У Тайлера ныла поясница, он весь перепачкался, сильно поцарапал левую руку, но, несмотря ни на что, был в прекрасном настроении.
Горы здесь мало чем отличались от зубчатых отрогов Кордильер в его родной Калифорнии. Только почвы там были гравийные, а тут — каменистые.
Тайлер шагал по междурядьям, возвращаясь в кастелло. С утра он помогал прокладывать трубы от водохранилища к винограднику. За те несколько часов, что он провел с рабочими, ему удалось как бы между делом расспросить их о Донато Джамбелли.
Языковой барьер оказался не такой уж непреодолимой преградой. Нашлись добровольные переводчики, и теперь у него сложилась достаточно ясная картина. Ни один из тех, с кем он разговаривал, не воспринимал Донато всерьез и не сказал о нем доброго слова.
Когда он спустился к бассейну, из воды, словно Венера, вынырнула София в облегающем черном купальнике. Мокрые волосы забраны назад, в ушах поблескивают сережки, скорее всего, с бриллиантами. Кому еще придет в голову надеть бриллиантовые серьги, идя купаться?
София набросила на плечи махровый халат. Она чувствовала, что он ее разглядывает, и это ей нравилось.
— Ты весь в грязи, Тайлер.
— Да. Неплохо бы сейчас чего-нибудь выпить.
— По-моему, дорогой, тебе неплохо бы принять душ.
— Это тоже. Так и быть, приведу себя в порядок, а через час жду тебя во дворике.
— Зачем?
— Откроем бутылку вина и поделимся впечатлениями. Мне нужно кое-что тебе рассказать.
— Хорошо. У меня тоже есть кое-какие новости.
Как он и ожидал, София не торопилась. Но это было Тайлеру даже на руку — он успел расставить на столе свечи, молодое белое вино и приготовленные по его просьбе канапе.
Услышав ее шаги, Тайлер не встал со стула. София слишком привыкла к тому, что при ее появлении мужчины вскакивают по стойке «смирно». Или падают к ее ногам.
— С чего вдруг такое торжество?
— Видишь, как полезно рыть канавы. У меня даже улучшилось настроение. — Он протянул ей бокал. — Твое здоровье.
— Я тоже кое-что откопала. Разговоры со слугами дали немало информации. Так, я узнала, что Донато, не ставя никого в известность, регулярно сюда наведывался.
— Других визитеров не было?
— Были. Мой отец, Крис. И Джерри Деморни. Он ненавидел моего отца.
— Почему?
— Я вижу, ты действительно далек от светской жизни. Несколько лет назад у отца был бурный роман с женой Джерри. Об этой истории многие знали. Она ушла от мужа, а может, это он ее выгнал.
— Ты никогда раньше об этом не говорила. Какие у тебя есть соображения?
— Теперь я думаю, эти четверо — Донато, отец, Крис и Джерри — действовали заодно. Не могу сказать, кто кого использовал, но, по-моему, Джерри по крайней мере знал, что отец и Донато обворовывают компанию, и, не исключено, был причастен к истории с отравленным вином. Он мог без особого труда проникнуть на винодельню, а для «Ле Кёр» выгодно, чтобы «Джамбелли» оказалась в центре скандала. К тому же Крис наверняка снабжала их информацией о планах, разрабатываемых у меня в отделе. В бизнесе вредительство и шпионаж не такая уж редкость.
— Но не убийства.
— Джереми вполне мог убить моего отца. Его мне легче представить с пистолетом в руке, чем Донато.
— И что ты собираешься делать?
— Прежде всего, сообщу обо всем, что нам известно, в полицию, и здесь, и в Калифорнии. Завтра я дам несколько интервью в Венеции. Скажу, что Донато опозорил нашу семью, подчеркну, насколько мы потрясены и огорчены случившимся, выражу готовность сотрудничать с властями и надежду, что он скоро предстанет перед судом, так как, скрываясь от правосудия, он приносит дополнительные страдания своим ни в чем не повинным жене и детям и своей несчастной матери. — София налила себе еще вина. — Ты, наверное, считаешь, что это бессердечно, жестоко и даже отвратительно.
— Нет. Я думаю о том, как тебе, должно быть, тяжело. Мало того, что придется все это говорить, ты еще обязана сохранять достоинство. Ты унаследовала характер своей бабушки. В котором часу мы поедем?
— Твоя помощь мне не нужна.
— Не глупи. Тебе это не идет. «Макмиллан», находится под угрозой не в меньшей степени, чем «Джамбелли». И будет гораздо лучше, если перед прессой мы предстанем как единая команда.
— Выезжаем ровно в семь.
— Тогда давай ненадолго переключимся на другой канал, на что-нибудь более приятное.
— На вино и свечи на столе? — София откинулась на спинку стула и посмотрела на небо. — И звезды?
— Или на то, что я хочу тебя соблазнить.
Она чуть не поперхнулась вином.
— Мы начнем наши ласки прямо здесь, постепенно переместимся в дом, поднимемся наверх и займемся любовью на огромной кровати у тебя в спальне.
— Когда мне захочется с тобой переспать, ты об этом узнаешь.
— Вот именно. — Тайлер не спеша встал, потянул Софию за руку. — Я же вижу, что ты в меня влюбилась.
— Влюбилась? Не смеши. И не ставь себя в дурацкое положение.
— Ты по мне с ума сходишь. — Он обнял ее за талию и довольно усмехнулся, когда она попыталась сопротивляться. — Сегодня я несколько раз замечал, как ты смотрела на меня из окна.
— Не сочиняй. Может, я действительно выглядывала в окно, но это еще ничего не значит.
— Нет, ты смотрела на меня, — продолжал Тайлер, привлекая ее к себе, — так же, как я на тебя. И хотела меня, как я хотел тебя. И это еще не все. Потому что нас влечет друг к другу: не просто желание. Иначе бы ты так не боялась.
— Я ничего не боюсь.
— И не надо. Я не сделаю тебе ничего плохого.
София замотала головой, но его губы уже прижались к ее губам. Нет, думала она, покоряясь их воле, он не сделает ей ничего плохого, зато ему придется страдать по ее вине.
— Мы совершаем ошибку, Тайлер. — Она попыталась его оттолкнуть.
— Мне так не кажется. Мне кажется, глупо спорить, особенно когда мы оба понимаем, что я прав.
— Перестань. Ты с ума сошел — нести меня в дом на руках.
Тайлер локтем открыл дверь.
— По-моему, когда мы вернемся в Калифорнию, тебе надо переехать ко мне.
— К тебе? Ты что, совсем спятил? Отпусти меня!
— У меня есть три пустых стенных шкафа. Думаю, твоя одежда там поместится.
С Софией на руках он поднялся по лестнице, вошел в ее спальню и ногой захлопнул за собой дверь.
— Я не собираюсь к тебе переезжать.
— Переедешь. — Тайлер опустил ее на пол. — Потому что я этого хочу…
— Какая мне разница, чего ты хочешь…
— И потому что я без ума от тебя, а ты без ума от меня и с этим пора что-то делать.
— Мне очень жаль, но мне этого не нужно.
— Если так, то мне тоже жаль. Потому что уже ничего не изменишь. Я этого тоже не хотел. Посмотрим, куда нас это приведет.
Ей хотелось верить в чудеса.
Его горячие губы были настойчивы и терпеливы. Когда София почувствовала пробуждающуюся страсть, ей стало легче: здесь она была на своей территории, это она могла ему дать.
Тайлер сдерживал свой пыл. На этот раз их близость должна стать не удовлетворением плоти, а проявлением любви. Зачем иначе судьба привела их сюда, в этот старинный кастелло, где все началось сто лет назад? Теперь — еще одно начало, еще одна мечта. Тайлер посмотрел на Софию и тихо сказал:
— Вот и для нас настала пора цветения.
Он медленно раздел ее. Понимает ли она, что любовь сметает разделяющие их барьеры? Тайлер это понимал, он ощущал, как барьеры рушатся один за другим. И еще ему показалось, он уловил тот момент, когда тело Софии наконец послушалось ее сердца.
Никому, кроме нее, не удавалось пробудить в нем такого глубокого чувства. Он крепко сжал ее руки:
— Я люблю тебя, София.
— Не надо, Тайлер.
Он закрыл ей рот поцелуем, нежным прикосновением губ заставив ее забыть обо всем.
