Глава 6

— Привет, детка. — Басовитые переливы его голоса отразились от задрожавших стекол книжных полок.

Несмотря на опасения Дейзи ее улыбка сразу стала шире. Тем временем отец направился к ней. В его взгляде было столько нежности, что сердце Дейзи сжалось от чувства вины.

— Здравствуй, папа! — воскликнула она, огибая рабочий стол и обнимая отца.

Джордж тоже обнял дочь, чуть крепче, чем обычно. Затем он слегка отстранился и внимательно оглядел ее.

— Что-то ты не очень загорела. Предпочла провести отпуск в помещении?

В иное время Дейзи непременно смутилась бы, но сейчас она лишь повела бровью.

— Женщин о таком не спрашивают, папа!

Джордж Тревис рассмеялся, но как-то ненатурально. Дейзи почувствовала, что его что-то тревожит.

— Вообще-то я вернулась домой раньше срока, — пояснила она, откашлявшись.

Похоже, это известие не слишком удивило ее отца. Что в свою очередь не удивило Дейзи. Хоть она и не виделась с отцом с момента своего возвращения в Аделаиду, это не означало, что он ничего не знает о жизни дочери.

— Слышал, — произнес Тревис. — И очень огорчился. Ведь мне известно, как напряженно ты работаешь. Но ведь необходимо и отдыхать. Нельзя превращать работу в смысл всей жизни.

— Как это сделал ты сам?

Джордж усмехнулся.

— Я надеялся, что ты будешь учиться на моих ошибках.

Дейзи потянулась вперед и чмокнула его в щеку.

— У меня почти нет такой возможности, ведь ты совершил их так мало!

Джордж хохотнул, но выражение беспокойства не покинуло его глаз.

— У тебя были причины вернуться домой раньше срока? — спросил он.

Дейзи кивнула на громоздящиеся на ее рабочем столе папки и небрежно произнесла:

— Ты даже не представляешь, папа, как я благодарна тебе за заботу, но приближается рассмотрение дела Сандерсторма и мне необходимо подготовиться. Сам ведь знаешь, какой это скользкий тип…

Джордж махнул рукой, призывая дочь не беспокоиться.

— Понимаю. — Затем он вздохнул — как показалось Дейзи, тяжело — и направился к стоящему у стола кожаному креслу. Устроившись там, он жестом предложил дочери присесть. — Нам нужно поговорить.

Дейзи молча села в противоположное кресло, испытывая нарастающую неловкость. Она до сих пор смотрела на отца с детским обожанием, считала его непогрешимым, хотя и понимала, что это глупо. Ведь отец такой же человек, как и все. Однако ей все равно хотелось зажать уши руками, чтобы не слышать ничего компрометирующего про любимого папу, даже если это скажет он сам.

— Послушай, пап… — начала Дейзи, и тут же умолкла, поняв, что не знает, с чего начать.

Джордж потянулся вперед и похлопал ее по руке. По той самой, которую еще совсем недавно сжимал другой человек. Вспомнив об этом, Дейзи улыбнулась.

— Нет, девочка, дай мне сказать, — произнес Джордж Тревис. — Признаться, я слегка увлекся своими планами на будущее и упустил массу вещей, творящихся под самым моим носом. Я даже не подозревал… — Не договорив, Джордж вздохнул, и Дейзи поняла, что он не просто удручен, а пребывает в ярости, только изо всех сил сдерживается, чтобы не показать этого. Прочистив горло, Джордж продолжил: — Не подозревал, какие слухи циркулируют вокруг. Миллер… — Его голос вновь пресекся, и ему пришлось сделать паузу, чтобы взять себя в руки.

— Пап, Фред и я… — Дейзи запнулась, заметив, что на скуле отца дернулась мышца.

— Не знаю, чего этот подонок добивается затеянной в прессе шумихой, но если он вообразил, что таким образом способен добиться замены судьи, носящего фамилию Тревис, на какого-нибудь другого, который в конечном счете поможет ему усесться в кресло сенатора, то это серьезная ошибка с его стороны!

