Глава 3

Ресторанчик Пита располагался прямо на пляже, и с того места, где сидели они с Дейзи, был виден свет в окнах пансиона, в котором жил Джек, а также отблески устроенного на центральном пляже фейерверка.

Еще не подали вино, а он уже сгорал от желания увести Дейзи из ресторанчика, сорвать с нее одежду и поскорее уложить в постель. Причем его не покидало изначальное впечатление, что некогда он был знаком с Дейзи.

Джек отогнал эти мысли и сосредоточился на меню, которое держал в руках.

— Ты уже определился с тем, чего бы тебе хотелось? — спросила Дейзи, глядя на меню, но явно подразумевая нечто другое.

Джек отвел взгляд от меню, мельком посмотрел на вспыхивающие на волнах отблески света, после чего взглянул в лицо Дейзи.

— Думаю, да.

— И я.

Губы Джека едва заметно дрогнули.

— Твой выбор имеет какое-либо отношение к упомянутым ранее морепродуктам? — спросил он.

Дейзи улыбнулась, и Джек с удовольствием отметил уверенность в ее глазах.

— Нет, если только ты не планируешь нырять за ними, желая, таким образом еще больше продлить эту пытку.

Джек протянул руку через стол и коснулся пальцев Дейзи. Та почувствовала, как по спине побежали мурашки.

— Пытку? — усмехнулся Джек. — Помнится, большинство девушек, которых мне случалось прежде приглашать на ужин, не сетовали на то, что кто-то вместо них приготовит пищу.

Дейзи едва заметно дернула плечом и блеснула глазами.

— Я не принадлежу к большинству.

— С этим не поспоришь.

Одна бровь Дейзи вопросительно поползла вверх, но Джек не стал продолжать.

— В таком случае, нас двое? — спросил он взамен.

— Ну, если ты не передумал составить мне компанию, — вздохнула Дейзи. — Я и ужинать-то согласилась с трудом, не говоря уже о том, чтобы… — Она умолкла, чувствуя, что недавняя храбрость покидает ее. Потом попыталась высвободить пальцы из-под руки Джека, но тот не отпустил.

— Дейзи. — Он произнес ее имя и дождался, пока она поднимет взгляд. — Знаешь что? Давай поужинаем. А потом, если захочется, прогуляемся по берегу, побеседуем. Мне нравится твое общество, и я хочу оставаться с тобой столько, сколько ты позволишь.

Дейзи рассмеялась.

— Благодарю. Полагаю, все-таки я не так раскованна, как мне прежде казалось.

Джек тоже улыбнулся.

— Я тоже не такой уж донжуан, как может показаться на первый взгляд.

— Не знаю, не знаю. Там, у отеля, ты действовал весьма ловко.

— Если ты говоришь так, значит, не почувствовала, как дрожали мои коленки. — И как сердце выскакивало из груди, добавил он про себя. В эту минуту он жаждал Дейзи больше, чем следующего вздоха… и все же настраивал себя на ужин, застольную беседу, прогулку по пляжу. Он готов был на все, если только это поможет подольше задержать Дейзи.

Если бы у Джека было время, он назначал бы Дейзи свидания, приглашал в рестораны, водил в кино, театр, развлекал бы иными способами и в конце концов заслужил бы право на интимную близость.

Однако обстоятельства сложились так, что в его распоряжении оказался только ужин. А также, то непродолжительное время, которое Дейзи пожелает потратить на него, своего мимолетного знакомого.

Потом она упорхнет… и все.

А ведь Джек еще даже не узнал ее как следует.

Ну не смешно ли? Судьба наконец дала ему шанс познакомиться с женщиной его мечты, но отвела слишком мало времени для общения!

Один-единственный ужин.

Но и этот короткий временной отрезок Джек использует крайне расточительно.

— Так что тебе заказать: отбивную или коктейль из морепродуктов? — спросил он как можно непринужденнее.

Дейзи быстро взглянула на него, затем все-таки убрала руку из-под его ладони и вновь посмотрела в меню.

Джек скрипнул зубами. Больше всего на свете ему хотелось сейчас отобрать у Дейзи меню, затем подхватить на руки и унести отсюда. Иными словами, Джек неожиданно ощутил желание действовать, повинуясь лишь инстинктам, подобно древнему пещерному человеку.

Вот дьявол!

Дейзи взглянула на него поверх меню.

— Пусть будут морепродукты.

Джек поднял на нее взгляд, но лишь на мгновение. Он должен был взять себя в руки, пока не наделал глупостей.

Сбавь обороты, приятель! — пронеслось в его мозгу. Иначе все испортишь. Запомни: ужин, прогулка, беседа. А потом…

Он вовсе не был уверен, что будет какое-то продолжение.

Довольствуйся тем, что имеешь. Не торопи событий.

Вообще-то Джек умел контролировать себя. Этот навык он приобрел путем многолетних тренировок. И ему тем более непонятно было, куда вдруг подевалась привычная выдержка. Стоило Дейзи появиться на горизонте — и все: Джек оказался на крючке.

— Неужели они вправду дрожали? — спросила она.

Он недоуменно взглянул на нее.

— Кто?

— Не кто, а что, — поправила его Дейзи. Затем добавила задумчиво: — Должно быть, это были мои.

О чем это она?

