Луанна Уолден Волны экстаза

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА

Глава 1

Меган Элизабет Бэнбридж проснулась позже обычного. Солнечные лучи, щедрый поток которых струился сквозь изящные кружевные занавески, до слепоты резали глаза. Отбросив одеяло, девушка подбежала к окну и, опершись локтями о подоконник, стала следить, как с ветки на ветку прыгает малиновка. Майское утро было холодным, и она, сладко зевая, снова юркнула в кровать.

Услышав за дверью шаги служанки, Меган с сожалением вздохнула: хочешь не хочешь, а вставать ей все-таки придется… В комнату, стараясь не шуметь, заглянула Милли, но, увидев, что госпожа уже проснулась, поспешила войти и закрыть за собой дверь.

— Что такое, Меган? — С нарочитым возмущением женщина вскинула брови. — В это время вы всегда уже бывали на ногах!

Меган посмотрела на нее лучистыми зелеными глазами и улыбнулась.

— А как я могу спать, позволь спросить, когда ты шумишь в соседней комнате, как разъяренный бык? — поддразнила она служанку.

— Бык! — Милли фыркнула. — Ну конечно! А теперь этот бык вытащит вас из кровати! Можно подумать, что вы поклялись весь день провести в постели, а ведь это самый важный день в вашей жизни.

— Второй по важности, — поправила ее Меган.

— Что? — Милли на мгновение замерла и в недоумении уставилась на свою госпожу.

Усевшись в огромной постели, Меган обняла пуховую подушку и прижалась к ней коленями.

— Сегодня вечером будет объявлено о помолвке, — объяснила она, — но самым важным днем в моей жизни будет день, когда я стану леди Меган Бичем, возлюбленной женой лорда Чарльза Бичема, самого отважного человека в Лондоне.

Произнося эту речь, девушка вскочила и сделала что-то вроде пируэта, после чего присела в реверансе.

— Ах, простите. — В голосе Милли послышалось преувеличенное почтение.

— Милли! — Меган снова плюхнулась на постель. — Не надо приставать ко мне, особенно сегодня! — Она надула свои очаровательные губки. — Знаешь, утром я видела малиновку. А значит, должно случиться что-то очень хорошее и, может быть, даже сегодня вечером.

— Малиновка! — фыркнула Милли. — У меня сегодня дел воз и маленькая тележка, а вы говорите о каких-то малиновках! — Подойдя к кровати, она решительно встала перед своей госпожой. — Очень прошу вас, заставьте наконец себя встать и отправиться вниз к завтраку. Надо сказать, что ваш отец в отвратительном настроении и ему сегодня вряд ли захочется слушать о глупой птичке, прыгающей по веткам!

Милли протянула девушке синий бархатный халат, и Меган, вздыхая, накинула его на плечи. Она уже готова была дать сердитую отповедь старой служанке, но решила ничем не омрачать такой важный для нее день.

— Милли, в самом деле, как ты разговариваешь со мной? — Улыбаясь своим мыслям, Меган шутливо погрозила служанке пальчиком.

— Я разговариваю с вами так с тех самых пор, когда вы были еще младенцем. Теперь я слишком стара и упряма, чтобы измениться.

— Я тоже упряма и прошу тебя проявлять немного больше уважения ко мне. Следи за собой и не распускай свой длинный язык, а то придется подыскать тебе на замену кого-нибудь повежливее.

Ответом Меган было очередное фырканье — Милли прекрасно знала, что эти угрозы останутся только угрозами.

Всунув ноги в шелковые шлепанцы, Меган взяла с туалетного столика щетку с золотой ручкой и стала задумчиво расчесывать волосы. Милли же, пытаясь поторопить свою госпожу, начала прибирать комнату.

Вскоре с уборкой было покончено, теперь оставалось только переодеться к завтраку. Но Меган, к искреннему огорчению служанки, не спешила.

— Ах Мисси! — Нервничая, Милли частенько называла Меган ее детским именем. — Вам стоит немного поторопиться. Его светлость сегодня не в настроении шутить. — Она подтолкнула девушку к двери.

— Вздор, Милли! — Меган помедлила перед зеркалом, чтобы поправить пояс на халате. — Уверяю тебя, что я уже привыкла к переменам настроения отца. Что огорчило его на этот раз? Слуга опять положил в чай слишком много сахара?

— Если бы все было так просто, Мисси. Что-то говорит мне, что сегодня на дом Бэнбриджей обрушилось гораздо большее несчастье, — мрачно заявила Милли.

Меган ждала продолжения, но служанка вдруг замолчала.

— И что же это за несчастье такое?

Меган нахмурилась. Милли всегда заботилась о ней, и она нежно любила ее за это. Но иногда, когда Милли начинала ходить вокруг да около, не говоря о главном, Меган хотелось ее как следует встряхнуть.

Милли уже открыла рот, но ответа так и не последовало, поскольку в это время в дверь громко постучали.

— , Меган! — раздался из коридора громкий окрик отца.

— Да, папа. — Не дожидаясь, пока Милли откроет дверь, она подбежала и распахнула ее сама.