— Ты ведь знаешь, папа, что газетчики не могут повлиять на решения, принимаемые мною в зале суда, — тихо заметила Дейзи.

Лицо Джорджа немного прояснилось.

— Молодец, девочка, — вновь похлопал он дочь по руке. — Я ни секунды в тебе не сомневался. И жалею лишь о том, что вовремя не подоспел тебе на помощь. Если бы дело дошло до крайности, я бы дал интервью репортерам!

Дейзи похолодела. Только этого недоставало!

— Уже незачем, папа. Но все равно спасибо за поддержку. И не стоит больше волноваться.

Ей стало совершенно ясно, что отец не подозревает о выдвигаемых Фредом Миллером обвинениях в его адрес. А также о том, что адвокат вознамерился выиграть предстоящий процесс по делу Рода Сандерсторма во что бы то ни стало. Напротив, сейчас Джордж убедился, что его дочь тверда в решении упечь негодяя за решетку. Ведь не может же Сандерсторм второй раз избежать наказания!

В висках Дейзи застучала кровь.

— Я не волнуюсь, — сказал отец. — Просто хочу, чтобы ты была уверена в моей поддержке, ведь тебе впервые предстоит рассматривать такое крупное дело. Я горжусь тобой, детка. И все поколения Тревисов гордились бы тобой.

Глаза Дейзи наполнились слезами. Наверное, отец думает, что они вызваны радостью.

— Спасибо, папа, — выдавила она.

Джордж поднялся, решив прекратить встречу, пока Дейзи не расклеилась окончательно. И она обрадовалась, потому что готова была расплакаться и рассказать ему обо всем. А главное, задать мучительный вопрос: подстроил ли отец вынесение оправдательного решения по первому делу Рода Сандерсторма, слушавшемуся много лет назад?

Однако Дейзи прекрасно понимала, что дело даже не в ответе. Одного только вопроса уже достаточно, чтобы их добрые отношения с отцом оказались безвозвратно утраченными. Он не перенесет мысли, что родная дочь, которую он лелеял всю жизнь, усомнилась в его честности.

Нет, тут нужно действовать иначе. Тоньше. И возможно, удастся сделать это с помощью Джека Доусона.

— Ты в порядке?

Вопрос застал задумавшуюся Дейзи врасплох. Подняв взгляд, она увидела, что отец озабоченно смотрит на нее. Дейзи поспешно изобразила бодрую улыбку.

— Конечно, пап. Просто столько всего нужно постоянно держать в голове… Впрочем, сам знаешь.

Джордж Тревис усмехнулся.

— Уж это верно. Ладно, не буду отвлекать тебя от дел. — Он направился к выходу в сопровождении идущей по пятам дочери. — Скоро тебе предстоят жаркие деньки. Звони, если возникнут трудности. Слышишь? Если станет туго, непременно обращайся ко мне.

Кивнув, Дейзи поцеловала отца в щеку.

— Обещаю.

— Мне бы очень хотелось, чтобы мы как-нибудь поужинали вместе, потолковали как следует. Разумеется, если ты этого захочешь. Проблема лишь в том, как отыскать для этого свободное время. В ближайшие дни мне предстоит множество встреч с моими помощниками по предвыборной кампании, так что я не уверен…

— Все нормально, пап. Когда-нибудь мы обязательно выберемся поужинать вдвоем. Как только у тебя появится свободное время, дай мне знать, ладно?

Взгляд Джорджа окончательно прояснился.

— Непременно, детка. Непременно! — Он наклонился и поцеловал Дейзи в макушку, заставив почувствовать себя маленькой девочкой. О, как бы ей хотелось, чтобы это действительно было так! Тогда все было бы значительно проще. — Не исчезай, — сказал Джордж. — Держи со мной связь. И не позволяй газетным борзописцам влиять на тебя. Ведь ты принадлежишь к фамилии Тревисов, а Тревисы…

— Идут по жизни с гордо поднятой головой, — закончила Дейзи фразу вместо отца.