— Я люблю тебя, — повторил он, глядя ей в глаза. — Что ты мне ответишь?
— Тайлер, — прошептала она, — я тебя тоже люблю.
Лейтенант ДиМарко разгладил усы.
— Благодарю вас, синьорина. Все, что вы сообщили, очень интересно и будет должным образом рассмотрено.
— Что значит «будет рассмотрено»? Я же вам говорю, мой двоюродный брат использовал кастелло для свиданий с любовницей и для тайных встреч с конкурентом нашей компании.
— Ни то ни другое не является преступлением. Это интересно, даже подозрительно, поэтому я намерен разобраться с этими фактами. Однако их встречи нельзя назвать тайными, поскольку о них знали многие из тех, кто работает в кастелло и на виноградниках.
— Они не знали, кто такой Джереми Деморни и что он связан с «Ле Кёр». Джереми — внучатый племянник нынешнего президента «Ле Кёр». Он умен и честолюбив, и к тому же имел зуб на моего отца.
— Не сомневаюсь, соответствующим органам будет о чем расспросить этого Джереми Деморни. Но моя главная задача сейчас — задержать Донато Джамбелли.
— Которого вы безуспешно разыскиваете уже почти неделю, — язвительно заметила София.
— Мы только вчера выяснили личность его спутницы. С минуты на минуту я жду новую информацию.
— Конечно же, он воспользовался ее карточкой. Донато достаточно умен, чтобы замести следы и сбежать из Италии. От Комо рукой подать до Швейцарии, а пограничники там даже в паспорт не смотрят.
— Швейцарские власти нам помогают. Его арест — всего лишь вопрос времени.
— Время дорого стоит. Наша семья несколько месяцев терпит моральный ущерб и несет финансовые потери. Если мне придется самой выслеживать Донато, поверьте, я его найду.
— Вы слишком нетерпеливы.
— Напротив, до сих пор я проявляла чудеса терпения, — сказала она, вставая. — Мне нужен результат.
Зазвонил телефон. ДиМарко снял трубку, жестом попросив Софию подождать. Пока он выслушивал сообщение, она внимательно следила за его лицом. Повесив трубку, лейтенант сложил руки на груди.
— Что ж, вот вам и результат. Швейцарская полиция только что арестовала вашего двоюродного брата.
Насколько Тайлер знал Софию, а он знал ее очень хорошо, ближайшие дни им предстояло провести в Альпах.
Его взяли в маленьком курортном местечке, спрятанном в горах к северу от Кура, недалеко от австрийской границы. Теперь Донато сидел в камере и оплакивал свою судьбу. У него нё было денег на адвоката, а без адвоката трудно будет убедить швейцарцев не выдавать его итальянцам. Необходимо оттягивать экстрадицию как можно дольше. До тех пор, пока не отыщется какой-нибудь выход.
Донато лихорадочно перебирал в уме варианты. Сдаться на милость Синьоры? Совершить побег и скрыться в Болгарии? Заставить власти поверить, что он всего-навсего сбежал с любовницей? Нет, ничего не выйдет, и ему придется до конца своих дней гнить в тюрьме.
Охранник, появившийся за решеткой камеры, отвлек Донато от бесплодных размышлений. Услышав, что к нему пришел посетитель, он с трудом поднялся на ноги. Хорошо еще, при задержании швейцарцы позволили ему одеться, хотя и не разрешили надеть галстук и ремень и даже заставили вынуть шнурки из ботинок от «Гуччи».
Подходя к комнате для свиданий, Донато пригладил волосы. Когда он увидел за стеклом Софию, у него сразу улучшилось настроение.
— Слава богу! — Опустившись на стул, он торопливо схватил телефонную трубку.
Донато выплескивал на нее свои страхи и отчаяние, умолял спасти его, твердил, что не виноват. Но его бессвязные излияния вызывали у нее только отвращение. В конце концов София не выдержала.
— Заткнись! — сказала она по-итальянски.
И Донато умолк, очевидно поняв, что сейчас она выступает от лица своей бабушки и в ее душе нет места состраданию.
— Меня не интересуют твои жалкие оправдания, Донато. Я буду задавать вопросы, твое дело — на них отвечать.
— София, ты должна меня выслушать…
— Я ничего не должна. Если захочу, я могу встать и уйти. В отличие от тебя. Ты убил моего отца?
— Ради бога! Неужели ты в это веришь?
— Учитывая обстоятельства, мне совсем не трудно в это поверить. Ты обкрадывал нашу семью.
Он начал было это отрицать, и София положила трубку. В панике Донато стал кричать, колотить ладонью по стеклу. Когда к нему бросились охранники, она снова взяла трубку.
— Да. Да, я воровал. Я был не прав, вел себя как дурак. Джина меня вконец запилила. Она вечно чего-то требует, ей хочется иметь больше детей, больше денег, больше дорогих вещей. Да, я брал деньги компании, но, София, дорогая, вы же не позволите им держать меня за это в тюрьме.
— Дело не только в деньгах. Ты отравил вино. Ты убил ни в чем не повинного старика.
— Это был несчастный случай. Клянусь тебе. От этого вина ему должно было стать плохо. Он знал… видел…
— Что он знал? Что видел?
— На винограднике. Меня с любовницей. Он не одобрял моего поведения и мог рассказать тете Терезе.
— Если ты вздумал меня дурачить, я оставлю тебя гнить за решеткой.
— Клянусь, это была ошибка. Меня обманули. — Ему не хватало воздуха. — Мне обещали заплатить. А если б в результате поднялся шум, мне бы заплатили еще больше. Баттиста видел… людей, с которыми я встречался. Попробуй меня понять, София. Я был зол. Я столько работал, и вдруг…
— Бабушка затеяла реорганизацию.
— Да, да. И чем она вознаградила меня за долгие годы службы? Ничем. — В ярости Донато стукнул кулаком по столу. — Вместо этого она поставила надо мной американку, которая стала задавать слишком много вопросов.
— И поэтому ты убил Маргарет и попытался убить Дэвида.
— Нет-нет. С Маргарет вышло случайно. Она стала копаться в накладных. Я хотел только ненадолго вывести ее из строя. Откуда мне было знать, что она выпьет так много этого вина?
— А мой отец? Он знал про отравленное вино?
— Нет. Он понятия не имел о подставном счете, потому что никогда не удосуживался заглянуть в документы. И Баттисту он не знал. Для Тони работа в компании была всего-навсего игрой, но для меня, София, в ней заключался смысл жизни.
София откинулась на спинку стула.
— Ты приглашал в кастелло Деморни, брал у него деньги. Он платил тебе за то, что ты предавал собственную семью.
— Послушай меня, — сказал Донато, понизив голос почти до шепота. — Держись подальше от Деморни. Это опасный человек. Что бы я ни делал, я никогда бы не согласился причинить вред тебе. Но он ни перед чем не остановится.
— И перед убийством? Значит, это он убил отца?
— Не знаю. Жизнью клянусь — не знаю. Но он хочет уничтожить Джамбелли. Послушай меня. Я брал у него деньги, я воровал. Я подмешал в вино то, что он велел. А когда я понял, что Каттер вот-вот меня разоблачит, я сбежал. Говорят, я нанял какого-то бандита, чтобы убить Каттера и украсть документы. Это ложь. Зачем мне его убивать? Для меня и так все было кончено. Умоляю, София, помоги мне. И прошу тебя, держись подальше от этого человека.
Чтобы распутать переплетения лжи и правды в его словах, надо иметь твердую руку, подумала София. Даже теперь, после всего, что она узнала, где-то в глубине души ей было его жалко. Но она не могла себе позволить быть снисходительной.
— Ты ему веришь? — спросил Тайлер, когда София закончила свой рассказ. Она расхаживала по салону с чашкой кофе в руках — уже третьей со взлета.
— Донато глуп, слабохарактерен и эгоистичен. Должно быть, он действительно убедил себя, что смерть Баттисты и Маргарет была случайной. Но не думаю, что он убил моего отца и пытался убить Дэвида.
— Ты считаешь, это сделал Деморни?
— А кто еще?
— Зачем твоему отцу было встречаться с Джереми в твоей квартире? И зачем Джереми было его убивать? Неужели та давняя обида настолько сильна, что он пошел на такой риск?