— Ты собираешься спуститься к завтраку, или мне приказать слугам убрать еду, потому что ты решила проваляться в теплой постельке целый день? — Мистер Бэнбридж мрачно уставился на дочь.

Ошеломленная яростью, прозвучавшей в голосе отца, Меган взглянула в его горящие черные глаза.

Раньше в подобном настроении она видела лорда Томаса только однажды, но человек, который был тому причиной, теперь находился в юдоли вечного покоя — так он поплатился за то, что пошел против Бэнбриджа-старшего. Меган судорожно попыталась вспомнить, не могла ли она случайно сделать что-то такое, что послужило причиной этой вспышки гнева, но ей ничего не пришло на ум.

Мгновенно покраснев от волнения до корней волос, девушка потупила взор. На свете было только несколько вещей, которых она боялась, и среди них гнев родного отца занимал не последнее место. Кто бы ни привел его в плохое настроение, у этого человека теперь были все причины для беспокойства.

— Я как раз собиралась спуститься вниз, — стараясь не усугублять и без того мрачного расположения духа лорда Томаса, едва слышно пробормотала Меган.

Но отец лишь нетерпеливо махнул рукой.

— У меня нет желания выслушивать твои пустые извинения, дочка. Не позже чем через пятнадцать минут ты должна быть в библиотеке!

— Да, папа, — выдохнула Меган, глядя вслед спешащему вниз отцу.

— Ну вот, Мисси, я говорила вам. Он даже не послал кого-нибудь из слуг. Сам, видишь ли, пришел, чтобы позвать вас к завтраку. Это о чем-то да говорит, Мисси. — Скрестив руки на груди, Милли сокрушенно покачала головой.

Но Меган, казалось, не слушала Милли. Торопливо накинув пеньюар, она поспешила к отцу. У дверей в библиотеку девушка на мгновение остановилась, чтобы перевести дух и немного успокоиться, а затем решительно распахнула дверь и вошла в комнату.

В доме Бэнбриджей библиотека была самым любимым местом Меган. Это была одна из лучших библиотек Лондона, к тому же лорд Томас никоим образом не ограничивал круг чтения своей дочери, считая, что девушка сама в состоянии выбрать для себя книгу.

А книг у Бэнбриджей было больше чем достаточно.

И по меньшей мере треть из них считалась библиографической редкостью.

Томас Бэнбридж разделял любовь своей девочки к библиотеке, и у них стало привычкой там завтракать вместе. Но сегодня Меган чувствовала, что их трапеза не будет такой безмятежной, как обычно.

Томас Бэнбридж оторвался от чашки чая, в которой сегодня было немало бренди. Такое случалось нечасто, как правило, Томас редко употреблял что-то крепче выпитого по какому-нибудь поводу стакана вина или с течением лет вошедшего в привычку стаканчика бренди на ночь. Но сегодня он был в отвратительном расположении духа и знал, что ему не повредит еще несколько стаканчиков, пока не кончится этот несчастливый для него день. Оглянувшись, лорд Томас увидел стройный силуэт стоящей у двери Меган и мысленно, в сотый раз со времени ее рождения, пожалел, что она не родилась мальчиком, о котором он так долго молил Бога. К кому ему обратиться за помощью? Кто отстоит фамильную честь Бэнбриджей? Эта жеманная девица?

Злясь на собственную беспомощность, на судьбу, которая распорядилась так, а не иначе, Томас стукнул кулаком по столу.

— Черт возьми, дочка! Ты собираешься завтракать или нет? — скорее прорычал, чем сказал он.

Стараясь не выдать охватившей ее робости, Меган вскинула голову и твердым шагом подошла к столу.

— Неужели весь сегодняшний день будет продолжаться так же, как начался, папа? — Она нахмурилась и с вызовом посмотрела на отца. — Если так, то разрешите мне предостеречь вас, сэр. Я не позволю обращаться с собой подобным образом!

— Ты не позволишь? — едва веря своим ушам в бешенстве закричал лорд Томас.

— Да, папа! — Меган вся кипела от охватившего ее негодования. — Смею напомнить, что сегодня день нашей с Чарльзом помолвки. Неужели вы забыли, сколько денег нам пришлось потратить на сегодняшний роскошный прием? — Девушка с трудом перевела дыхание. — Нет, сэр, на сей раз вам придется сдержать свой нрав.

Обезумев от гнева, Томас так стремительно поднялся с кресла, что чуть не опрокинул его, но вовремя подоспевший дворецкий успел подхватить его. Бэнбридж повернулся к испуганному слуге.

— Оставь нас! — приказал он. — Язычок моей дочери разошелся не на шутку, и будет лучше, если только один из нас выслушает ее колкости до конца.

Дочь и отец пристально смотрели друг на друга, но не произнесли ни слова до тех пор, пока слуга не закрыл за собой дверь. Оставшись с дочерью наедине, лорд Томас обогнул стол и грубо схватил Меган за плечи.

— Если ты еще когда-нибудь осмелишься так разговаривать со мной в присутствии слуг, я отхлещу тебя плетью на виду у всей челяди. Смелая кровь Бэнбриджей, может, и течет в твоих венах, но столь юной девице, как ты, не пристало разговаривать со мной в подобной манере. Надеюсь, ты меня поняла.