Тот кивнул и покинул ее кабинет. Некоторое время Дейзи наблюдала, как ее отец шествует по залу суда к двери, ведущей в коридор, потом тяжело вздохнула и вернулась за свой рабочий стол.

— Однако, если не смотришь под ноги, очень легко споткнуться, папа, — пробормотала она.

И с ее губ слетел новый вздох.

Вернувшись домой, Дейзи не увидела в окнах света.

Войдя в прихожую, она положила ключи в сумочку и захлопнула за собой дверь. Небольшая парковочная площадка перед домом пустовала, отсюда напрашивался вывод, что Джек Доусон переоценил свои силы по части разгрузки багажа.

Может, он вообще сегодня не придет?

Дейзи зашла в гостиную в поисках какой-нибудь записки. Ничего не обнаружив, она вдруг остановилась и потянула носом воздух. Что-то изменилось в домашней атмосфере. Причем перемена была приятной.

Пустой желудок Дейзи немедленно отреагировал на непривычный запах голодным урчанием. Ее ланч состоял сегодня из яблока и бутылки минеральной воды.

Бросив сумочку на диван, Дейзи вернулась в коридор и пошла вперед, продолжая нюхать воздух. Пахло чем-то пряным и острым. Желудок вновь издал неприлично громкий звук.

— Джек? — позвала Дейзи.

И вдруг, ахнув, она застыла на месте.

Сбоку, на лестнице, был свет. Там горели свечи. Их было множество разных — толстых, тонких, фигурных, цветных. Они стояли на каждой ступеньке, выстроившись вдоль стены и перил. Над каждой свечой плясал яркий язычок пламени.

Зачарованно улыбаясь, Дейзи направилась вверх по лестнице. Неужели это сделал Джек? Когда они расставались сегодня утром, он что-то упомянул о китайской кухне. Возможно ли, что…

Дейзи помедлила немного на уставленном свечами лестничном пролете, глядя вверх, на ступеньки. Язычки пламени словно указывали ей путь. Одновременно они заставляли думать о том, что еще Джек приготовил на нынешний вечер.

Только на минуту представив себе это, Дейзи содрогнулась от сладостного предвкушения.

— Проголодалась? — услышала она, поднявшись на второй этаж.

Резко повернувшись вправо, Дейзи увидела стоящего на пороге спальни Джека. На нем были тренировочные брюки… и больше ничего.

Сердце учащенно забилось в ее груди.

— Ты даже не представляешь как!

Джек усмехнулся.

— Почему же, я имею представление, потому что вижу голодный блеск в твоих глазах.

На губах Дейзи появилась счастливая улыбка. Неужели она всерьез опасалась, что у них с Джеком сегодня вечером может возникнуть напряженность в отношениях?

Впрочем, Дейзи понимала истоки своих опасений. Им предстояло многое обсудить, и этот разговор способен был испортить… э-э… все остальное.

Пока она размышляла, Джек шагнул к ней, взял за запястья и притянул к себе. Когда Дейзи уперлась грудью в его обнаженный торс, он завел ее руки за спину и прильнул к губам.

Слегка выгнувшись, Дейзи издала сдавленный стон удовольствия, порожденный восхитительным ощущением соприкосновения губ и тел.

— Я по тебе соскучился, — тихо признался Джек, когда поцелуй закончился.

Дейзи понимала, что должна что-то сказать в ответ, однако в данный момент она пребывала в таком расслабленном состоянии, что с трудом смогла бы вспомнить собственное имя.

— Мм… — наконец удалось ей произнести. — Я тоже…

— Я не знал, когда ты вернешься домой, поэтому решил не накрывать на стол и оставил еду в картонках.

— А, так ты купил еду на вынос! — догадалась Дейзи. — А я было подумала…

— Что я сам готовил? — усмехнулся Джек. — Что ты, малышка! Ведь я же рассказывал тебе, какой из меня кулинар. — Он обвел взглядом свечи. — Хорошо, что ты пришла. Я боялся, что свечи сгорят до твоего прихода.