По-видимому, на лице Джека отразилось искреннее изумление, потому что Дейзи пояснила с улыбкой:

— Колени.

— Колени? — повторил Джек, не в силах оторвать взгляд от ее губ и по-прежнему не понимая, о чем она говорит.

— На самом деле ты не хочешь ни коктейля, ни отбивной, верно? — мягко произнесла Дейзи.

Джек покачал головой, понимая, что ведет себя крайне глупо. Но он ничего не мог с собой поделать. Потому что напротив сидит она.

Дейзи положила меню на столик и встала. Затем шагнула к нему и протянула руку.

— Но… — начал было тот.

— Сначала прогуляемся. И поговорим. Мне это очень нужно.

Не удержавшись, Джек скользнул взглядом по ее фигуре. Остановился в области колен… и улыбнулся. Сейчас они и вправду дрожат. Едва заметно.

Он отодвинул свой стул, бросил на столик несколько долларов в качестве платы за проведенную в ресторанчике четверть часа, затем взял Дейзи за руку. Маленькую, изящную, но вовсе не слабую. И не хрупкую.

Пальцы Дейзи сплелись с его собственными, гораздо более крупными, узкая ладонь прижалась к широкой.

И тут Джек впрямь ощутил дрожь в коленках. Но не от робости, а от прилива энергии. Весь его организм словно наполнился новой силой.

Они сошли с уставленного столиками дощатого помоста и побрели по песку, обдуваемые теплым ласковым бризом. Дейзи за руку потянула Джека к кромке воды.

— Ты уверена, что не хочешь есть? Потому что я мог бы попросить Пита завернуть нам несколько…

— Ничего не нужно, — тихо рассмеялась Дейзи. — Я не смогла бы проглотить ни кусочка. У меня такое чувство, будто в моем желудке поселилась стайка бабочек. — Она взглянула на него. — Может, позже?

Позже. Вот слово, которое Джеку хотелось бы слышать от Дейзи как можно чаще.

— Конечно. — Немного помолчав, он добавил: — Если хочешь знать, в моем желудке тоже словно трепыхаются чьи-то крылышки.

Улыбка Дейзи стала шире и как будто спокойнее.

Джеку стоило огромных усилий не схватить ее в охапку и не утащить к своему «лендроверу». А затем сесть за баранку и на полной скорости рвануть к пансиону.

Собственно, какой «лендровер»! Он готов был воспарить под облака и унестись с Дейзи в свой номер без всяких дополнительных транспортных средств.

Они обогнули выступ скалы и оказались в уединенной части пляжа. Отсюда уже не был виден фейерверк.

— Мы пропустим все шоу, — безразлично заметила Дейзи.

Джек взглянул на небо.

— Одно пропустим, зато увидим другое.

Следом за ним Дейзи подняла голову и ахнула. Весь темный небосвод был усеян яркими мерцающими звездами.

За спиной, в ресторанчике Пита, зазвучала музыка. Она была негромкой, лилась медленно и вскоре окутала Дейзи и Джека мягкой, словно сотканной из звуков дымкой.

И потому обоим показалось совершенно естественным прижаться друг к другу, покачиваясь в неспешном ритме.

Когда Джек обвил одной рукой талию Дейзи, она сделала то же самое. Их свободные руки были вольно опущены вдоль тела. Оба молчали, будто не желая нарушать очарование момента. Спустя некоторое время Дейзи положила голову на плечо Джека, и тот уткнулся носом в ее волосы.

Она пахла солоноватым морским воздухом и чем-то еще, присущим ей одной. Именно этот аромат больше всего заинтересовал Джека. Ему хотелось получше изучить Дейзи, чтобы потом он смог бы узнать ее с закрытыми глазами, по одному лишь запаху. Джеку почему-то казалось, что все это продлится недолго. Может, один танец — и все.

Они медленно покачивались в такт музыке, и звезды сияли над ними в вышине.

Джек переместил руку с талии вверх и обхватил затылок Дейзи, с наслаждением ощутив прикосновение к ладони шелковистых волос. Она подняла голову, и их губы самым естественным образом слились в пронзительно-сладостном поцелуе.

В какое-то мгновение Джек почувствовал, что Дейзи улыбается.

— Что? — спросил он, с трудом переводя дыхание.

— Я кое-что подумала.

Они продолжали покачиваться в танце.

— Хорошее?

— Не знаю. Просто мне показалось удивительным, какие чудеса способна творить музыка с человеком, который не слишком…

Губы Джека дрогнули в улыбке.

— Раскован?

Дейзи засмеялась, но кивнула.

Он посмотрел в ее глаза — такие огромные, выразительные.

Интересно, как она скрывает свои мысли в ходе судебного разбирательства? — пронеслось в его голове. Он погладил Дейзи по щеке, а затем провел большим пальцем по губам.

По ее телу пробежала заметная дрожь, ощутив которую он испытал новый прилив сил, придавший твердость некоторым частям его тела. Прикосновения Дейзи, даже наилегчайшие, он воспринимал как сладкую пытку.

— Мы еще не беседовали, — напомнил Джек.

— Ничего, мы обязательно это сделаем, — пообещала Дейзи.

Он лишь кивнул. В эту минуту ему уже казалось невозможным, что волшебство их общения когда-нибудь закончится. Напротив, впереди еще было много времени. Период, сравнимый с целой жизнью и с неограниченным количеством возможностей.

