос Рэчел. – Все леди были бы рады, если бы ты устроила личную жизнь с человеком такой репутации, как мистер Бест.
Напоминая себе, что старшая дама просто старается вести себя как мать, Рэчел вздохнула, взяла цветок, упавший из рук Эдны, и положила его в корзину.
– Я не думаю, что брат Симпкинс согласится с вами. Он посылал мне осуждающие взгляды всякий раз, когда смотрел в мою сторону.
– Уф! – Эдна повернулась спиной к своему занятию. – Иногда до мужчин так медленно все доходит. Бывают времена, когда мне требуются недели, чтобы заставить Карсона видеть вещи в их реальном смысле.
Маленькая женщина, специалист по управлению мужем, в два раза превосходящим ее в размерах, срезала еще один цветок и передала его Рэчел.
– А теперь, возвращаюсь к предмету нашего разговора. В следующий раз, когда ты встретишь мистера Беста, я хочу, чтобы ты извинилась перед ним так вежливо, как только можешь. Польсти его самолюбию. Они все это любят.
– Но, Эдна, я даже не знаю, что я…
– Боже, спаси нас! – слова вырвались у Эдны, когда она указала на улицу. – Этот твой муж направляется сюда.