Только тут Дейзи заметила, что свечи действительно сгорели больше чем наполовину.

— Прости, я немного задержалась в суде. У меня вообще выдался суматошный день. Сначала ко мне заглянул отец…

— Ты разговаривала с отцом?

Удивительно, как быстро исчез куда-то мягкий искушающий тон Джека. Теперь его голос звучал по-деловому. Дейзи даже улыбнулась.

— Да. Но мы могли бы обсудить это за остывшей китайской едой.

Джек на миг задумался, словно оценивая перспективу.

— Не возражаю.

— Прости, но я очень хочу есть. Только, боюсь, нам придется сначала погасить свечи, а то, как бы не случилось пожара.

Джек наклонил голову и прижался губами к шее Дейзи.

— Признаться, я весь день боролся с другим пожаром, тем, что бушевал в моем теле… но ты права, начать следует со свечей.

Дейзи рассмеялась было, но в следующее мгновение Джек крепко поцеловал ее.

— Да… — выдохнула она спустя некоторое время. — Действительно, впору применять огнетушитель.

С этими словами Дейзи сама притянула к себе Джека и прильнула к его смеющимся губам. Тот вместе с ней попятился в спальню и остановился, лишь упершись спиной в платяной шкаф.

— А, вот где эта штука! — произнес Джек, касаясь губами рта Дейзи.

Та взглянула на предмет, который он взял с тумбочки, но из-за потрясшего ее всплеска чувственности не сразу сообразила, что это такое. Однако потом Дейзи сообразила, что видит специальный медный гасильник для свечей, представляющий собой колпачок на длинной ручке.

— Надо же! — удивленно воскликнула она. — Ты действительно все предусмотрел.

— Нет, это заслуга моей сестры Синти. Вместе с братьями она приходила сегодня помогать мне распаковывать вещи. Нужно будет рассказать ей, что множество горящих свечей действительно представляется весьма романтичным, но лишь до тех пор, пока не начнешь их гасить.

— Так это твоя сестра подала тебе идею насчет свечей?

Улыбка Джека приобрела лукавый оттенок.

— Скажем так: я чувствую себя естественно в области романтики.

— Значит… — Дейзи не хотелось выуживать информацию, но она все равно делала это помимо собственной воли. — А почему твоя сестра дала тебе подобный совет? Ты рассказал ей обо мне… о нас?

Джек взял ее за руку и повел обратно к лестнице.

— Да, но, разумеется, без подробностей. — С помощью медного устройства он погасил несколько свечей, затем повернулся к Дейзи. — Желаешь услышать правду? Так знай: я хотел бы поведать о нас с тобой всему миру!

Сердце Дейзи сладостно сжалось, лицо непроизвольно расплылось в улыбке.

— Но? — спросила она.

Джек вновь принялся гасить свечи.

— Не подумай, что я не доверяю своим родственникам, просто пока не хочу посвящать их в нашу ситуацию.

Ответ удовлетворил Дейзи, и она последовала за спускающимся по лестнице и гасящим свечи Джеком.

— Я начал ставить их снизу, и, пока добрался до конца лестницы, они кончились, — пояснял он по ходу дела. — Поэтому на спальню свечей не хватило. Вернее, осталась только одна.

— Где ты их взял?

— Синти дала мне целый ящик. Она у нас любительница свечей.

Дейзи отметила про себя, что о сестре Джек говорит с особой теплотой.

— Я плохо представляю себе, каково это — иметь брата или сестру. А уж чтобы их было несколько…

Они вновь поднялись по лестнице, держась за руки. Наверху Дейзи задумчиво добавила:

— Хотя, наверное, в этом есть свои недостатки, да?

В ответ Джек так красноречиво фыркнул, что она рассмеялась.