— Конечно.

— У меня такое чувство… — начала было Дейзи. Потом покачала головой и едва заметно улыбнулась, глядя вбок.

Джек взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.

— Да?

— Такое чувство, будто нам многое нужно обсудить, только не хочется затевать разговор прямо сейчас. — Умолкнув, Дейзи замерла, словно сама удивилась тому, что произнесла эти слова.

Джек понял, о чем она думает.

— Слегка обескураживает, верно? — негромко сказал он.

— Да уж.

Он взял опущенную руку Дейзи, поднес к губам и нежно поцеловал.

— Дейзи…

Она вновь покачала головой, приложив палец к его губам.

— Потом. У нас еще будет время.

Ему хотелось спросить, почему она так в этом уверена, но вместо этого он кивнул, предпочитая верить ей на слово. Сейчас Джеку вообще хотелось довериться судьбе.

Дейзи отстранилась от него и потянула в обратном направлении.

— Прогулка тоже отменяется? — спросил он.

Она улыбнулась, бросив взгляд через плечо.

— Мне не очень нравится, когда песок попадает, куда не нужно.

Он рассмеялся.

— Удивительное совпадение, не далее как сегодня днем я говорил точно о том же.

— Вот видишь, у нас вновь обнаружилось что-то общее.

Впереди уже показался ресторанчик Пита.

— Вновь? — Джек потянул Дейзи за руку, повернув к себе. — А что было первым?

Она встала на цыпочки, взяла лицо Джека в ладони и поцеловала. Причем это был не легкий нежный поцелуй, а самый настоящий, жаркий и требовательный. В первую секунду он даже растерялся, но тут же спохватился и ответил с той же пылкостью.

С этого момента притормозившие было события стали разворачиваться быстрее.

Дейзи первая прервала поцелуй. Покраснев, она прижала ладонь к сердцу и… рассмеялась.

— Мы никогда не доберемся до номера, если задержимся здесь еще немного.

— Да?

— Да. — Она повернулась и быстро двинулась вперед, бросив напоследок: — Бегом к «лендроверу»! — И словно растворилась в темноте.

Джек настиг ее лишь у автомобиля. Он схватил Дейзи поперек талии, услыхал взвизг, и в следующую минуту оба повалились на пассажирское сиденье. Дейзи лежала на бедрах Джека и хохотала. Он тоже смеялся, глядя на нее.

— А я-то давал зарок не бегать за красотками, пока служу на этом острове!

— Не понимаю, почему ты отказываешь себе в подобном удовольствии. У тебя это неплохо получается.

Джек лукаво ухмыльнулся.

— Ты меня вдохновила.

— Так говоришь, твой пансион недалеко?

— В пяти минутах езды.

Дейзи сползла с его колен и села на сиденье.

— Хорошо. — Она заставила Джека переместиться на водительское место. — У меня не будет времени растерять свою вновь обретенную раскованность. Но советую поспешить, иначе все может кончиться, как в истории с Золушкой.

Джек на миг задумался, прикидывая, все ли делает правильно. Потом на его лице расползлась довольная улыбка.

— Значит, как с Золушкой, да? — сказал он, включая зажигание.

Дейзи свела колени вместе, чинно положила на них руки и ответила:

— Всякое может быть.

Неожиданно он живо представил ее себе в судейском кресле.

— Намекаешь на то, что наше общение продлится до полуночи?

Дейзи сдержанно улыбнулась, взглянув в залитое лунным светом лицо Джека.

— Там видно будет. Ты собрался сыграть роль моего Прекрасного Принца?

Он криво усмехнулся.

— Вот уж не припомню случая, чтобы кто-то называл меня Прекрасным Принцем!

Дейзи опустила взгляд.

— Что ж, честность порой имеет свои преимущества. Некоторые женщины отдают предпочтение ей, отодвигая достоинства внешности на второй план.

— Правда? — спросил Джек.

Дейзи кивнула.

Он наклонился к ней поближе.

— А могу я честно рассказать, каким образом собираюсь удержать принцессу в своей башне после того, как часы пробьют полночь? Как хочу заставить ее вообще забыть о существовании каких-либо сроков?

Дейзи вздрогнула и зябко потерла плечи ладонями, но он понял, что это не от прохлады. Тем более что вечером дневная жара снизилась ненамного.

— Наверное, ты хочешь добиться этого, вообще заставив меня забыть мою дурацкую идею с Золушкой? — предположила Дейзи.

Джек провел кончиком пальца по ее щеке, затем по губам и наконец, прильнул к ним в поцелуе.

— Идея вовсе не дурацкая, — произнес он спустя минуту. — Меня лишь радует, что теперь я могу не изображать из себя принца и, следовательно, не обману твоих ожиданий. Напротив, у меня появляется возможность преподнести тебе несколько приятных сюрпризов.

— Правда? — с непонятной ей самой надеждой сказала Дейзи. И тут же выругала себя за глупость. Чего можно ожидать от мимолетного романтического приключения?

Джек затаил дыхание. С каждой минутой Дейзи все больше очаровывала его. Она была такая естественная, без тени жеманства — то уверенная и смелая, а то вдруг тихая и робкая, будто подменили.

Никогда прежде Джеку не доводилось флиртовать с такой удивительной женщиной. Дейзи действовала на него как наркотик.