Меган молчала.

Томас с силой сжал ее плечи:

— Ты поняла меня или нет?

— Да. — Меган с неохотой кивнула.

— Очень хорошо. А теперь сядь и послушай, что я скажу.

Меган, не проронив ни слова, села напротив отца и устремила невидящий взгляд в тарелку.

— Ты что, не собираешься есть? — грубо спросил он, садясь за стол.

— У меня что-то пропал аппетит, — пробормотала она.

— У меня тоже. — Он бросил горячий гренок с маслом на тарелку и перевел взгляд на чай, который к этому времени окончательно остыл. — Мало того, что сегодня утром я получил тревожные новости, способные перевернуть всю нашу жизнь, я еще вынужден бороться с собственной ополоумевшей от любви дочерью, которая думает только о сегодняшнем вечере.

Меган смотрела, как ее отец подошел к книжному шкафу, в котором был небольшой бар, вынул оттуда бутылку и налил себе бренди. Держа бокал в руке, он опять обратился к дочери:

— Тебе, наверное, интересно будет узнать, что сегодняшняя помолвка, вероятно, не состоится.

Меган изумленно вскинула брови.

— Что вы имеете в виду? — Слова отца казались ей лишенными какого бы то ни было смысла. Она недоуменно пожала плечами. — На сегодняшний вечер приглашены гости. Помолвка непременно состоится, что может этому помешать?..

Меган говорила скороговоркой, и мысли галопом проносились у нее в голове, пока ждала от отца мало-мальски вразумительных объяснений. Но он молчал.

Это и пугало, и вселяло надежду одновременно. «Такова, видно, женская натура, — искоса глядя на дочь, думал лорд Томас, — вечно надеяться на лучшее».

— О Боже! — всплеснув руками, вдруг воскликнула Меган. — Чарльз ранен, и помолвку придется отложить? — От страшной мысли девушку охватила слабость.

Откинув назад голову, Томас расхохотался настолько громко, что Меган показалось, будто стены библиотеки дрогнули.

— Если бы все было так просто, дорогая дочка. Но не бойся, твой драгоценный Чарльз цел и невредим.

Меган с облегчением вздохнула и уже более спокойно посмотрела на отца. Она была готова выслушать все, что он скажет, хотя бы ради того, чтобы взять над ним верх в этой игре, но вдруг от сильного напряжения почувствовала смертельную усталость.

Бэнбридж пригубил бренди и, поставив бокал на стол, продолжил:

— Увы, моя дорогая, я абсолютно уверен, что к полудню, когда все узнают о наших неприятностях, Чарльз передумает брать тебя в жены.

Меган больше не могла этого выносить и направилась к двери.

— Вы изъясняетесь загадками, — бросила она через плечо. — Придется мне поговорить с Чарльзом.

— Нет! Твой злополучный жених пока еще ничего не знает. Подойди и сядь рядом, а я расскажу тебе, что мне стало известно сегодня утром.

Меган неохотно вернулась к столу. Сердце говорило ей, что нужно бежать отсюда или на худой конец заткнуть уши, но… Но вместо этого она снова опустилась в кресло и приготовилась слушать отца. Лорд Томас вновь наполнил бокал. Он был не только в самом отвратительном настроении, в котором Меган когда-либо его видела, он к тому же еще очень много пил, и она боялась не справиться с ним, если он опьянеет.

— Ты помнишь Дерека Чандлера?

— Элизабет часто говорила о нем. — Меган вспомнила это имя. — Он ее сын.

— Он ее ублюдок! — яростно прошипел лорд Томас.

При этом замечании Меган нахмурилась.

— Я была еще очень маленькой, когда вы взяли в жены Элизабет Чандлер, но я помню, что у нее был сын по имени Дерек. Он чем-то огорчил вас, отец?

— Вот именно.

— Чем именно?

— Он едет сюда.

Вновь устроившись в кресле, Бэнбридж устало опустил голову на руки.

— Зачем я женился на этой проклятой женщине? — обращаясь больше к самому себе, чем к Меган, пробормотал он.

— Разве вы не любили ее?

— Нет! — раздраженно воскликнул Бэнбридж. — Я не любил никого, кроме твоей матери!

Меган знала это слишком хорошо. Она плохо помнила свою мать. Когда та умерла, ей было всего три года. В памяти сохранился образ золотоволосой женщины с тихим голосом и нежной улыбкой, которая всегда была рядом, утешала Меган, если та падала, и баюкала на ночь, напевая колыбельную, пока сон не уносил девочку на своих крыльях.

О смерти матери Меган ровным счетом ничего не было известно. Но она до мельчайших подробностей помнила ту страшную ночь, после которой не стало Кэтти… Меган закрыла глаза.

И вот ей снова три года; она бегает по детской в своей розовой льняной ночной рубашке.

— Ненавижу розовый цвет! — кричит она Милли.

— Нет, Мисси, ты слишком мала, чтобы ненавидеть. — Милли ласково треплет ее по щеке.

— Но я ненавижу. Я хочу быть мальчиком.