— Да уж, недостатки имеются. — Он вновь увлек Дейзи в спальню, где находилась единственная горящая свеча. — Когда мы собираемся вместе, всегда бывает несколько… шумно. И еще мы беспрестанно поддеваем друг друга. — Джек вздохнул. — Не уверен, что ты будешь хорошо себя чувствовать, встретившись сразу со всеми моими братьями и сестрами. Пожалуй, лучше знакомить тебя с каждым в отдельности. Иначе ты попросту сбежишь.

Дейзи улыбнулась, но в следующую секунду ахнула, потому что Джек откинул одеяло, и ее взору представилось множество лежащих на постели больших и малых коробочек. В ту же минуту ее желудок, будто предвкушая скорую трапезу, вновь заявил о себе урчанием. Однако, как ни хотелось Дейзи есть, она сначала потянула Джека за руку, заставив повернуться к себе лицом.


— Я хочу познакомиться со всей твоей родней. А тебя хочу познакомить со своим папой. Семья — это очень важно. — Встав на цыпочки, она нежно поцеловала Джека. — Мне кажется, что я полюблю всех твоих близких!

Тот поцеловал ее в ответ.

— Спасибо.

— За что?

— За то, что ты права.

Дейзи рассмеялась.

— Относительно чего?

— Всего. И еще за то, что ты… подходишь мне. По всем статьям. — Джек улыбнулся немного смущенно. — Знаю, звучит довольно самонадеянно, но это правда. Познакомившись с тобой, я как будто обрел твердую почву под ногами. Я даже мечтать не мог, что когда-нибудь встречу такую… такую замечательную женщину!

Последние слова Джек произнес настолько серьезно, что у Дейзи пропало желание шутить. Она даже растерялась.

Однако ее желудку не было дела до нежных признаний. Он вновь заурчал, на сей раз обиженно.

Дейзи и Джек весело рассмеялись, и таким образом торжественность момента оказалась нарушенной.

— Давай-ка отнесем все это на кухню и разогреем, — решительно произнес Доусон.

Однако Дейзи толкнула его в грудь, заставив сесть на край кровати. Затем оседлала его, расположившись на бедрах, и взяла ближайшую картонку. Вскрыв ее, Дейзи вдохнула аромат находящейся внутри пищи и блаженно зажмурилась.

— Лапша! Обожаю… Еще теплая! — Она поискала взглядом палочки для еды, нашла их и вручила картонку Джеку. — Держи. — Затем подцепила лапшу палочками, подняла над головой и подхватила губами.

Джек словно зачарованный смотрел, как она втягивает лапшу в рот. Когда с этим было покончено, он глухо застонал.

— Тоже голоден? — невинно спросила Дейзи.

— Очень, — хрипло произнес он.

Она вновь запустила палочки в картонку и подцепила новую порцию лапши.

— Вот! Это тебе.

— Нет, давай снова ты, — с затаенным ожиданием в голосе сказал Джек.

Дейзи удивленно вскинула бровь, однако вновь повторила давешний фокус. И вновь Джек, затаив дыхание, наблюдал за тем, как она втягивает лапшу в рот.

Когда же, войдя во вкус, Дейзи вновь сунула палочки в картонку, Джек решительно отобрал у нее и то и другое. Потом упал на спину, потянув Дейзи за собой. Погрузив пальцы в ее волосы, он припал к ее губам с такой жадностью, что она тут же забыла о том, как ей хочется есть.

Перевернув Дейзи на спину, Джек принялся раздевать ее.

— Я только сейчас понял, что чувственный голод похож на физический. И у меня такое чувство, будто я умираю от этого самого голода.

Дейзи извивалась на постели, помогая ему избавлять ее от юбки и блузки. Обе вещи поочередно полетели на пол.

— Я тоже… умираю… — прерывисто произнесла она.

Поддерживать более связную беседу Дейзи сейчас не могла, потому что Джек щекотал языком ее пупок. Вскоре он переместился ниже, но за минуту до этого трусики Дейзи проделали тот же путь, что и юбка с блузкой.

Ее внутренние мышцы были так плотно сжаты, что Джеку с трудом удалось завершить то, чего она сама жаждала. Но, в конце концов его язык все-таки прикоснулся к ее самой чувствительной точке, и в тот же миг Дейзи словно обожгло нестерпимым пламенем желания.