Возможно, весь секрет заключался в атмосфере острова, в ощущении его изолированности от остального мира… но в глубине души Джек знал, что дело в другом.

— Во всяком случае я на это надеюсь, — ответил он.

Они вновь слились в поцелуе. Джек сразу затеял игру с языком Дейзи, безмолвно призывая ту к взаимности. Когда им наконец понадобился глоток воздуха и они разомкнули губы, Дейзи без сил откинулась на спинку сиденья.

— Последние несколько минут показались мне столетием.

Джек засмеялся. С этим он был полностью согласен.

— Если я не возьмусь за баранку, вместо того, чтобы обнимать тебя, мы вообще увязнем в вечности!

— Ну, нет! — сверкнула глазами Дейзи. Затем она указала на дорогу и произнесла, имитируя томный голос пресытившейся жизнью аристократки: — Домой, Джек.

Однако, вместо того чтобы сразу тронуть автомобиль с места, тот вновь придвинул Дейзи к себе и заглянул в ее лучистые глаза.

— Пожалуйста, — добавила она. — Уж доставь мне такое удовольствие.

— Именно это я и собираюсь сделать.

Дейзи издала тихий стон и склонила голову на его плечо. Однако в следующую минуту отстранилась, обхватила себя руками за талию и устремила взгляд на дорогу. Казалось, она изо всех сил старается успокоиться.

Джек понимал ее состояние, потому что чувствовал то же самое. Пансион находился совсем недалеко, но путь до него казался ему невозможно долгим.

Стиснув зубы, Джек тронул «лендровер» с места.

Ему все-таки удалось привести автомобиль на стоянку, но сейчас он не был уверен, что сможет добраться до своего номера, если хотя бы раз ощутит прикосновение Дейзи.

Джек сам себе удивлялся, потому что чувствовал себя чересчур возбужденным, как в подростковом возрасте. Но стоило ему посмотреть на Дейзи, как он вновь становился взрослым — со всеми желаниями, фантазиями и страстями сформировавшегося человека.

Подумав об этом, Джек усмехнулся. К счастью, будучи действительно взрослым человеком, он умеет осуществлять свои желания. Он остановился у находящегося в вестибюле небольшого подарочного киоска.

— Должно быть, ты шутил, упоминая о зароке не бегать за красивыми курортницами. — Таков был единственный комментарий Дейчи, который она сделала, увидев, что Джек покупает презервативы.

Он взглянул на нее.

— Ничуть.

И Дейзи поверила, что он говорит правду и ему, в самом деле непривычны подобные приключения. Впрочем, как и ей самой.

Дейзи изумленно подняла бровь, увидев, что Доусон купил не несколько штук, а целую упаковку презервативов. Заметив ее взгляд, он лишь пожал плечами.

Тогда она в свою очередь направилась к киоску и вскоре вернулась с такой же упаковкой. Джеку осталось лишь рассмеяться.

— Видишь, первой устраивать сюрпризы начала я! — заметила Дейзи.

Он взял ее за руку и повел к лифту.

— Верно, но, боюсь, до полуночи мы не успеем использовать все эти штуки.

— Разве я говорила, до какой именно полуночи? — лукаво усмехнулась Дейзи.

Весь организм Джека откликнулся на эти чудесные слова. Значит, конец приятного знакомства еще не скоро!

Впрочем, ему вообще не хотелось думать о каком бы то ни было конце. Он предвкушал начало.

Двери лифта почти бесшумно разошлись в стороны. К счастью, Джек и Дейзи оказались единственными его пассажирами.

Не успели дверцы закрыться, как он прижал ее к стенке.

— Ты хотя бы представляешь, что делаешь со мной?

С ее губ слетало тяжелое дыхание.

— О, вполне! — не без труда произнесла она.

Джек прижался к ней бедрами.

— Но ты поняла, что я никогда еще так сильно не желал женщину?

Тихонько застонав, Дейзи подалась навстречу его движению, отчего у него даже колени подогнулись.

— Сам виноват, — усмехнулась она. — Ты первый начал.

Из его груди вырвался хриплый смешок.

— Я? Но ведь я даже не знаю тебя как следует!

Дейзи погладила его ладонями по лицу, затем прямо взглянула в глаза.

— Это самое забавное, правда? Я тоже совсем тебя не знаю. Так почему, скажи на милость, мы так естественно сошлись? Честно говоря, у меня такое чувство, будто я совершаю самый правильный поступок на свете. — Она негромко засмеялась. — Надеюсь, утром мне не будет стыдно за эти слова.

Джек наклонился и поцеловал ее, на этот раз ласково. Учитывая силу его страсти, подобная нежность была удивительна.

— Мне не хочется, чтобы утром ты испытывала сожаления, — тихо сказал он.

Произнося эти слова, сам он уже сожалел! Не о том, что собирался заняться любовью с Дейзи, — упаси, Господи! Нет. Просто ему хотелось, чтобы у них было достаточно времени потом, когда завершится чудесное приключение. Он уже мечтал о чем-то большем.

Глупо, конечно, но…

Они в обнимку ввалились в номер, не в силах разомкнуть объятия ни на минуту.

Дейзи помогла Джеку снять рубашку и наконец-то обрела возможность прижать ладони к его обнаженной груди. Тот прильнул к ее губам, взял ее руки и прижал к стене, над головой. Затем скользнул в рот языком и принялся действовать им столь искусно, что вскоре Дейзи стало трудно удерживать вертикальное положение.