Тогда мне не нужно будет надевать все эти глупые платья, тогда я смогу ездить верхом и пачкаться в грязи, мальчикам можно делать такие вещи. Папа тоже этого хочет. Сколько раз я слышала, как он говорит: «Я хотел бы, чтобы Меган была мальчиком».

Милли пристально смотрит на девочку.

— Пошли, детка. Пора ложиться спать.

Меган помнила, как в одну из грозовых ночей ее грубо разбудили. Открыв сонные глаза, она почувствовала на себе свирепый, холодный взгляд.

— Папа? — Девочка попыталась сесть в огромной кровати.

— Идем со мной, — приказал он.

Она послушно пошла за ним по темному коридору в спальню матери. Уже несколько дней Меган не позволяли видеть мать, объясняя тем, что она очень слаба, и девочка была удивлена, что отец среди ночи ведет ее к ней. Войдя в комнату, Меган, проскользнув мимо отца, подбежала к кровати матери. Темноту прорезали вспышки молний; во время одной из вспышек, осветивших спальню, Меган внезапно поняла — произошло что-то ужасное. Кэтрин Бэнбридж болела уже давно, и Меган привыкла к бледности ее кожи, но никогда еще она не видела такого мелового оттенка.

— Мама. — Девочка осторожно прикоснулась к руке, которая так часто ласкала ее, но, ощутив ледяной холод, мгновенно отскочила. — Что с моей мамой? — закричала она.

— Что с твоей мамой? — грубо передразнил ее Томас. Он схватил Меган своими сильными руками за плечи. — Я скажу тебе, что с ней. Она мертва!

— Нет! — закричала Меган, и слезы потекли по ее щекам. — Она не может умереть!

— Может, и она умерла. Моя красавица Кэтти. — Внезапно девочка увидела, что отец тоже плачет. — Это все из-за тебя! — в отчаянии схватившись за голову, воскликнул он. — Она так и не оправилась после твоего проклятого рождения. Если бы вместо тебя родился сын, о котором я так мечтал, мне было бы легче вынести все это.

Томас с новой силой вцепился в девочку. Меган попыталась вырваться, но тщетно: отец не выпускал ее из рук.

— Смотри на нее! — Он резко повернул детскую головку к кровати. — Смотри и никогда не забывай — это произошло из-за тебя!, Ничего не видя вокруг и спотыкаясь, Меган выбежала из спальни матери; чьи-то заботливые руки тотчас подхватили ее и помогли вернуться в детскую.

Зная нрав своего господина, Милли могла представить, что произошло в спальне леди Кэтрин. Только когда в окне забрезжили утренние лучи, девочка более или менее успокоилась и задремала.

Меган вновь посмотрела на человека, который был ее отцом. Да, он добился своего. Она никогда не забудет этого.

Меньше чем через год после смерти своей обожаемой супруги лорд Томас встретил красавицу Элизабет Чандлер и женился на ней. Меган сразу полюбила свою мачеху, ибо та была не только красивой, но и умной женщиной. Однако прошлой осенью Элизабет умерла от приступа лихорадки, и Меган вновь осталась вдвоем с отцом, который даже не скрывал, что не слишком интересуется своей единственной наследницей.

«О Чарльз, если бы ты сейчас приехал и вызволил меня отсюда, — думала Меган, — ей-богу, это было бы как раз вовремя!»

— Но если вы не любили Элизабет, папа, зачем же было жениться на ней? — Девушка почувствовала на себе его удивленный взгляд.

— По необходимости. — Отец неопределенно махнул рукой. — Смерть твоей матери мне дорого стоила и не только морально. Врачи и лекарства обошлись мне недешево. К тому же после ее смерти я стал по-дурацки тратить деньги — вкладывал их в убыточные предприятия, проводил слишком много времени в игорных домах.

Лорд Томас говорил в высшей степени спокойно, в его голосе не было и намека на раскаяние.

— В одном из этих игорных заведений, — после недолгой паузы продолжил он, — меня представили Элизабет Чандлер. Благодаря своим связям в обществе Элизабет была прекрасной партией для человека в моем положении. Я знал о ее коротком, но довольно скандальном романе с Джонатаном Марли, о ребенке, который появился девять месяцев спустя, но… — Томас зло усмехнулся. — Но я и предположить не мог, что когда-нибудь он осмелится переступить порог моего дома!

— Я полагаю, мистеру Марли следовало жениться на Элизабет, — явно не разделяя отцовского негодования, заметила Меган.

— С какой стати? Он распробовал вкус напитка и был таков. Чандлеры долго не могли найти соискателя руки своей дочки. Когда появился я, несчастный вдовец, от которого отвернулась удача, Элизабет уже отчаялась выйти замуж. Даже сведения о моем финансовом положении не испугали ее. Чандлеры просто мечтали заплатить за то, чтобы их опороченную дочь взяли замуж.

— А что случилось с сыном Элизабет? Его, кажется, звали Дереком?

— Эта ведьма взяла его с собой якобы для того, чтобы он помогал по хозяйству. Но я сразу же положил конец такой дурацкой затее и отдал бастарда слугой на пароход, плывший в Америку. С тех пор он пропал из моего поля зрения. И вот пятнадцать лет спустя я получил это. — Лорд Томас протянул дочери незапечатанный конверт.