— Даже при том, что подозрения основаны на показаниях такого человека, как Донато, полицейским придется допросить Деморни. Он, конечно, станет выкручиваться, все отрицать, но… — София вздохнула. — Нам в любом случае надо будет дозаправиться в Нью-Йорке.
— Вряд ли ты заставишь его признаться.
— По крайней мере я смогу плюнуть ему в лицо.
Когда позвонивший снизу охранник сообщил, что к нему пришли, Джереми Деморни воспринял это известие чуть ли не с радостью и, повернувшись к Крис, сказал:
— К нам гости.
— Очень некстати, Джерри. У нас еще минимум на два часа работы. — Она скинула ноги с дивана. — Кто это?
— Твоя бывшая начальница. Думаю, по такому поводу стоит открыть бутылку «Пуйи-Фюиссе» девяносто шестого года.
— София? — Крис вскочила на ноги. — Что ей нужно?
Зазвенел дверной звонок.
— Сейчас выясним, — ответил он, направляясь к двери.
— Какой сюрприз. Я и не знал, что вы в Нью-Йорке.
Джереми хотел было поцеловать Софию в щеку и тут же почувствовал упершийся ему в грудь кулак Тайлера.
— Не будем начинать с глупостей, — сказал Тайлер.
— Извините. — Джереми отступил от Софии. — Я не подозревал, что ваши отношения настолько изменились. Входите. Я как раз собирался открыть бутылку вина. С Крис, полагаю, вы оба знакомы.
— Вижу, ты уютно устроилась, — начала София. — Пользуешься привилегиями, которые тебе предоставили на новом месте.
— Стиль работы моего нового руководителя нравится мне гораздо больше, чем манеры моего прежнего начальства.
— Не надо ссориться, — сказал Джереми. — Все мы не первый день занимаемся бизнесом и знаем, что высокопоставленные сотрудники часто переходят из одной компании в другую. Надеюсь, вы пришли не затем, чтобы ругаться со мной из-за того, что я переманил вашего работника. В конце концов, «Джамбелли» увела одного из наших лучших управленцев. Кстати, я слышал, Дэвид в Венеции был на волосок от смерти. — Он опустился на подлокотник кресла. — А эта история с Донато меня просто потрясла.
— Зря стараетесь, Деморни, — перебил его Тайлер.. — Перед отъездом из Европы мы навестили Донато. И он рассказал кое-что интересное. Думаю, скоро вам нанесет визит полиция.
— Правда? Я лучшего мнения о нашей полиции и сомневаюсь, что там с доверием отнесутся к бредням человека, обкрадывавшего собственную родню. Тебе сейчас нелегко, София, Если я могу что-нибудь для тебя сделать…
— Ты мог бы отправиться ко всем чертям, но, боюсь, и они тебя не примут. Тебе следовало быть осторожней. Вам обоим, — добавила она, кивнув в сторону Крис. — Все эти визиты в кастелло, на винодельню. Ты использовал Донато.
Сознаюсь. Но опять же — тут нет ничего противозаконного. Он сам ко мне обратился. Мы обсуждали возможность его перехода в «Ле Кёр».
— Ты велел ему отравить вино и объяснил, как это сделать. Тебе, Крис, он тоже предлагал деньги? Или просто обещал большой кабинет с блестящей медной табличкой на двери?
— Не понимаю, о чем ты, — сказала Крис. — Як этому не имею никакого отношения.
— Может быть, и не имеешь, поскольку твоя специализация — клевета и мелкие пакости, — заметил Тайлер. — Вы добились своего, Деморни. Наша компания в кризисе, погибли люди. Но вам и этого мало. Покушение на Каттера было ошибкой.
Собравшись на кухне виллы Джамбелли, все с интересом слушали рассказ Софии.
— А потом… — Она выложила себе на тарелку остатки лазаньи. — Потом Тайлер схватил его за руку. Это случилось так молниеносно, что я даже не заметила. — София отхлебнула вина. — Джереми побледнел, глаза у него закатились, и он опустился на пол, будто из него выпустили воздух, сложился, как гармошка. А у нашего героя ни один мускул на лице не дрогнул. Я стою разинув рот — да и кто бы на моем месте не изумился, а Тайлер вежливо советует Джереми сделать рентген, потому что ему показалось, что хрустнула какая-то косточка.
— Боже милостивый! — Пилар налила себе вина. — Неужели правда?
— М-м-м. — София прожевала кусок лазаньи. Она умирала от голода, который мучил ее с той самой минуты, как она вошла в дом. — Я тоже слышала негромкий звук, словно кто-то наступил на ветку. На самом деле, это было довольно страшно. А потом мы ушли. И должна сказать… Что такое, Эли? Почему у вас в бокале пусто? Должна сказать, все это так на меня подействовало, что, когда мы снова сели в самолет, я не смогла удержаться и…
— София! — Тайлера бросило в жар. — Ешь и не болтай лишнего.
— Тогда тебя моя горячность не смутила, — заметила она. — В любом случае, что бы ни случилось дальше, я всегда смогу вспомнить, как Джереми Деморни валялся на полу, скорчившись, как креветка. Этого у меня никто не отнимет. У нас есть мороженое?
София спала как убитая и проснулась очень рано. В шесть часов она уже сидела в кабинете и вносила последние исправления в пресс-релиз, а в девять — стояла на винограднике Макмиллана, смотрела на всходы горчицы и ждала Тайлера.
Подойдя к ней, он сказал:
— Ты опоздала.
— Задержали неотложные дела. Обрабатывала журналистов, консультировалась с юристами. Обычный спокойный день наследницы винодельческой империи. А что у нас здесь?
— Ночи были сырые и прохладные. Может появиться плесень. После того как завяжутся ягоды, сделаем повторное опрыскивание. Особых причин для волнения нет.
— Хорошо. А почему ты меня не поцеловал?
— Потому что я на работе. Хочу посмотреть новые посадки, заглянуть в старый перегонный цех, проверить бродильные чаны. А затем нам надо будет перевезти ко мне твои вещи.
— Я не говорила, что…
— Но уж поскольку ты здесь… — Он поцеловал ее.
— Эту твою идею мы еще обсудим. Очень скоро. — Она достала из кармана зазвонивший мобильник. — София Джамбелли… Кто?.. Да, хорошо. — Отодвинув трубку, она объяснила: — Со мной хочет поговорить лейтенант ДиМарко. Донато сегодня передали итальянской полиции. — Она снова прижала телефон к уху. — Добрый день… Что?.. Ах нет, нет!
Схватив Тайлера за руку, София яростно замотала головой. Потом посмотрела на него ошеломленными глазами.
— Donato e'morto.
Он понял все без перевода. Забрав у нее аппарат, Тайлер спросил лейтенанта, от чего умер Донато Джамбелли.
— Сердечный приступ. Ему еще и сорока не было. — София ходила по комнате, не находя себе места. — Это я виновата. С таким же успехом я могла нарисовать мишень у него на спине.
— Хватит, — приказала Тереза. — Если они обнаружат, что его отравили, что его убили, когда он был в руках у полиции, мы тут ни при чем. Донато сделал свой выбор, который и привел его к такому концу. Я не хочу, чтобы мою семью в чем-то обвиняли. — Она взяла руку Эли и поднесла ее к губам. Никогда прежде София такого не видела. — Донато не оправдал моих надежд, но я помню, каким он был славным мальчиком. Этого мальчика я и буду оплакивать.
— Бабушка, я полечу на похороны.
— Нет, София. Вам с Тайлером надо управлять компанией и заниматься виноградниками. А тебе, Пилар, — готовиться к свадьбе. — Тереза улыбнулась дочери. — В Италию полетим мы с Эли, так во всех смыслах будет лучше. Я привезу сюда Джину с детьми, если они захотят. Упаси нас, Господи, от этого несчастья.
Для Мэдди ходить по магазинам означало слоняться по торговому центру, окидывая оценивающим взглядом парней, которые часами ошивались там, высматривая девчонок, тратить деньги на хот-доги, чипсы и колу и, может быть, купить себе пару новых сережек. Неудивительно, что перспектива провести целый день в модных магазинах в обществе трех взрослых заранее нагоняла на нее тоску.
Она согласилась в надежде, что заработанные таким обрати очки пригодятся, когда она будет уговаривать отца разрешить ей покрасить волосы. А если действовать с умом, то можно и от Пилар получить что-нибудь в награду.