Своей кульминации ее чувственный голод достиг в тот момент, когда Джек лег на нее. Он еще только спускал вниз свои спортивные брюки, а Дейзи уже содрогалась в сладостных конвульсиях, волнами пробегавших по всему телу.

Наконец справившись с брюками, Джек вошел в нее одним мощным движением.

— Фантастика… — выдавил он, усилием воли заставляя себя хотя бы в течение нескольких мгновений оставаться неподвижным.

В отличие от него Дейзи была не в состоянии себя контролировать. Ощутив внедряющуюся в нее твердую мужскую плоть, она инстинктивно подалась вперед нижней частью тела.

Это все и решило. Ощутив ее встречное движение, Джек полностью потерял над собой контроль.

Дейзи с готовностью и даже жадностью принимала каждое его сильное, властное движение, совершенно утратив способность понимать, чьи стоны звучат в спальне: Джека или ее собственные.

Наконец его сотряс мощный взрыв наслаждения, который Дейзи пережила вместе с ним, прижавшись к нему всем телом и впившись в спину пальцами. Она не хотела упустить ничего, ни единой волны трепета, ни одной судорожной конвульсии.

Потом Джек перекатился на спину и некоторое время лежал с закрытыми глазами. Его покрытая испариной грудь вздымалась.

Дейзи лежала рядом, пытаясь убрать прилипшие к ее лицу волосы и тяжело дыша.

Немного успокоившись, они принялись ласкать друг друга, легонько скользя по коже кончиками пальцев.

— Вот я все думаю, — начала Дейзи неровным хрипловатым, будто чужим голосом. — Когда мы рядом, это кажется таким правильным и естественным, что просто дух захватывает. — Она провела ладонью по его груди, в том месте, где билось сердце. — Тебе так не кажется?

— У меня точь-в-точь такие же мысли, — немного удивленно произнес Джек, накрывая руку Дейзи своей. Потом в спальне надолго повисло молчание. Наконец он нарушил его: — Мы должны покончить с Миллером.

Дейзи изумленно взглянула не него.

— Разумеется, не физически, — усмехнулся Джек. — Просто нужно дать ему понять, что у него ничего не выйдет. Понимаешь, мне очень скоро надоест прятаться. Оставлять автомобиль в квартале от твоего дома и проникать к тебе тайком. И еще всегда учитывать возможную слежку репортеров.

Дейзи села на постели.

— Думаешь, мне нравится так жить?

Джек сжал ее руку.

— Конечно нет. Кстати, возможно, я не прав, но у меня сложилось впечатление, что ты не испытываешь большого удовольствия от своей работы.

Она отвела взгляд, удивляясь про себя подобной проницательности.

Услыхав слетевший с губ Дейзи вздох, Джек притянул ее к себе и положил ее голову на свою грудь.

— Можешь не отвечать. Только знай одно: я влюбился не в судью, а в очаровательную женщину.

— Что? — Дейзи показалось, что она ослышалась. — Что ты сказал?

— Что люблю тебя, — просто ответил он. — И поэтому мне хочется, чтобы мы стали настоящей парой.

Он улыбнулся так нежно, что глаза Дейзи наполнились слезами.

— Но, чтобы так было, никто и ничто не должно стоять между нами, — добавил Джек.

— Ты прав, — вздохнула Дейзи. — Только как этого добиться? Знаешь, я считаю себя неплохим судьей, но моя профессия не является моим призванием. Я просто следую традициям семьи. Все Тревисы служили закону.

— Да, — протянул Джек, — представляю, как непросто уклониться от проторенного пути человеку, носящему фамилию Тревис.

— Практически невозможно, — хмуро буркнула Дейзи. — Воображаю лицо моего отца, если бы я сказала, что мечтаю быть простой домохозяйкой!

Джек быстро сел на постели. В его глазах возникло очень серьезное выражение.

— Ты никогда не говорила мне, что хочешь быть домохозяйкой.