Меган взяла письмо и, повертев в руках, прочла вслух:

— «Настоящим сообщаю о своем прибытии…

Дерек Чандлер». — В задумчивости она посмотрела на отца. — Интересно, чего он хочет?

— Смею надеяться, — раздался вдруг низкий мужской голос, — что смогу до некоторой степени удовлетворить ваше любопытство.

Меган и Томас с изумлением обернулись на голос как раз в тот момент, когда Дерек Чандлер, бесцеремонно отстранив слугу, вошел в библиотеку. Слуга же, до смерти напуганный столь явным пренебрежением к этикету, казалось, лишился дара речи; лицо бедняги исказила гримаса неподдельного ужаса.

— Простите, милорд, но… — все же взяв себя в руки, промямлил он, — джентльмен не стал ждать, пока о нем доложат.

— Все в порядке, Жюль, — Томас оглядел пришельца с ног до головы, — я ждал мистера Чандлера.

Глава 2

Опершись о дверной косяк, Дерек Чандлер изучающим взглядом окинул библиотеку, а затем небрежно захлопнул за собой дверь ногой.

Меган, скорее ошарашенная, нежели возмущенная бесцеремонностью непрошеного гостя, не сводила с него глаз. Томас же, напротив, даже не удостоил вновь прибывшего взглядом. Но реакция Бэнбриджей, по-видимому, нисколько не волновала Дерека.

Совершенно непринужденно он подошел к столу. В его поведении было столько самодовольства, что лорда Томаса передернуло. Однако несмотря на свой природный темперамент, Томасу хватило выдержки не вспылить: он прекрасно понимал, что Чандлера это только позабавит. А посему, выругавшись про себя, достопочтенный лорд встал из-за стола и с холодной учтивостью приветствовал гостя.

«В свои пятьдесят четыре наш красавец выглядит изрядно потрепанным, — отвечая насмешливым кивком на приветствие, думал Дерек. — Значит, у него были неприятности. — Молодой человек усмехнулся. — А сколько их будет после того, как я покончу с ним и со всем этим драгоценным семейством». Его взгляд упал на Меган, которая, пытаясь сохранять спокойствие, сосредоточилась на своей тарелке. В ее позе было столько грации и изящества, что у Дерека на мгновение перехватило дыхание. Девочка выросла и превратилась в прелестное создание. Длинные медового цвета волосы, восхитительной формы плечи и на редкость милое, открытое лицо; его можно было бы счесть просто смазливым, если бы не изумрудно-зеленые глаза, полные, как ему показалось, затаенной горечи… Но, подавив в себе неожиданный порыв нежности и сострадания, Дерек цинично усмехнулся.

Скоро, очень скоро их знакомство станет более близким. Надо быть пустоголовым болваном, чтобы не попробовать такой лакомый кусочек; сначала он насладится ее телом, а потом вернет девушку папаше, опозоренную и униженную. Да, это с лихвой искупит те годы страданий, которые выпали на долю Элизабет.

Ослепленный жаждой мщения, Дерек невольно сделал шаг к Меган.

Томасу уже изрядно надоело затянувшееся молчание. Ему совсем не нравилось, что человек, которого он ненавидел, рассматривает его дочь с откровенным вожделением. Когда же Дерек двинулся к Меган, лорда Бэнбриджа прорвало:

— Чандлер! Пока ты не изнасиловал у меня на глазах мою дочь, не перейти ли нам к делу?

— Прошу прощения. — Дерек отвесил насмешливый поклон. — И вы, мисс… Меган, не так ли?

Меган медленно кивнула. Она была все еще немного смущена тем впечатлением, которое производил этот грубоватый красивый незнакомец, и пока не знала, что сказать.

— Еще раз прошу простить меня, но я был поражен красотой вашей дочери. — Дерек бросил презрительный взгляд на своего собеседника.

— Хватит фальшивых извинений. — Томас плюхнулся в кресло. — Поспеши, пока мое терпение не лопнуло и я не выкинул тебя отсюда.

— Это будет весьма опрометчивым поступком, — невозмутимо ответил Дерек. — Судя по всему, вы подозреваете меня в каких-то темных делишках.

Посмеиваясь, он развалился в кресле, на котором раньше сидела Меган, и с нескрываемой злобой взглянул на Томаса.

— Уверяю вас, я приехал не для того, чтобы грабить.

— Тогда зачем? — нерешительно спросила Меган.

— Прелестная девица, оказывается, умеет говорить? — Дерек рассмеялся.

— Чандлер! — Томас бросил на него предупреждающий взгляд.

Откинувшись на спинку кресла и скрестив ноги, Дерек вынул из кармана дорогую позолоченную шкатулку. Меган отметила, что она украшена элегантной монограммой из бриллиантов и рубинов. Из шкатулки молодой человек вынул тонкую сигару.

Меган искоса наблюдала за непрошеным гостем.