На самом деле Мэдди было совсем не скучно. К своему удивлению, она обнаружила, что ей даже весело с Пилар — теперь она должна была называть ее именно так — и ее подругой-судьей. И не важно, что разговор крутился исключительно вокруг одежды, тканей, расцветок и фасонов.
Когда к ним присоединилась София, раскрасневшаяся и счастливая, Мэдди сделала для себя неожиданное открытие: ей хочется быть похожей на Софию Джамбелли, молодую женщину, которая делает в этой жизни то, что ей нравится, и при этом восхитительно выглядит.
— Ты что, еще ничего не примерила?
— Нет. Я ждала тебя. Что ты скажешь об этом голубом шелковом платье?
— Х-м. Тут, безусловно, есть над чем подумать. Привет, Мэдди. Здравствуйте, тетя Хелен. — Оглядевшись по сторонам, она коротко вскрикнула. — Мама! Посмотри, какая прелесть. Кружево — это и романтично, и элегантно. И персиковый цвет тебе к лицу.
— Красиво, но тебе не кажется, что я для него старовата?
— Чепуха. Это платье для невесты. То есть для тебя. Примерь его. И розовое льняное, которое выбрала Хелен, тоже.
— Если бы Пилар так не торопилась захомутать этого парня, я могла бы немного похудеть, прежде чем облачусь в наряд подруги невесты. Может, я еще успею сделать липосакцию?
— Перестань, Хелен, — сказала Пилар. — Хорошо, начнем с этих трех.
Когда она ушла в примерочную, София потерла руки:
— Ну что ж, теперь твоя очередь.
Мэдди изумленно заморгала:
— Это ведь магазин для взрослых.
— У тебя, наверное, тот же размер, что и у меня. — София изучающим взглядом рассматривала свою жертву. — Мама предпочитает мягкие цвета, и с этим ничего не поделать, хотя я предпочла бы для тебя что-нибудь поярче.
— Я люблю черное, — возразила Мэдди, не желая так легко сдаваться.
— Знаю, и этот цвет тебе идет. Но ради особого случая мы расширим твою палитру. Взгляни-ка. По-моему, симпатично. — Она сняла с вешалки длинное дымчато-голубое платье без рукавов и приложила его к девушке. — Хорошо, только волосы нужно забрать наверх. Показать твою шею и плечи.
— А может, укоротить? Я имею в виду волосы. Сделать короткую стрижку.
— Х-м. — София мысленно обрезала и уложила прямые космы Мэдди. — Да. Сзади оставить подлиннее. И добавить несколько цветовых пятен. Спроси разрешения у папы, и я отведу тебя в своему парикмахеру.
— Зачем мне спрашивать? Это мои волосы.
— И то верно. Я позвоню в салон. — Она протянула Мэдди платье, но ее рука замерла на полпути. — О, мама!
— Как тебе кажется? — Пилар начала с персикового. Лиф платья был отделан кружевами цвета слоновой кости, длинная юбка заканчивалась небольшим шлейфом.
— Посмотрите, тетя Хелен. Мама, ты великолепна.
— Как невеста, — согласилась Хелен.
— А что ты скажешь, Мэдди? — спросила Пилар.
— Здорово. У папы глаза на лоб вылезут.
Пилар просияла:
— Думаю, больше ничего мерить не нужно. Выбор сделан.
Оказалось, что выбрать платья — это только полдела. Еще были шляпы и туфли, украшения и сумочки, и даже белье. Лишь ближе к вечеру женщины наконец направились в сторону долины Напа. Багажник внедорожника был забит пакетами. Мэдди накупили кучу одежды и обуви, и к тому же у нее была невероятная новая прическа.
— Знаешь, мама, — София постучала по рулю, — у этой девчонки хорошие задатки.
— Согласна. Но принимать на себя огонь за эти туфли на полуметровой подошве я не намерена. Сами за них отдувайтесь перед Каттером.
— Замечательные туфли. Стильные.
— Да. — Мэдди задрала ногу. — И подошва не толще десяти сантиметров.
— Не понимаю, как можно в таких ходить.
София перехватила в зеркале взгляд Мэдди.
— Не обращай внимания. Она — мать, ей положено читать нотации.
— Конечно. Однако должна признать, насчет волос вы, девочки, были правы. Великолепная прическа. — София не сбросила скорость перед крутым поворотом, и Пилар повернулась к дочери: — Если не хочешь выслушать еще одну нотацию, постарайся ехать помедленнее.
— Затяните потуже ремни. — София обеими руками вцепилась в руль. — Что-то неладное с тормозами.
Пилар инстинктивно обернулась к сидевшей сзади Мэдди.
— Ты пристегнулась?
— Да. Со мной все в порядке. Включите ручной тормоз.
— Попробуй, мама. У меня заняты обе руки.
На очередном повороте снова завизжали покрышки.
— Я подняла его до отказа. — Скорость не уменьшилась. — Может, выключить двигатель?
— Тогда заблокируется рулевое управление.
Как ни старалась София удерживать машину на дороге, она то и дело выскакивала на обочину, из-под колес летел гравий.
— Возьми мой мобильник. Звони девять-один-один.
— Перейдите на низшую передачу! — крикнула Мэдди.
— Мама, когда я скажу, переключи на третью. Нас здорово тряхнет. Приготовься. — Она выжала сцепление, и скорость, казалось, еще больше увеличилась. — Давай!
Машина подпрыгнула. Мэдди прикусила губу, но из горла все равно вырвался крик.
— Теперь вторую, — приказала София, с трудом уводя машину от обочины. — Давай.
Ее кинуло вперед, затем отбросило назад. София испугалась, что могут сработать аварийные подушки и тогда она уже будет не в состоянии что-нибудь сделать.
— Скорость немного уменьшилась. Но дорога идет под гору, и будут еще повороты, зато потом начнется подъем, и, надеюсь, это нам поможет. Держитесь крепче.
Она не сводила глаз с дороги, главное — следовать каждому ее изгибу. Свет фар выхватывал из темноты встречные автомобили. Водители сердито гудели, когда она заезжала за среднюю линию.
— Еще немного, еще совсем немного. — София крутила руль то вправо, то влево, но она уже чувствовала, что спуск заканчивается. — Включай первую, мама.
Джип содрогнулся. Что-то заскрежетало, потом раздался какой-то лязгающий звук. Скорость заметно упала, и София съехала на обочину.
Когда машина остановилась, несколько секунд все сидели молча. Пилар первая отстегнула ремень.
— Все целы?
— Да. — Мэдди смахнула со щек слезы.
— Целы, — сказала София. — Давайте вылезать из этой проклятой машины.
Она выбралась наружу. Ноги были как ватные, и, чтобы не упасть, ей пришлось опереться о капот.
— Вы классно водите, — похвалила Мэдди.
— Спасибо.
София все еще не пришла в себя. Заметив, как она дрожит, Пилар обняла ее, а потом заключила в объятия и Мэдди, которая прижалась к ней и наконец дала волю слезам.
Услышав шум мотора, Дэвид выбежал из дома, не в силах поверить, что пережитый им ужас кончился. Как только полицейская машина затормозила, он распахнул дверцу и взял дочь на руки.
— Все в порядке, — снова и снова твердил он, целуя ее щеки и волосы.
— Не волнуйся. Я не пострадала. — Мэдди обхватила отца за шею, радуясь, что она дома и все опасности позади. — София вела машину, как настоящий гонщик. Просто высший класс.
— Могу себе представить. — Тео неловко похлопал сестру по спине. — Пап, давай я отнесу ее в дом, у тебя же рука еще не зажила.
— Все нормально, папа. Я сама могу идти. Пусть лучше Тео притащит добычу. — Она попыталась высвободиться из объятий, и Дэвид опустил ее на землю.
— Что ты сделала с волосами? — спросил Дэвид, проведя рукой по ее модной стрижке.
— Избавилась от излишков. Тебе нравится?
— Мне кажется, с этой прической ты выглядишь совсем взрослой. Я и не заметил, как ты выросла. Ладно, забирайте покупки и идите в дом.
Тео взял часть пакетов, а Мэдди с остальными гордо шествовала следом в своих новых туфлях.
— Дэвид, мне очень жаль, что все так вышло, — сказала Пилар.