Наконец он поднял голову. Глаза его поблескивали.

— Мне хочется потянуть время. Я был бы рад, если бы это длилось часами, днями, неделями… Тогда я смог бы узнать тебя всю, исследовать, насладиться… Как же я хочу тебя!

В эту минуту Дейзи поняла, что ей не придется ни о чем жалеть. Ни о едином мгновении проведенного с Джеком времени.

— Знаю.

Джек провел ладонями по ее рукам, затем стянул через голову футболку и тут же вплел пальцы в длинные шелковистые волосы.

— Жаль, что у меня только две руки!

Дейзи рассмеялась: это заявление звучало так серьезно.

— Ты и с двумя неплохо управляешься.

— Мне хочется раздеть тебя, но в то же время не хочется отпускать ни на минуту. Мне нужно постоянно видеть твои глаза. Знаешь, какие они выразительные? Рассказывают обо всем, даже слов не нужно. Поэтому мне трудно от них оторваться.

Слушая Джека, Дейзи затаила дыхание. Он говорил так искренне, так смело, как ни один мужчина никогда не разговаривал с ней.

В следующее мгновение они вновь целовались. На этот раз, взяв руки Дейзи, Доусон прижал их к своей груди, в глубине которой клокотал глухой стон, лишь усилившийся, когда она принялась ласкать выпуклости мышц и твердые комочки сосков.

Джек непроизвольно углубил поцелуй, и тогда застонала Дейзи. Через минуту он нащупал и расстегнул на ее спине застежку бюстгальтера.

Стоило Дейзи представить себе, как ее обнаженная грудь соприкасается с мускулистым торсом Джека, как на нее словно накатила жаркая волна.

Она затрепетала, когда, не прерывая поцелуя, он стянул с ее плеч бретельки лифчика.

Дейзи почувствовала, как его пальцы с двух сторон коснулись ее груди, затем легонько задели соски. Она ахнула, и с ее губ слетел долгий протяжный стон. Он закончился коротким вскриком, когда Джек взял Дейзи за талию и прижал полными упругими выпуклостями к своей обнаженной груди.

Не помня себя, она одной рукой вцепилась в пояс его форменных брюк, пальцами другой — в спину.

Он сдавленно произнес, касаясь губами ее припухших от поцелуев губ:

— Я готов взять тебя прямо сейчас, стоя.

— Но разве полицейские не должны отличаться хорошей выдержкой? — попыталась пошутить Дейзи. Эту фразу она произнесла в промежутках между поцелуями, которыми покрывала подбородок Джека.

Какие у него мышцы! — лихорадочно пронеслось в ее голове. Он весь такой твердый, просто удивительно… И как быстро из сдержанного взрослого человека он превратился в порывистого уличного мальчишку!

Дейзи безумно хотелось слиться с Джеком, ощутить его в себе.

Просто безумие какое-то!

Джек отдернул Дейзи от стены и повел к кровати, спиной вперед.

— Моей выдержки хватит лишь на то, чтобы уложить тебя в постель, — произнес он, делая именно то, о чем говорил. — Но, когда я приму горизонтальное положение, уж не обессудь!

— Слабовато, мистер Доусон, — поддела его Дейзи.

Джек поднял голову — в этот момент он прокладывал дорожку из поцелуев от плеча к мочке уха Дейзи — и сверкнул глазами.

— Слабовато? Ты это сказала?

Каким сексуальным он выглядел в этот миг!

— Ну да, именно это. — Дейзи даже удалось пожать одним плечом, что само по себе было удивительно, так как она готова была на коленях умолять Джека, наконец заняться с ней любовью.

Тот крепко стиснул ее, просунув одну руку под спину. Дейзи вновь ахнула. Ну и силен же он! Ее посетило безумное желание вобрать, впитать в себя его всего. Жаль только, что он до сих пор не полностью раздет: одежда притупляет ощущения…

— Так ты хотела, чтобы мы начали стоя? — спросил он.

По телу Дейзи пробежала новая волна дрожи. О, дразнить Джека большое удовольствие… однако одновременно и опасное. Но кто бы мог подумать, что опасность столь притягательна?

— Поднимайся!

Повелительный тон Джека заставил зрачки Дейзи удивленно расшириться. Но в глазах бравого полицейского сверкали искорки. С другой стороны, он ведь привык к приказам, верно?

— К стене, — велел Джек. — Туда!

— Зачем тебе стена? Чтобы было к чему меня прижать? — произнесла Дейзи, с трудом найдя слова. Она сама удивлялась своей способности поддерживать игру. Желание горело в ней так сильно, что его жар, казалось, обжигал изнутри.

— Стена нужна не мне, а тебе, — пояснил Доусон.

— Вот как? Интересно зачем?

— Чтобы было на что опереться, когда у тебя подогнутся колени от избытка удовольствия.

Дейзи провела языком по пересохшим губам. Можно было и раньше догадаться, что у Джека большой опыт в любовных утехах.

— Ты довольно самоуверен, — тем не менее, заметила она.

Он взял ее ноги и перекинул через край кровати.

— Да. — Рук он не убрал, его взгляд был устремлен на обнаженную грудь Дейзи. — Это верно.