Движения его были преувеличенно медленными, как будто он хотел вновь вывести из себя Томаса. Никогда в жизни ей не приходилось видеть человека, так бережно обращавшегося со своей сигарой: его пальцы, как пальцы любовника, осторожно и нежно ощупывали тщательно обрезанный кончик сигары. Внезапно девушка покраснела, а подняв глаза и встретив изучающий взгляд его шоколадных глаз, смутилась еще больше.

Дерек самоуверенно улыбнулся, словно догадавшись, о чем она думает, и закурил сигару. Все так же глядя на Меган, он сказал:

— Отвечаю на ваш вопрос, дорогая леди. Я приехал взять то, что мне причитается.

— И что же это такое? — хмуро спросил Томас.

— Пожалуйста, перестаньте, Томас. Не нужно играть со мной в эти игры. Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Но если вы настаиваете… — его голос стал скучным, — то я приехал за фамильными драгоценностями Чандлеров.

— Драгоценности! — с неподдельным изумлением едва слышно прошептала Меган.

— Мне кажется, что ваш забывчивый отец утаил от вас посмертную волю моего дорогого деда, коротко и ясно изложенную в его завещании. Не желаете взглянуть? — Дерек протянул копию завещания Томасу.

Тот, внимательно прочитав документ, разорвал его пополам.

— Вот что я думаю о завещании твоего деда! — Томас аккуратно положил клочки бумаги в пустую корзину рядом со столом.

Дерек следил за его действиями таким холодным, ненавидящим взглядом, что Меган на долю секунды стало страшно.

— Это была всего лишь копия. Оригинал находится у моего адвоката, примите это к сведению.

Внезапно поведение Дерека резко изменилось. Он перестал дразнить Томаса и заговорил более серьезно:

— Завещание совершенно законно, и, поскольку мой дед предусмотрел мой отказ от права на имение, он упоминает меня как наследника фамильных драгоценностей Чандлеров. После, разумеется, смерти матери. Насколько я знаю, моя мать умерла.

— Да, — тихо сказала Меган.

Дерек бросил косой взгляд на девушку; его удивила неподдельная печаль, с которой она произнесла это «да».

— Откуда ты узнал о ее смерти? — спросил Томас.

— Во всяком случае, не от вас, — холодно ответил Дерек. — У меня есть друзья в Лондоне. — Наклонившись вперед, он стряхнул в пепельницу пепел. — Вы собираетесь исполнить волю моего деда, сэр?

Томас прорычал что-то неопределенное. Он все прекрасно знал и до свидания с Дереком: лучшие лондонские адвокаты проверяли это проклятое завещание слово за словом, буква за буквой и нашли его абсолютно законным.

— Собираюсь. — Томас стал белым как мел.

— Вот и прекрасно. Я могу взглянуть на драгоценности?

— Прямо сейчас? — На лице Томаса выразилось волнение. — Ты считаешь меня идиотом? В коллекции много драгоценных вещей. Как ты знаешь, семейство Чандлеров любило дорогие камни, и это наследство — одно из самых значительных во всей Англии.

— Мне это известно. Именно поэтому я хочу проверить, все ли вещи в сохранности. — Дерек нетерпеливо погасил сигару. — И я хочу взглянуть на них сейчас же.

Лорд Томас нахмурился.

— По вполне понятным соображениям безопасности я не храню драгоценности в доме, — после недолгой паузы процедил он сквозь зубы.

— Предлагаю в силу сложившихся обстоятельств пренебречь безопасностью. — Дерек вскинул голову. — Сегодня вечером я вернусь сюда со своим адвокатом, и предупреждаю вас, Томас, драгоценности должны быть здесь.

В ответ на это заявление Томас поднялся с кресла и в гневе вышел из комнаты.

Меган подошла к окну и раздвинула тяжелые шторы. Боже! Что теперь делать? Отец пообещал вернуть Чандлеру драгоценности. Драгоценности, которые должны были стать ее приданым. Девушка с трудом сдерживала слезы. Чарльз рассчитывал на эти чертовы побрякушки, хотел вложить их в какое-то дело, а теперь… Теперь он вряд ли женится на ней. В отчаянии Меган схватилась за голову.

— Искренне надеюсь, что не мое появление стало причиной столь резкой перемены вашего настроения, — прошептал низкий голос прямо ей в ухо.

Резко обернувшись, Меган очутилась в объятиях Чандлера.

— А ты действительно милая крошка. — Дерек привлек ее к себе.

— Отпустите меня! — пронзительно вскрикнув, Меган попыталась вырваться из его рук. — Где отец?

— Он пошел искать мое наследство, — не выпуская ее из объятий, прошептал Дерек с глумливой улыбкой.

Не оставляя надежды вырваться, Меган резко отступила назад. На мгновение полы ее пеньюара распахнулись, и любопытный взгляд Дерека успел заметить очертания нежной груди под полупрозрачной материей ночной сорочки. Его рука уже потянулась к теплой округлости, но Меган поспешно запахнула пеньюар.

Дерек хрипло не без смущения кашлянул.

— Удивительно, что вы не слышали, как ушел ваш папенька. Его уход был весьма эффектен.

— Я задумалась.

— Наверное, о приданом. Бедный Чарльз! — Голос Чандлера стал вкрадчивым. — Похоже, теперь его планы рухнут.