— Не надо ничего говорить. Просто дай мне на тебя посмотреть. — Он сжал ладонями ее лицо, заглянул в ее большие, полные беспокойства глаза. — С тобой все в порядке?
— Все хорошо.
Он притянул ее к себе так, словно хотел заслонить от всех несчастий.
— А София?
— Цела и невредима. Дэвид, никогда в жизни мне не было так страшно, и все то время, пока длился этот кошмар, я поражалась тому, как держатся наши дочери. София сейчас разговаривает с полицией там на дороге. Мне не хотелось оставлять ее одну, но Тайлер уже туда выехал.
— Идем в дом. Ты должна мне все рассказать.
Он выдавил в воду полтюбика геля для ванны, который валялся без дела еще с Рождества. У него был хвойный запах, но зато он давал много пены. Ей должно понравиться, подумал Тайлер. Еще он зажег свечи — по непостижимым для него причинам женщины обожают принимать ванну при свечах. Затем наполнил вином бокал и поставил его на край ванны. Когда вошла София, он стоял, раздумывая, что бы еще сделать.
Ее глубокий вздох сказал ему, что ничего больше не нужно, он уже добился желаемого эффекта.
— Макмиллан, я тебя люблю.
— Да, кажется, ты говорила что-то подобное.
— Нет. Так, как я люблю тебя сейчас, никто и никогда тебя не любил и не полюбит. Полчаса блаженства в этом раю, и я снова почувствую себя человеком.
Оставив ее наслаждаться горячей ванной, Тайлер спустился вниз за ее вещами. Если перенести все покупки в спальню, решил он, ей будет труднее от него сбежать. А может, это станет началом ее переезда в его дом.
Это было сделано умышленно, думала София, сидя в гостиной у Тайлера и отвечая на вопросы следователей. Кто-то преднамеренно вывел из строя тормоза внедорожника — так же, как раньше кто-то добавил в вино яд. У нее сразу возникли подозрения, что неисправность не была случайной, и все равно теперь, когда ей представили неопровержимые доказательства, по коже пробежал холодок.
— Да, я часто пользуюсь джипом, хотя в основном езжу на другой машине, но она двухместная, а в тот день мы отправились в город за покупками к маминой свадьбе втроем.
— Кто знал о ваших планах? — спросила Магуайр.
— Несколько человек были в курсе. Во-первых, члены нашей семьи. Кроме того, в городе к нам должна была присоединиться Хелен Мур, так что, наверное, и ее семья тоже.
— У вас были какие-то заранее оговоренные встречи?
— Нет. Я заехала к своему адвокату Джеймсу Муру, а потом вернулась к остальным, и мы пошли обедать. Но в общем никакого расписания у нас не было.
— Какое место было последним, куда вы заходили? — поинтересовался Клэрмонт.
— В ресторан на Вашингтон-сквер. Мы там ужинали, примерно с семи до половины восьмого. И прямо оттуда поехали домой.
— У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, кто мог желать вашей смерти?
— Есть, — ответила София, глядя ему прямо в глаза. — Джереми Деморни.
— «Блюдо, которое лучше всего подавать холодным», — сказал Клэрмонт своей напарнице по пути в город. — Прекрасно подходит для описания Деморни. Хладнокровный, умный, эрудированный. Такой, как он, вполне мог спланировать преступление. Но мне трудно поверить, чтоб он стал рисковать своим положением из-за измены жены. Что бы ты сделала, если б твой муж тебя обманул?
— Дала б ему под зад, а потом при разводе ободрала бы как липку и постаралась, чтоб жизнь для него стала сущим адом.
— А люди еще удивляются, почему я не женюсь. — Клэрмонт раскрыл блокнот. — На этого Деморни надо хорошенько нажать.
Он этого не потерпит. Идиоты-полицейские.
Конечно, они ничего не смогут доказать. И тем не менее Джереми одолевали сомнения. Нет, ему не о чем волноваться, он всегда был осторожен и предусмотрителен. Но это сейчас было не главным.
Однажды Джамбелли его публично унизили. Интрижка Авано с его женой дала пищу для сплетен, подорвала его престиж в компании и в глазах его двоюродного деда. Джереми Деморни, всегда считавшийся в «Ле Кёр» престолонаследником, был посрамлен.
Зато Джамбелли нисколько не пострадали. О Пилар если и говорили, то с уважением и сочувствием, о Софии — чуть ли не с восхищением. Про Синьору не упоминали даже самые злые языки.
Но так было только до поры до времени, пока он не начал действовать. Его месть достигла цели. Он нанес удар в самое сердце клана Джамбелли. Бесчестье, скандальные слухи, подозрения — и виной всему их собственные родственнички. Идеально задумано.
Кто теперь должен чувствовать себя посрамленным?
Однако они все равно вышли на его след, пытались с ним расправиться. Даже в его семье стали задавать вопросы, подвергать сомнению то, как он ведет дела, его методы и скрытые мотивы его поступков. При одной мысли об этом его душила ярость.
Джамбелли дорого ему заплатят за все обиды и унижения.
София просматривала электронную почту. Она бы предпочла работать у себя в офисе в Сан-Франциско, но ей строго запретили ездить в город без сопровождения.
Тайлер не мог сейчас бросить виноградники. Еще не закончена прополка, только-только начали удалять лишние побеги, к тому же обнаружились небольшие очаги заражения кобылкой. Ничего особенно страшного в этом не было, так как по всему винограднику были высажены кусты ежевики, на которых селились осы, поедающие яйца кобылок. Но Тайлер считал своим долгом быть на месте, пока они не уничтожат вредителя, а к тому времени, когда это случится, София будет уже настолько занята приготовлениями к свадьбе матери, что вряд ли ей удастся хоть на день вырваться в офис.
Слава богу, многочисленные обязанности и плотный график отвлекали ее от мыслей о Джереми и полицейском расследовании. С того дня, когда она неслась в машине с отказавшими тормозами, прошло уже целых две недели.
Она вывела на экран очередное сообщение, затем, щелкнув мышкой, открыла приложенный файл. То, что она увидела, заставило ее сердце тревожно забиться.
Это была реклама продукции их компании, которую они собирались публиковать, начиная с сентября. Семейный пикник на залитой солнцем лужайке, в тени огромного старого дуба. Несколько человек расселись за длинным деревянным столом, уставленным едой и бутылками вина.
Но с изображением кто-то поработал, придав ему совсем иной, зловещий смысл. У трех женщин на картинке были новые лица. С экрана монитора на Софию смотрели ее бабушка, ее мать и она сама. И тут она с ужасом разглядела еще одну деталь: из ее груди, как нож, торчала бутылка. На бутылке было написано:
ЭТО — ВАШ МИГ.
ОН ПРИНЕСЕТ СМЕРТЬ ВАМ
И ВАШИМ БЛИЗКИМ.
— Сукин сын! — выругалась София и нажала на клавишу, чтобы распечатать картинку.
Гроздья прятались от жаркого полуденного солнца под широкими листьями. Уже скоро черный виноград начнет менять окраску, зеленые ягоды словно по волшебству превратятся в голубоватые, а затем, когда совсем созреют, станут лиловыми.
София присела на корточки рядом с Тайлером.
— Я уж думал, ты весь день просидишь в четырех стенах, — сказал он, не отрываясь от дела. — Как можно корпеть над бумагами в такую погоду? На мой взгляд, у тебя жуткая работа.
— А я считала, у главного винодела есть занятия поважнее, чем обрывать побеги. — Она запустила пальцы в его волосы, уже немного выцветшие на солнце. — Где твоя шляпа, приятель?
— Где-то тут должна быть. Этот «пино нуар», похоже, созреет раньше всех. Я поспорил с Паоло на сотню. В последние пять лет «пино нуар» — наш лучший сорт. Он поставил на «шенен блан».
— Может, и мне с вами поспорить? Я ставлю на «пино шардонне».
— Побереги свои денежки. — Тайлер подвинулся, их колени соприкоснулись, и лишь тогда он заметил, что София дрожит. — Что с тобой, детка?
— Смотри, что я получила по электронной почте. — Она показала ему рекламную картинку. — Я собираюсь отослать ее в полицию и провести совещание на высшем уровне. Но… сначала я хотела рассказать тебе.
Солнечный свет просеивался сквозь легкое облачко, как сквозь тюлевую занавеску. Тайлер накрыл ладонью руку Софии.