На некоторое время повисла пауза, затем Джек вновь переместил ноги Дейзи в прежнее положение, а потом взял за талию и подсадил повыше.

— Я передумал, — сообщил он, широко раскидывая и укладывая на спинку кровати руки Дейзи. — Держись.

Она открыла рот, но сразу же закрыла, по-видимому решив, что так будет лучше. Наверняка Джек знает, что делает. Кроме того, Дейзи очень хотелось поскорее проникнуть в его планы. Чем он задумал заняться с ней? Вероятно, со стороны ее доверчивость выглядит глупо, но… ведь совершенно ясно, что Джек преследует единственную цель — удовольствие.

И еще Дейзи чувствовала, что его самоуверенность имеет под собой все основания.

Джек придвинулся к ней, и она машинально подняла руки, чтобы погладить его коротко стриженные волосы. Однако он вернул их на прежнее место. Затем провел кончиком языка по подбородку Дейзи, остановившись возле мочки уха. Одновременно Джек скользнул ладонями вверх по ее бедрам, задержавшись на талии.

— В следующий раз сделаем так, как я хотел. Но ты тоже сможешь осуществить свои желания.

— В следующий раз, — выдохнула Дейзи, гадая, доживет ли до этих времен.

Она легонько застонала и зажмурилась, когда Джек принялся покрывать обжигающими поцелуями ее горло и верхнюю часть груди. Вскоре он переместился ниже, прижавшись влажными горячими губами к впадинке между прелестными упругими выпуклостями.

Она резко втянула воздух, потому что губы Джека сомкнулись вокруг ее одного соска, а второй он нежно сжал двумя пальцами.

Когда Дейзи начало казаться, что больше она не выдержит этого мучительно-сладостного испытания, Джек вновь двинулся вниз.

Кто бы мог подумать, что пупок окажется столь сильной эрогенной зоной?

Похоже, Джек знал это.

Он зубами сдвинул вниз движок молнии на шортах Дейзи, затем с дразнящей медлительностью стащил их с нее — сначала с бедер, потом с ног.

— О! — воскликнул Джек, рассмеявшись тихо и чувственно. — Оказывается, судья Дейзи Тревис под простой спортивной одеждой носит шелковое белье!

— Я… э-э… Ой! — Трусики слетели с Дейзи в мгновение ока.

Поначалу она даже не поняла, как Джек это сделал, но потом увидела, что он прячет в карман маленький складной нож.

— Боже правый!

— Он сейчас тебе не поможет, — усмехнулся Доусон. — Ты подписала договор с дьяволом.

Минутку Дейзи размышляла, подыскивая возражение, потом кивнула.

— Верно.

Джек поцеловал нежное местечко, находящееся сразу под ее пупком.

— Не переживай из-за трусиков, я подарю тебе новые.

Дейзи непроизвольно подалась бедрами вверх. Ее тело, будто начало жить собственной жизнью, и она ничего не могла с этим поделать. Тем более, что прикосновения языка Джека ощущались всюду. Всюду, кроме…

У нее вырвался разочарованный вздох.

Тем временем Джек продолжал игру.

— Если вы прекратите делать то, что делаете, мистер Доусон, я позволю вам искромсать ножом всю мою одежду! — умоляюще простонала Дейзи.

Джек рассмеялся, даже не заметив, что тем самым создает вибрацию во внутренней стороне бедер Дейзи, еще больше усугубляя ее положение.

— Никогда бы не подумал, что вы это скажете, судья Тревис.

Дейзи выгнулась дугой, снедаемая двумя противоречивыми желаниями: схватить руками голову Джека и прижать его лицом к тому месту, где прикосновение языка было наиболее желанно… и соскользнуть на пол, чтобы доставить такое же удовольствие ему самому.

— Может, лучше все-таки принять вертикальное положение? — сдавленно произнесла она.

Джек ничего не ответил. Его руки скользнули вверх, а язык… внутрь.

Вскрик наслаждения вырвался у Дейзи прежде, чем она успела подавить его. Неожиданно для нее самой действия Джека вознесли ее на пик блаженства и следующие несколько мгновений оказались настолько пронзительными, будто прямо с заоблачных высот она нырнула в озеро чистого чувственного удовольствия.

Краем сознания Дейзи отметила звук упавших на пол форменных брюк Джека, затем последовал хруст вскрываемого пакета с презервативами. Вскоре на ее бедра вновь легли мужские ладони. Джек сдвинул Дейзи вниз.

— Подними ноги и…

Он не договорил, потому что Дейзи опередила его. Она обвила длинными стройными ногами его талию и крепко стиснула плечи.

Тот замер на мгновение, дожидаясь, когда Дейзи посмотрит на него. Лицо Джека было напряжено, потому что ему приходилось сдерживать себя.

— Ты уверена?

Она рассмеялась.

— Шутишь ты, что ли?

Он усмехнулся, только выражение его лица больше напоминало улыбку хищника.

— Мне бы не хотелось действовать против чьей-то воли. — Он вдруг посерьезнел. — Особенно твоей.

В душе Дейзи будто что-то растаяло. Может, сердце? Или часть его?

— Я уверена, Джек. И даже очень. Спасибо, что спросил. — Она вновь улыбнулась. — Только не вынуждай меня прибегнуть к помощи твоего ножичка, чтобы заставить тебя закончить начатое!

Его усмешка стала шире.