— Да, хочу, — кивнула Дейзи. — А еще женой и матерью. Но проблема в том, что я последний представитель клана Тревисов. И это накладывает на меня определенные обязательства.

Джек так долго и пристально вглядывался в лицо Дейзи, что ее глаза защипало от подступивших слез. И на этот раз их не удалось сдержать. Они покатились по щекам.

— Не могу поверить, что ты, в самом деле так думаешь, — покачал Джек головой.

— Вообще-то это мнение моего папы.

— Но ведь твоя жизнь принадлежит только тебе. Вот и выбери то, что тебе по душе!

Дейзи с испугом взглянула на него.

— Как это?

Он коротко усмехнулся.

— Скажи, только честно, если бы ты встретила человека, с которым захотела бы прожить всю жизнь, то смогла бы противостоять отцу?

Дейзи с минуту зачарованно смотрела на него. Потом, не сговариваясь, они одновременно потянулись друг к другу и слились в долгом поцелуе.

— Итак? — настойчиво произнес Джек, нехотя отстранившись от нее.

— Я тоже люблю тебя, — прошептала Дейзи, удивляясь про себя, как вышло, что за столь короткий промежуток времени Джек стал так дорог ей. — Прежде я не говорила этого, но ты наверняка сам все понял. Что касается вопроса, смогу ли я противостоять отцу… Сказать правду, не знаю. Не знаю…

— Ладно. — Джек поочередно поцеловал уголки ее рта. — Возможно, мы найдем ответ совместными усилиями. Но сначала…

— Знаю. Нам нужно поговорить о Фреде.

Джек поморщился.

— Вообще-то я собирался сказать, что сначала нам нужно как следует поесть. Но ты права, насчет Фреда Миллера у меня есть некоторые соображения. Думаю, мы его обыграем. Если все сложится по-моему, то к концу этой недели я смогу спокойно поставить свой автомобиль перед твоим домом.

— Но, что ты задумал? — спросила Дейзи.

Джек мрачно усмехнулся.

— Мы заманим адвоката в ловушку.

— Иными словами, ты хочешь шантажировать его самого?

— Вот именно.

— Но не отомстят ли в таком случае представители семейства Сандерстормов мне или моему отцу? — Дейзи с тревогой взглянула на Джека.

— Они никогда не решатся на это, если мы докажем, что Миллер связан с ними. — Он погладил Дейзи по щеке. — Не беспокойся, солнышко, я все продумал.


Дейзи вновь стояла на небольшом мостике. Под одеждой на ней был закреплен микрофон, так что находящийся на некотором расстоянии и следящий за происходящим Джек мог слышать каждое слово беседы.

На подготовку ушло несколько дней. О том же, сколько было потрачено нервов, Дейзи старалась не думать.

Итак, она стояла на мостике и ужасно нервничала.

— Ты удивила меня своим звонком, — раздался за ее спиной знакомый голос.

Вздрогнув от неожиданности, Дейзи резко обернулась и увидела неслышно подошедшего сзади Миллера. Она прикусила губу. Как ни готовилась Дейзи к этой встрече, у нее ощутимо дрожали коленки.

— Если ты хочешь, чтобы я сотрудничала с тобой во время процесса над Сандерстормом, нам нужно выработать план совместных действий. — Она старалась говорить спокойным деловым тоном. Собственно, только в таком тоне и могла происходить беседа с Миллером, ведь он сам рассматривал отношения с Дейзи лишь как своего рода бизнес.

На его губах возникла довольная улыбка, в глазах мелькнуло торжество. Миллер явно решил, что победа осталась за ним. Что Дейзи окончательно покорена и готова на уступки.

Парень, твоя самоуверенность сослужит тебе плохую службу, подумала Дейзи. А мне, надеюсь, поможет избавиться от твоих притязаний.

— Наконец-то слышу разумные речи, — произнес Фред Миллер. — Рад, что ты восприняла мою точку зрения.

Дейзи пожала плечами.

— Ты не оставил мне выбора.