— У меня только одно желание — добраться до этого мерзавца и снять с него шкуру тупым ножом. А до тех пор ты должна обещать мне, что не будешь выходить из дому одна. Даже прогуляться в саду. Я говорю совершенно серьезно.
— Я понимаю твое беспокойство, но…
— Ты не можешь его понять, потому что оно иррационально. Его не выразить словами. — Он взял ее руку и прижался губами к ладони. У Софии защемило сердце. — Если, проснувшись среди ночи, я не обнаруживаю тебя рядом, меня пробирает холодный пот.
— Тайлер…
— Помолчи. — Одним движением он выпрямился во весь рост. — Я никогда раньше никого не любил. Прошу тебя, не делай глупостей и не разрушай мое счастье.
— У меня нет намерения делать тебя несчастным. И себя, конечно, тоже.
— Вот и хорошо. Идем складывать твои вещи.
— Но я не собираюсь к тебе переезжать.
— Почему, черт возьми? — Он огорченно почесал в голове. — Ты ведь, можно сказать, отчасти уже переехала.
— Я не хочу жить у тебя.
— Почему? Назови мне причину.
— Возможно, я старомодна.
— Так я в это и поверил.
— Возможно, именно в этом вопросе я старомодна, — повторила она. — Но мне кажется, нам не следует жить вместе. Мне кажется, нам надо пожениться.
— Еще одна отговорка… — Тут до него дошло, что она сказала. — Черт!
— Восхитительный ответ. Ладно, мне пора возвращаться домой и звонить в полицию.
— Наверное, я тугодум, но временами за ходом твоих мыслей просто не угнаться. Ты могла бы по крайней мере сделать предложение более традиционным способом.
— Ты хочешь, чтобы я сделала тебе предложение? Прекрасно. Ты согласен на мне жениться?
— Конечно. Свадьбу лучше всего устроить в ноябре. — Он взял ее под локти и приподнял над землей. — Мы сможем провести чудесный медовый месяц и вернуться к началу обрезки лоз. Удобно и в некотором роде символично. Что скажешь?
— Не знаю. Надо подумать.
Он крепко поцеловал ее в губы.
— Подожди немного. Сейчас я здесь закончу, и мы вместе пойдем звонить в полицию. И сообщим родным.
— Тайлер, хоть я сама сделала предложение, это еще не значит, что ты можешь не дарить мне кольцо. К ювелиру я съезжу сама.
— И не думай.
Вздохнув, она опустила голову ему на плечо.
— Когда я сюда шла, я была напугана и зла. Сейчас я напугана, зла и счастлива. Это уже лучше. Гораздо лучше.
— Это — наша жизнь, — сказала Тереза, поднимая свой бокал. — Судьба, которую мы сами выбрали.
Они ужинали на свежем воздухе. Вечер был теплый, все еще ярко светило солнце. На виноградниках, раскинувшихся за лужайками и садами виллы Джамбелли, наливались соком ягоды. «Пино нуар», как и предсказывал Тайлер, уже стал темнеть.
Сорок дней до уборки урожая, подумала София. Так было всегда: если ягоды начали менять окраску, значит, осталось ждать сорок дней. К тому времени ее мать уже выйдет замуж, Тео и Мэдди станут ей братом и сестрой, а она сама будет готовиться к свадьбе.
— Когда случается беда, — продолжала Тереза, — мы еще больше сплачиваемся. Этот год принес нам горе и беду, но он подарил нам и радость. Через несколько недель у нас с Эли будет еще один сын и двое внуков. В то же время нам по-прежнему угрожают. Джеймс, что ты можешь нам сказать как адвокат?
Джеймс Мур отложил в сторону вилку.
— Есть свидетельские показания о причастности Деморни к махинациям с деньгами компании и к истории с отравленным вином, но конкретных доказательств нет. Что бы ни утверждал Донато, его слова вряд ли убедят окружного прокурора выдвинуть против Джереми обвинения в этих преступлениях или в убийстве Тони Авано. Когда в машине Софии вывели из строя тормоза, Деморни находился в Нью-Йорке — полиция это уже проверила. Думаю, до тех пор пока следователи не найдут доказательства, нам не следует ничего предпринимать. Пусть система работает.
— При всем уважении к вашей системе, дядя Джеймс, пока что она работала не слишком успешно, — заметила София.
— София… — Хелен похлопала ее по руке. — Правосудие не всегда оказывается таким, как нам хочется.
— Этот человек решил нас уничтожить, — спокойно сказала Тереза. — Ему это не удалось. Да, он нам навредил. Нанес ущерб. Но он за все заплатит. Сегодня ему было предложено уйти с поста, который он занимал в «Ле Кёр». Насколько я слышала, ему это не понравилось. Я использую все свое влияние, чтобы его не взяли ни в одну более или менее уважаемую винодельческую компанию. В профессиональном плане с ним покончено.
— Этого мало, — начала София.
— Скорее, слишком много, — поправила Хелен. — Если он действительно так опасен, как вы думаете, подобными шагами вы загоните его в угол. Вам нужно отпраздновать победу, Тереза, и двигаться дальше.
— Каждый из нас всеми доступными средствами защищает то, чем больше всего дорожит, Хелен. Солнце садится. Зажги свечи, Тайлер. Скажи, ты все еще ставишь на свой «пино нуар» против моего «шенен блан»?
— Да. — Тайлер прошел вдоль стола, зажигая свечи. — Конечно, это беспроигрышное пари, поскольку наши компании слились в одну. Кстати, раз уж речь зашла о слияниях, мы с Софией собираемся пожениться.
— Черт тебя подери, Тайлер! Я же сказала…
— Тихо, — бросил он, и София, что-то буркнув вполголоса, замолчала. — Она предложила, и мне ее идея понравилась.
— София! — Пилар заключила дочь в объятия.
— Я хотела объявить после вашей свадьбы, но этот болтун не может держать язык за зубами.
Обойдя стол, Тайлер приблизился к Софии.
— Нижу, одной хорошей новости тебе мало. Тогда прими вот это. — Он надел ей на палец кольцо с большим прямоугольным бриллиантом. — Теперь все должным образом оформлено.
— Почему нельзя просто… Какая красота.
— Это кольцо моем бабушки. Макмиллан соединяется с Джамбелли, скачал он, целуя ей руку. — А Джамбелли — с Макмилланом. Меня такой союз устраивает.
София вздохнула.
— Терпеть не могу признавать твою правоту, но тут ничего не поделать.
— Спасибо, что согласились выслушать меня. — Джереми растроганно взял Рене за руку. — Я боялся, что и вы тоже поверили грязным слухам, которые распространяют обо мне Джамбелли.
— Я бы не поверила им, даже если б они сказали, что солнце восходит на востоке, — ответила Рене, поудобнее устраиваясь на диване.
Эта женщина просто идеальная сообщница. И как это он раньше о ней не подумал.
— Они погубили мою репутацию. Наверное, отчасти я и сам виноват. Захотел выиграть слишком много.
— Слишком много выиграть нельзя. — Рене кокетливо поджала губы. — Меня всегда привлекали бизнесмены, умеющие пе упустить своего.
— Правда? Когда-то и я мог так о себе сказать, — грустно заметил он, разливая вино.
— Что значит «когда-то»? Уверена, Джерри, вы еще встанете на ноги.
— Хотелось бы надеяться. Я собираюсь перебраться во Францию. Там есть кое-какие предложения. К счастью, я могу выбирать. И немного попутешествовать мне сейчас тоже полезно.
— Я обожаю путешествовать, — вкрадчивым голосом сказала Рене.
— Но прежде чем уехать, я должен разобраться с Джамбелли. Буду с вами откровенен, Рене. Я намерен отплатить им за то, что они меня оклеветали.
— Я вас понимаю. — Она положила руку ему на грудь, но сделала это так, что при желании ее жест можно было истолковать не только как выражение сочувствия. — Со мной они всегда обращались по-свински. Я их ненавижу.
— Может быть, нам удастся найти способ им отомстить. За нас обоих.
Джереми подал Рене фужер с шампанским.
— Сегодня я была у парикмахера и узнала кое-что интересное. В пятницу, накануне свадьбы, София Джамбелли устраивает небольшой прием для матери. Будут только женщины. Она задумала на день открыть на вилле салон красоты: массаж, ванны, уход за лицом и все такое.
— А как же мужчины?