— Думаю, я наслаждаюсь всем этим даже больше, чем ты. — Он придвинул бедра Дейзи ближе и сразу вошел в нее, заставив судорожно всхлипнуть. — Да, определенно!

Джек крепко обнял Дейзи обеими руками. С этой минуты в течение продолжительного периода времени не было произнесено ни слова. Необходимость в них отпала.

Не стало больше и улыбок, смеха, игривого выражения в глазах. Все заслонило собой соитие — старое как мир слияние тел. Старое, но такое прекрасное, что захватывало дух и туманилось сознание. Прежде о подобных ощущениях Дейзи приходилось лишь читать в книжках. Ей даже не верилось, что нечто подобное можно пережить наяву.

Наконец Джек хрипло застонал на вершине блаженства и сразу сник, придавив Дейзи весом своего тела. Она точно не смогла бы сказать, но ей показалось, что, испытав второй взрыв удовольствия, она тоже издала странный рычащий звук.

Потом Джек долго лежал с ней в обнимку, уткнувшись лицом в ее волосы. Дейзи прильнула к нему, тяжело дыша, не в состоянии произнести ни слова.

Потом желудок Джека издал недовольное урчание, и оба рассмеялись.

— Ну вот, теперь ему захотелось есть! — воскликнула Дейзи.

Джек поднял голову и убрал с лица Дейзи пряди волос.

— Давай примем душ, а потом я отвезу тебя куда-нибудь перекусить. Выбор ресторана за тобой.

Она улыбнулась, глядя в симпатичное лицо Джека и удивляясь про себя, как этому парню удалось за столь короткий срок стать для нее таким дорогим. Ей даже начало казаться, что они с Джеком изначально были предназначены друг другу судьбой, им требовалось лишь найти друг друга.

Строго говоря, Дейзи должна была быть шокирована происходящим… однако этого почему-то не произошло. Напротив, события нынешнего дня очаровали ее. И еще странным образом успокоили. Она словно попала под чью-то надежную защиту.

Дейзи погладила Джека по голове, потом по щеке, коснулась пальцами губ.

— Скажи, в твоем пансионе существует обслуживание номеров? Видишь ли, в данный момент я испытываю собственнические чувства. Мне не хочется делиться тобой ни с кем, даже со случайными посетителями ресторана. Поэтому…

Во взгляде Джека вспыхнула искорка, заметив которую Дейзи вновь ощутила прилив сладостного томления в области бедер.

— Ты не поверишь, но я думал о том же.

…Джеку казалось, что он умер и попал в рай. Дейзи, страстная и неистовая, побывала в его объятиях. Мечта стала явью.

Что же говорить о том, что происходит сейчас! Ведь они вновь сплелись в самых интимных объятиях, какие только можно вообразить, только на этот раз под душем, под льющейся сверху теплой водой. Это ли не чудо!

Джек прижался губами к волосам Дейзи и почувствовал, как она крепко впилась пальцами в его спину, прильнув еще плотнее всем телом.

Зайдя в душевую кабинку, они начали с того, что с шутками и смехом намылили друг друга. Однако вскоре это привело к новой вспышке страсти. Джек начал целовать Дейзи, с легкостью перемещая ладони по ее скользкому от мыльной пены телу и тем самым создавая особенные, ни с чем не сравнимые ощущения.

В итоге все кончилось новым соитием.

Джек подхватил Дейзи под ягодицы, приподнял, и она вновь скрестила ноги на его пояснице, полностью раскрывшись для него. Джек вошел в нее, и потянулись минуты блаженства. Дейзи дрожала, стонала, всхлипывала и даже покусывала его плечи, а затем громко вскрикнула, когда на нее нахлынула волна нестерпимого наслаждения.

Джек воспринял все это, как драгоценный дар.

Его поцелуи постепенно утратили горячность, стали более нежными, ласковыми. Сейчас он просто держал Дейзи в объятиях, ощущая ее ускоренное сердцебиение, а сверху их поливали водяные струи.

Джек чувствовал невероятный покой… и вместе с тем сильный страх. Он не мог припомнить случая, когда бы так боялся. А он боялся потерять Дейзи Тревис. Она нужна была ему не на одну ночь. И даже не на неделю. Джек хотел ее. Самым примитивным, собственническим образом. И с радостью потратил бы всю жизнь на выяснение истоков этого желания.

Отчасти разгадка крылась в сексе. И еще во всех тех чувствах, что пробудила в душе Джека свадьба брата. Последнее было явным сумасшествием, потому что он совершенно не знал женщину, которую держал в объятиях.

Вернее, знал, но лишь в интимном смысле.

И все же Джек не сомневался, что нашел бы Дейзи в кромешной тьме, руководствуясь одной лишь интуицией.

Они стояли молча, струи воды барабанили по их обнаженным плечам, и казалось, что это продолжается бесконечно долго. И все же Джеку не хотелось покидать душ. За стенами ванной лежал реальный мир, и у него не было желания туда возвращаться.

Ах, если бы можно было остаться здесь навсегда! Джек с радостью сделал бы это, потому что тогда Дейзи осталась бы с ним. И принадлежала бы только ему.

Глухой к возвышенным чувствам желудок Джека избрал этот момент для того, чтобы вновь напомнить о себе громким урчанием.