— Откуда вы знаете… — начала она.

— О Чарльзе Бичеме? — закончил он ее вопрос. — Я знаю не только об этом. Еще мне известно, что сегодня вечером должны были объявить о вашей помолвке, не так ли?

— Совершенно верно. И никакие дурные вести не смогут этому помешать. — Меган нахмурилась. — Чарльз любит меня. Так что с приданым или без я выйду за него замуж.

— Поживем — увидим. Ваш женишок довольно жадный парень.

— Не смейте так говорить о Чарльзе!

Меган уже собралась влепить наглецу пощечину, но не тут-то было: молодой человек, как клещами, схватил ее за руку.

— Я буду говорить так, как захочу. — Голос Дерека был абсолютно спокоен. — А вот вы, моя дорогая, судя по всему, нуждаетесь в уроке хороших манер, и я с удовольствием исполню роль учителя. — С этими словами он привлек девушку к себе.

Меган, застигнутая врасплох таким поворотом дел, не шелохнулась. Когда же Дерек, воспользовавшись этим, приник к ее губам, она окончательно растерялась. Тем не менее ей хватило решимости пригрозить наглецу:

— Если вы сейчас же не отпустите меня, я закричу.

Но Дерек, словно не слыша ее, очень ловко и быстро развязал поясок пеньюара и резким движением сорвал его с девичьих плеч.

Меган похолодела от ужаса. Никогда ни один мужчина не видел ее в таком виде. Спеша одеться, она нагнулась было за упавшим на пол пеньюаром, но Дерек ногой отбросил его в сторону.

— Почему же ты не кричишь? — насмешливо поинтересовался он. — Любой из слуг, я уверен, будет рад рассказать своим сотоварищам о том, как видел хозяйскую дочку в одной ночной сорочке, да еще в компании с мужчиной весьма сомнительной репутации.

— Убирайтесь из этого дома! — покраснев от смущения, выдавила из себя Меган.

— Еще немного…

С этими словами Дерек стал покрывать легкими поцелуями девичьи шею, щеки, а потом и губы. Меган стало дурно: то ли от ударившего ей в нос запаха табака, то ли от неведомых доселе ощущений. С каждым поцелуем в душе у нее щемило. «Что это? — спрашивала себя девушка. — Почему я все еще здесь?..»

Внезапно, к глубокому облегчению Меган, Дерек отстранился от нее.

— Моя крошка, я уверен, что напыщенный индюк, за которого ты собираешься выйти замуж, никогда не целовал тебя так.

— Он джентльмен. А вот вас назвать джентльменом никому и в голову не придет.

— Могу только возблагодарить за это Господа, — не моргнув глазом парировал Дерек. — Разве благородный джентльмен смог бы насладиться сладким нектаром твоих губ?

Он нагнулся, и его уста сомкнулись на тугом бутоне ее соска. Девушка задрожала всем телом. От унижения и бессилия она готова была разрыдаться.

— Пожалуйста… — сдавленно прошептала Меган, — кто-нибудь может войти…

Глаза Дерека потемнели от желания, и он с новой силой прижал ее к себе. Жар его тела, его налившаяся мужская плоть вконец испугали Меган.

— Боже! Какой стыд! — воскликнула она.

— Не стыдись, крошка. Это вполне естественно, что при виде привлекательной девушки мужчина теряет голову. Если бы мы находились где-нибудь в другом месте, я бы с наслаждением взял тебя, не испытывая при этом никаких угрызений совести. — Дерек провел пальцами по шелковистым прядям ее волос.

— Вы говорите со мной, как с уличной девкой! — Слезы унижения навернулись ей на глаза.

— Все женщины в душе уличные девки, — разомкнув руки, резонерски заметил Дерек. Затем он поднял лежащий на полу пеньюар. — Ты так хорошо изображаешь невинность, что вполне можно поверить в твою девственность. Надеюсь, мадемуазель, ваш драгоценный Чарльз сумеет толково распорядиться этим сокровищем в первую брачную ночь. — Дерек осторожно накинул пеньюар ей на плечи и затянул пояс. — Ну вот, мой урок хороших манер закончен.

Так что позвольте откланяться. — Паясничая, как безусый юнец, он шаркнул ножкой.

— Надеюсь, наша встреча была последней, — смахнув слезу, произнесла Меган.

— Нет, крошка, я еще вернусь. Как ни крути, а твой батюшка мой должник. — Дерек направился к двери; на пороге библиотеки он обернулся. — Одно предостережение, мадемуазель. Если вам еще когда-нибудь взбредет в голову распускать в моем присутствии руки, то смею уверить, одними поцелуями вам тогда не отделаться…

Последнее, что слышала Меган, прежде чем с рыданиями упасть на пол, был скрип двери, захлопнувшейся за Дереком Чандлером.

Натянув поводья, Томас остановил лошадь и, соскочив на землю, бросил поводья конюху.

— Вытри коня получше, — распорядился он. — Да посмотри, что у него со спиной…

Конюх понимающе кивнул и не медля ни минуты принялся с подчеркнутым рвением растирать вспотевшего жеребца.