— Они соберутся в поместье Макмиллана, чтобы отметить конец холостяцкой жизни Каттера.
— Таким образом, известно, где все они будут находиться накануне счастливого события. Рене, вы просто золото.
— Что касается драгоценностей, я предпочитаю их иметь, а не быть ими.
— Я об этом позабочусь. Но сначала мы с вами в пятницу вечером нанесем визит на виллу Джамбелли.
Софии очень хотелось, чтобы ее затея удалась, чтобы еще долгие годы они со смехом вспоминали этот день. Поэтому-то она все так тщательно спланировала и организовала. Завтра у ее матери свадьба, но последние часы в качестве незамужней женщины она проведет в холе и неге.
— София… — Пилар, облаченная в длинный белый халат, вышла к бассейну. — Просто невероятно. Ты все замечательно устроила. Но стоило ли брать на себя столько хлопот?
Там и тут были расставлены кресла и кушетки. Солнце склонялось к горизонту, вечерний воздух был напоен ароматами сада. На столах стояли блюда с фруктами, бутылки вина и газированной воды, корзины с цветами.
— Тебе нравится?
— Я чувствую себя королевой.
— Когда ты выполнишь всю программу, ты будешь чувствовать себя как богиня. А где остальные? Нельзя терять драгоценное время.
— Они наверху. Я сейчас за ними схожу.
— Нет, я сама их позову. Мэдди, налей маме вина. И не позволяй ей даже пальцем пошевельнуть, кроме как для того, чтобы взять конфетку.
Дэвид посмотрел на Эли долгим изучающим взглядом, но лицо старика оставалось непроницаемым.
— Вы блефуете.
— Блефую? Что ж, удвой ставку и проверь.
— Не бойся, папа, — подзадорил Тео. — Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Дэвид бросил на кон несколько фишек.
— Показывайте.
— Три двоечки, — начал Эли, по одной выкладывая карты и довольно следя за реакцией противника, — и две очаровательные дамы.
— Ну вы и сукин сын.
Эли с торжествующим видом сгреб фишки:
— Когда речь идет о деньгах, шотландцы не блефуют.
— Надо знать, с кем садишься играть, — сказал Джеймс Мур, поднимая бокал. — Этот мошенник столько раз меня надувал.
Услышав стук в дверь, Тайлер вскинул голову:
— Кто-то пригласил стриптизершу? Я знал, что вы меня не подведете.
— Нет, это привезли пиццу. — Тео вскочил со стула.
— Неужели ты еще не наелся? — спросил отец.
— Когда мы в последний раз заказывали пиццу, он один всю умял, — сказал Тайлер.
— Это была замечательная идея, София.
— Спасибо, тетя Хелен.
Они сидели рядом, запрокинув головы, на лицах у обеих была зеленая очищающая маска.
— Мне хотелось, чтобы мама немного отвлеклась от забот и почувствовала себя женщиной.
— Тебе это удалось. Кстати, где она?
— В ванной на первом этаже. Омолаживающие процедуры.
— Чудесно. Я буду следующей.
— Шампанского? — спросила Мария.
— Мария, — сказала София. — Ты сегодня не должна прислуживать. Ты — гостья.
— Лак уже высох. — Хелен продемонстрировала им свои ногти. — Дальше у меня педикюр. Можете принести мне туда шампанского.
— Договорились.
Мария оглянулась на вошедшую в комнату Пилар, разомлевшую и умиротворенную.
— Вы действительно порадовали свою маму, мисс София.
Джереми устал, и мешок, который он нес, с каждым шагом казался тяжелее. Однако он не жалел, что на этот раз решил сделать все своими руками, и уже предвкушал удовольствие, которое это ему доставит.
Очень скоро с Джамбелли так или иначе будет покончено.
— Держитесь поближе ко мне, — сказал Джереми Рене. — Когда винодельня загорится, они забегают, как муравьи на пикнике.
— Можете хоть все их виноградники к черту спалить. Мне все равно. Только я не хочу, чтоб меня тут застукали.
— Слушайтесь меня, и все будет в порядке. Когда они сбегутся сюда и станут тушить огонь, мы пойдем на виллу и подложим сверток в комнату Софии. Через пять минут мы будем в машине. Дым еще не успеет рассеяться, а мы уже вернемся и отпразднуем победу шампанским.
— Что это? Похоже… О господи… Винодельня! Винодельня горит! Мария, звоните девять-один-один! На винодельне пожар.
Соскочив с массажного стола, София побежала, на ходу застегивая халат.
Его план сработал идеально. Несколько минут — и винодельня была охвачена огнем. Как он и предполагал, они тут же с криками высыпали из дома. Невидимый в темноте, он считал фигуры в белых махровых халатах, бегущие в сторону виноградника.
— Мы только войдем и сразу выйдем, — шепнул он Рене. — Показывайте, куда идти.
Она сказала, что однажды тайком заходила в комнату Софии. С фонариком они легко отыщут платяной шкаф, куда он спрячет сверток, который должна обнаружить полиция. Поднявшись следом за Рене на террасу, Джереми остановился и оглянулся. На фоне ночного неба оранжевые языки пламени казались особенно яркими. В свете пожара он видел спешащих к винодельне людей. Летят, как мотыльки на огонь, подумал он.
Они его, конечно, погасят, но это займет время. Немало драгоценных бутылок успеет взорваться, безвозвратно погибнет оборудование, превратятся в пепел их хваленые традиции.
— Ради бога, Джерри, — прошипела Рене. — Это вам не туристический аттракцион. Сами же говорили, что надо торопиться.
Джереми подошел к двери:
— Это точно ее комната?
— Да, я уверена.
— Что ж… — Он открыл дверь, и почти в ту же секунду распахнулась вторая дверь.
Войдя в спальню, София щелкнула выключателем. Неожиданно вспыхнувший свет резанул по глазам, на какое-то мгновение Джереми растерялся. Прежде чем он успел прийти в себя, она с яростью кинулась на него. Его кулак попал ей в скулу, но это не остановило Софию — ее ногти вонзились ему в щеку.
Взбешенный, он отбросил ее в сторону, она упала, чуть не свалив вскрикнувшую Рене. Когда София поднялась на ноги, в руке у него был пистолет.
Он готов был нажать на курок и покончить с ней одним движением пальца, но, увидев, как ее глаза наполняются страхом, решил подождать. Просто убить ее было мало.
— Зря ты с ними не убежала, София. Но, может быть, это судьба распорядилась, чтобы ты умерла, как твой никчемный отец. Получив пулю в сердце.
— Джерри, нам надо идти. — Рене с ужасом смотрела на пистолет. — Ты что, хочешь ее застрелить? Ты с ума сошел. Это же убийство. Я ухожу, я не собираюсь быть соучастницей. Дай мне ключи от машины.
— Заткнись! — Он со злостью стукнул ее пистолетом по голове, и Рене рухнула на пол.
— Как идеально все получается. Ты должна это оценить, София. Рене подожгла винодельню. Она давно мечтала с тобой разделаться. Затем она проникла в твою комнату, чтобы подложить улики против тебя. Ты застала ее здесь, началась борьба, пистолет выстрелил. Тот самый пистолет, — добавил Джереми, — из которого ранили Дэвида Каттера. Ты мертва, ее судят за убийство. Разве не замечательно придумано?
— Зачем ты это делаешь?
— Никому не позволено безнаказанно надо мной насмехаться. Вы, Джамбелли, считаете, что вам принадлежит весь мир. Теперь у вас ничего не останется.
София взглянула на оранжевое зарево в окне за его спиной.
— Все это из-за моего отца? Из-за оскорбления, которое он тебе нанес?
— Оскорбления? Авано украл у меня жену, украл мою честь. Он был лживым и нечистым на руку.
— Да, он был таким. — Все на пожаре, подумала она, никто ее не хватится, не прибежит ей на помощь. — Только и ты немногим лучше.
— Если б у нас было время, мы могли бы обсудить этот вопрос. Но мне надо торопиться, так что… — Джереми поднял пистолет. — Чао, бамбина.
— Пошел ты к черту, — спокойным голосом ответила она.
Когда раздался выстрел, София отшатнулась, словно от удара. И с изумлением посмотрела на маленькую дырочку у него на рубашке, из которой сочилась кровь.