Дейзи хихикнула. И в тот же миг реальная жизнь бесцеремонно ворвалась к ним. Но когда Дейзи подняла лицо и улыбнулась ему, он подумал, что существующий мир не так уж плох, чтобы не вернуться в него.

Он наклонился и поцеловал Дейзи в улыбающиеся губы. Тем самым он словно вновь убеждал себя: на этом ничего не кончается…

Ужин в номер был доставлен лишь спустя три четверти часа после того, как Джек и Дейзи покинули ванную.

Некоторое время они сидели на балконе, прямо из бутылок попивая холодное пиво и любуясь сияющими над бухтой звездами. Джек рассказывал о своей семье, о свадьбе брата, о маленьком сынишке сестры Энни, который совершенно всех очаровал.

— Включая тебя? — спросила Дейзи.

Джек кивнул.

— Знаешь, есть что-то особенное в этих крошечных ручках, ножках, пальчиках. Не перестаешь удивляться их совершенству. Вместе с тем все это очень трогательно. — Он рассмеялся, живо представив себе малютку Джонни.

Дейзи кивнула, показывая, что понимает подобный восторг. Джек спросил о ее семье, но только она начала рассказывать, как в дверь номера постучали. Дейзи было встала, но Джек махнул ей рукой, показывая, что она может остаться на месте. На ней не было ничего кроме махрового купального халата.

— Я сам впущу официанта. Не хочешь поужинать прямо на балконе? — Здесь их овевал легкий теплый ветерок и было очень приятно.

— Было бы здорово! — с энтузиазмом откликнулась Дейзи.

— Сейчас вернусь.

Джек босиком направился к двери, втайне надеясь, что ему удастся уговорить Дейзи остаться и на десерт. А если повезет, то она согласится провести здесь всю ночь. В этом случае они и позавтракают вместе. А потом…

Если бы это было в его власти, он бы вообще никуда не отпустил Дейзи до окончания ее отпуска. За это время Джек рассказал бы ей о решении перейти на службу в департамент полиции Аделаиды. А там, глядишь, они вместе вернулись бы на материк.

Сегодня, завтра, послезавтра… этого времени наверняка достаточно, чтобы влюбиться. А остальное последует само собой.

…Проснувшись утром, Дейзи не обнаружила в постели Джека, но не удивилась, так как знала, что он должен съездить на службу. Ее внимание привлекла маленькая коробочка, перевязанная алой подарочной лентой. Вскрыв ее, Дейзи увидела несколько пестрых, с рисунком из пальмовых листьев трусиков. Их сопровождала записка:

«Не надейся, что все они останутся целыми до твоего отъезда домой. Джек».

Дейзи покраснела… и ощутила прилив желания.

Спрыгнув с кровати, она направилась в ванную, размышляя о том, какой невоздержанной стала в фантазиях.

Но мне действительно нужно было все это, думала Дейзи, стоя под душем. Поездка, знакомство с симпатичным парнем, секс, веселье… легкая влюбленность.

Последняя мысль заставила Дейзи на миг замереть, затем она рассмеялась. Слово «влюбленность» даже ей самой показалось странным. Разумеется, она не влюбилась, а… воспылала страстью. Да-да, именно так. Хоть звучит излишне патетично, но смысл именно такой.

Какая может быть любовь, если скоро мне предстоит уехать отсюда? Дейзи усмехнулась, нанося на волосы шампунь. Даже если предположить, что я испытываю к Джеку нечто большее, чем страсть, все равно результат прежний. Я живу в Аделаиде, Джек на этом острове… Какие отношения могут у нас быть? И вообще, мы знакомы менее суток!

Потом ей пришло в голову, что, возможно, это некий знак, указывающий на то, что она готова ступить на путь, ведущий к осуществлению ее мечты: стать женой и матерью.

Ого! Не слишком ли смелое предположение?

Ты заходишь слишком далеко. Это всего лишь мимолетный курортный роман с человеком, который нуждается в некотором жизненном разнообразии так же остро, как ты сама. И не нужно усматривать в этой истории что-то особенное.

Дейзи убеждала себя не питать особых иллюзий, но… здесь, в ванной номера, в котором живет Джек, ей хотелось мечтать.

Взглянув на себя в зеркало, она счастливо засмеялась. Покрывший стекло пар проявил надпись, очевидно сделанную ранее Джеком: «Увидимся вечером».

Дейзи вздохнула, ее одолевало смущение. Не слишком ли быстро все развивается? Впрочем, впереди еще три дня. Достаточно времени, чтобы разобраться в чувствах и принять решение.

А сейчас нужно развлекаться.

В свой отель Дейзи отправилась на прогулочном катере, который делал остановку у причала «Уединенной бухты».

В отличном настроении сойдя по трапу на берег, она задержалась у парапета, наблюдая за тем, как отчаливает доставивший ее к отелю катер. Когда тот двинулся вокруг мыса, к причалу приблизилось водное такси.

Поначалу Дейзи не придала этому значения, но потом пассажир плавучего средства передвижения показался ей знакомым.

Нет, не может быть!

— Дейзи! — услышала она. — Не можешь поверить, что я приехал? Получив твою записку, я понял, что должен это сделать. Пришлось кое-что переставить в своем расписании, но зато теперь мы можем провести некоторое время наедине и все между собой уладить.

С этими словами Фред Миллер шагнул вперед и обнял, словно примерзшую к асфальту Дейзи.

Загрузка...