Миллер просто упивался своей победой.

— Разумеется. Тебе не оставалось ничего, кроме как согласиться с моим предложением. Со временем ты сама поймешь, что даже кристально честный человек имеет свою цену.

— Тебе лучше знать, — заметила Дейзи, сдерживаясь изо всех сил. — А какова твоя цена? Сколько денег вложат Сандерстормы в твою предвыборную кампанию? — Шаг был смелым, и Дейзи затаила дыхание, ожидая ответа.

Однако Фред не спешил с ответом. Он выдержал паузу протяженностью в несколько секунд, которые показались Дейзи вечностью.

— Когда продаешь душу, разве имеют значение такие мелочи, как предвыборные расходы?

На этот раз тон Фреда был довольно мрачным, что Дейзи не преминула отметить.

— Но, как я могу быть уверена, что, когда выполню твою… просьбу, ты оставишь меня в покое? — спросила она.

— Никак.

— Да? Тогда почему же я стою здесь и беседую с тобой? — Она сделала вид, что собирается уйти, чтобы не тратить напрасно время.

Однако на Миллера ее уловка не произвела большого впечатления. Он был настолько уверен в себе, что продолжал со спокойной ухмылкой смотреть на Дейзи.

— Я должна твердо знать, что моему отцу ничто не угрожает.

— Думаю, это я могу тебе обещать.

— Обещай также, что не запятнаешь репутацию моего отца в ходе своей предвыборной кампании.

Фред так зловеще улыбнулся, что на руках Дейзи вздыбились тончайшие волоски.

— Ты требуешь слишком многого, золотце. Имеющаяся в моих руках информация слишком ценна, чтобы можно было пренебречь ею. Любой на моем месте сделал бы все, чтобы скомпрометировать соперника. В политике нет ни друзей, ни даже приятелей, дорогая моя.

Дейзи попыталась возразить, но Миллер предупреждающе поднял ладонь.

— Знаю, что ты хочешь сказать. Не нужно убеждать меня в безупречности Джорджа Тревиса. Ведь он сам принимал решения в ходе предыдущего слушания дела Рода Сандерсторма, а я лишь раскопал эту информацию.

— Что же именно ты раскопал? — спросила Дейзи. — Думаю, для тебя не новость, что я тоже предприняла некоторые шаги в данном направлении. Однако ничего предосудительного мне обнаружить не удалось. Отец принимал решение, исходя из существующих фактов. Ты можешь что-нибудь добавить к этому? — Она прекрасно понимала, что Фред воспримет ее слова как прямой вызов, и потому вновь затаила дыхание, ожидая ответа.

— Думаю, этот вопрос лучше задать непосредственно мне, — прозвучало рядом.

Дейзи вздрогнула, ее рот изумленно приоткрылся при виде вышедшего из темной аллеи и ступившего на мостик отца.

Через минуту она пришла в себя, и ей стоило огромных усилий не взглянуть в ту сторону, где притаился Джек.

Неужели это его рук дело? — вспыхнул в ее мозгу вопрос.

Однако она тут же поняла, что Джек если и сделал что-либо подобное, то только ради ее же защиты. Но все равно он не имел права этого делать, не посоветовавшись с ней, и ей будет ой как трудно простить его за подобные действия.

Джордж Тревис подошел совсем близко, и она повернулась к нему.

— Папа, что ты здесь делаешь? — Задавая этот вопрос, Дейзи мельком взглянула на Миллера и увидела, что он ошеломлен не меньше ее самой.

— Поговорим позже, детка, когда все кончится. Мне еще предстоит выяснить, почему ты держала меня в неведении относительно этого небольшого инцидента.

Дейзи начала было оправдываться, но Джордж уже переключился на Фреда Миллера.

— Ну, так каков ваш вариант ответа, мистер Миллер? — Джордж встал так, чтобы находиться между Дейзи и Фредом. — Какие компрометирующие материалы вы собрали на меня? Заранее обещаю развеять любые возможные подозрения.

Загрузка...