На лице Джереми Деморни мелькнуло выражение ужаса и недоумения, затем он вздрогнул всем телом и упал. Стоящая в дверях Хелен опустила пистолет.
— Господи. Тетя Хелен. Он хотел меня убить.
— Я знаю. — Хелен вошла в комнату. — Я вернулась сказать, что наши мужчины уже на винодельне, огонь скоро потушат. И тут увидела…
— Он хотел меня убить. Так же, как убил моего отца.
— Нет, девочка, он его не убивал. Это я его убила. Это я, — повторила она, роняя на пол оружие. — Мне очень жаль.
— Вы сошли с ума.
— Из этого самого пистолета. Он достался мне после смерти отца, и я его так и не зарегистрировала. Не знаю, почему в тот вечер я взяла его с собой. У меня не было намерения убивать Тони. Я… Он требовал денег. Снова требовал денег.
— О чем вы говорите? — София обняла Хелен за плечи. В комнате пахло порохом и кровью. — Я ничего не понимаю.
— Тони шантажировал меня нашим сыном. Линкольн его сын.
— Пожар почти потушили. — Пилар замерла на пороге. — София! Что тут у вас произошло?
— Стой, мама, не входи. И ни до чего не дотрагивайся. — Дыхание у Софии все еще было прерывистым, но это не мешало ей быстро думать. — Нам тоже не надо здесь оставаться, тетя Хелен. — Она потащила ее на террасу. — Рассказывайте скорее. У нас мало времени.
— Это я убила Тони. Я предала тебя, Пилар. И себя тоже.
— Она спасла мне жизнь, — сказала София, не обращая внимания на канонаду, доносившуюся от винодельни, где начали рваться бутылки. — Джереми хотел меня убить. Так что случилось с моим отцом, Хелен?
— Он вымогал у меня деньги. В течение многих лет звонил. Он не требовал их напрямую, а просто заводил речь о Линкольне: какой он замечательный парень, какой умница, какие надежды подает. А затем спрашивал, не могу ли я одолжить ему небольшую сумму. — По щекам у нее текли слезы. — Я спала с Тони. Мы все тогда были молодыми. У нас с Джеймсом возникли проблемы, мы даже на несколько недель разъехались.
— Я помню, — тихо сказала Пилар.
— Однажды я столкнулась в городе с Тони. Он был такой неотразимый и такой внимательный. Но все равно мне нет оправдания. Ведь если б я не согласилась, ничего бы не произошло. Потом мне было очень стыдно. Когда я поняла, что беременна, я сказала Тони. Он выслушал меня так, словно я сообщила ему, что собираюсь сменить прическу. И спросил, не ожидаю ли я, что он станет всю жизнь расплачиваться за то, что в тот вечер так необдуманно поступил. — Хелен уже с трудом сдерживала рыдания. — В результате расплачиваться пришлось мне.
— Значит, Линкольн — сын Тони.
— Нет, он сын Джеймса, хоть в нем и нет его крови. — Она посмотрела на Пилар молящими глазами. — Джеймс ничего не знает, и Линкольн тоже. Я как могла старалась загладить свою вину. Перед мужем, перед сыном, перед тобой, Пилар. Я была молодая и глупая, но я все равно себя не простила. И я давала Тони деньги каждый раз, когда он просил.
— Но однажды поняла, что больше не можешь платить, — продолжила за нее Пилар.
— На вашем рождественском празднике он сказал, что нам надо встретиться. В тот день я впервые ему отказала. Его это разозлило. Он пригрозил рассказать все Джеймсу, Линкольну и тебе. Я не могла идти на такой риск. На карту была поставлена судьба моего сына, моего мальчика. Вернувшись домой, я вынула из сейфа пистолет. Он лежал там много лет. Сама не знаю, почему я о нем вспомнила. И почему взяла его, отправляясь на эту встречу. Я была как в тумане. У Тони играла музыка, на столе стояла бутылка хорошего вина. Он сидел и рассказывал мне про свои финансовые неприятности. Он держал себя так, будто мы старые добрые друзья. На этот раз ему потребовалось двести пятьдесят тысяч. Но ведь он подарил мне такого чудесного сына. Не знаю, как пистолет оказался у меня в руке. Я не сразу поняла, что выстрелила, а лишь когда увидела кровь на его белой рубашке. Он смотрел на меня с удивлением и досадой. Я поехала домой и постаралась убедить себя, что ничего этого не было. С того дня я все время ношу пистолет с собой.
Цепь событий, подумала София. Но иногда эти цепочки необходимо разрывать.
— Сегодня вы воспользовались им, чтобы спасти мне жизнь.
— Я тебя люблю, — просто сказала Хелен.
— Я знаю. А теперь слушайте, что здесь сегодня произошло. Слушайте внимательно. Вы вернулись с пожара и увидели, что Джереми угрожает мне оружием. Оба пистолета принес он, хотел спрятать их в моей спальне, чтобы свалить на меня вину за свои преступления. Когда мы с ним боролись, один из пистолетов, тот, из которого убили моего отца, упал на пол возле двери на террасу. Вы его подняли и выстрелили в Джереми, прежде чем он успел выстрелить в меня.
— София…
— Именно так все и было. Правда, мама?
— Да. Именно так. Ты спасла мою дочь.
— Но я не могу…
— Можешь. Ты хочешь загладить свою вину передо мной? — спросила Пилар. — Если ты меня любишь, ты сделаешь так, как сказала София. Тони ее отец. Кто, если не она, имеет право решать?
— Джереми умер. Он убивал, угрожал, рушил судьбы, мстя за глупый поступок моего эгоистичного папочки. Сегодня все что закончилось. — София наклонилась и поцеловала Хелен в щеку. — Спасибо. За то, что я осталась в живых.
Поздно ночью София сидела в одиночестве на кухне, пила чай с коньяком и вспоминала, как давала показания, а затем, когда наступила очередь Хелен, сидела рядом с ней и держала ее за руку.
Правосудие не всегда оказывается таким, как мы ожидаем. Так, кажется, сказала тогда Хелен. И вот оно свершилось, неожиданное правосудие. И не важно, что Рене была в истерике и без конца твердила Клэрмонту и Магуайр, что Джереми был сумасшедшим убийцей и что он под дулом пистолета заставил ее приехать с ним на виллу.
Жизнь порой бывает противной, подумала София.
Слава богу, теперь в доме тихо. Ее размышления прервало появление матери и бабушки.
— Как тетя Хелен? — спросила София.
— Наконец уснула. С ней все будет в порядке. Но она собирается подать в отставку. После того, что случилось, ей будет трудно оставаться судьей. — Пилар поставила на стол две чашки. — Я маме обо всем рассказала.
София положила руку на руку Терезы:
— Я правильно сделала?
— Ты сделала то, что подсказало тебе сердце. Вы обе вели себя храбро, и я вами горжусь. — Тереза вздохнула. — Но больше мы не будем об этом говорить. Завтра моя дочь выходит замуж. Скоро природа одарит нас новым урожаем. И закончится еще один год. Следующий урожай выращивать вам с Тайлером. Мы с Эли с первого января уходим на покой.
— Бабушка…
— Пришло время передать эстафету. Бери то, что я тебе даю.
Расслышав в голосе Терезы нотки раздражения, София улыбнулась…
— Спасибо, я возьму.
— Уже поздно, невесте надо выспаться, да и мне тоже. — Так и не притронувшись к чаю, она поднялась из-за стола.
Тайлер развесил лампы, так что София могла разглядеть обгоревшие рамы и перекрытия, копоть на стенах, блестящие осколки оконных стекол. И все же старое здание устояло.
Наверное, он почувствовал ее приближение, по крайней мере ей хотелось так думать. Когда София подбежала к дверям, Тайлер вышел ей навстречу. Он обнял ее и крепко прижал к груди.
— Ну, наконец. Я решил, тебе понадобится время, чтобы прийти в себя. Стоит мне только подумать…
— Не надо об этом думать, — сказала София, подставляя губы для поцелуя. — Все так, как должно быть. Все нормально, Тайлер. Винодельню мы отстроим. И нашу жизнь тоже. Мне этого ужасно хочется.
— Замечательно, потому что я тоже этого хочу. Пошли домой, София.
Взявшись за руки, они зашагали прочь от старых ран и невзгод. На востоке небо озарилось первыми лучами зари. Восход солнца, подумала София, — лучшего начала не придумать.