Между тем Томас быстрым шагом покинул конюшню и направился к крыльцу большого городского дома. Не обращая внимания на висящий при входе колокольчик, он с грохотом распахнул двери и быстро прошел мимо удивленного дворецкого. Осмотрев комнаты первого этажа и не встретив там ни единой души, он стал подниматься по лестнице на второй этаж.

Здесь лорд Бэнбридж наткнулся на неожиданное препятствие — Матильду, преданную экономку Чарльза Бичема. Судя по решительному виду, с которым эта почтенная женщина преградила ему дорогу, пускать сюда кого бы то ни было она не собиралась.

— Прошу прощения, лорд Бэнбридж, — Матильда кисло улыбнулась, — но лорд Бичем просил его не беспокоить.

Томас нахмурился.

— Я, кажется, ни о чем тебя не спрашивал.

Он попытался пройти мимо Матильды, но экономка не отступала.

— Мистер Бичем просил…

— Ах ты, водяная крыса! — вспылил Томас. — Как ты смеешь препираться со мной!

— Я не препираюсь, лорд Бэнбридж. — Матильда вскинула голову. — Я выполняю поручение моего хозяина!

— Вздуть бы тебя за такую наглость. — Томас кипел от негодования. — Вот погоди, я расскажу хозяину…

— Что за шум? — поинтересовался Чарльз Бичем, неожиданно появившийся на пороге своего кабинета. — А, это вы, Томас! Впрочем, зачем лукавить? Как только мне доложили, что некто без предупреждения вломился в мой дом, я сразу же подумал о вас. Колокольчик висит при входе не для украшения, Томас. В следующий раз лучше воспользоваться им.

— Что вы скажете об этой нахалке? — пропустив мимо ушей замечание Чарльза, воскликнул Томас.

— А что такое?

— Ее поведение просто возмутительно. — Томас никак не мог успокоиться. — Нельзя позволять слугам безнаказанно оскорблять гостя. Вам следует проучить мерзавку.

Чарльз расхохотался.

— Я вряд ли могу наказать Матильду только за то, что она выполняла мои распоряжения. Это мой дом, Томас, и не вам здесь приказывать. — Чарльз жестом отпустил экономку. — Не пройти ли нам в кабинет? У вас, очевидно, что-то срочное, иначе бы вы не примчались сюда в таком волнении.

Войдя в кабинет, Чарльз позвонил в колокольчик.

— Скажи Матильде, чтобы она принесла нам чего-нибудь выпить, — приказал он, как только слуга появился на пороге.

— Слушаюсь, сэр. — Слуга ушел, плотно прикрыв за собою дверь.

Лениво развалясь в кресле, Чарльз испытующе посмотрел на Томаса. Надо сказать, что визит будущего тестя несколько выбил его из колеи. Он украдкой поправил ворот наспех надетой рубашки. Однако этот жест не ускользнул от лорда Бэнбриджа.

— Похоже, я вытащил вас из постели. — Голос Томаса звучал неестественно. — Но не слишком ли поздно для послеполуденного сна?

— Уверяю вас, Томас, я не спал. Должен добавить, что вы пришли в самый… неподходящий момент, — многозначительно ответил Чарльз.

Томас фыркнул.

— Не будьте так суровы, Томас. Может, ваше настроение было бы получше, если бы вы не отказывали себе в удовольствии иногда покувыркаться в постели с девицей. — Его губы растянулись в циничной ухмылке. — Бог свидетель, вам нужно средство от дурного настроения.

— Моя дочь знает о ваших шашнях? — Томас не хотел обсуждать свою личную жизнь, предпочитая перевести разговор на другую тему.

— Наивная крошка. — Чарльз усмехнулся. — Она ни о чем не догадывается. Готов побиться об заклад, что я в состоянии сначала доставить удовольствие ей, а потом еще тайком побывать на двух-трех любовных свиданиях.

— Простите, Чарльз, но у меня нет особого желания вдаваться в интимные подробности вашей будущей семейной жизни, — раздраженно пробурчал Томас.

— Конечно, это грубость с моей стороны. Джентльмен не должен рассказывать о своих возможностях в такого рода вопросах. — Чарльз громко расхохотался. — Уверен, что вы пришли сюда совсем не за этим. Думаю, вас взволновал приезд некоего Дерека Чандлера в нашу чудную столицу.

— Так вы уже в курсе?

— Когда в таком деле, как наше, некто может понести большие потери, он обычно старается внимательно следить за происходящим. — Встав с кресла, Чарльз подошел к столу, взял увесистую папку с бумагами и небрежно бросил ее на колени Томаса.

— Это подробное описание деятельности Дерека с момента его преждевременного возвращения из Америки около трех недель назад.

— Он в Лондоне уже три недели, а вы даже не потрудились сказать мне об этом? — Лицо Томаса побагровело от гнева.

— Нет.

— Почему?

— Потому что ничего хорошего из этого не вышло бы. Ваш вспыльчивый и неуправляемый характер говорит сам за себя. Вы бы сделали массу глупостей, а разбираться пришлось бы мне одному, — не без раздражения ответил Чарльз. — У меня и так много проблем, и мне не нужны новые.

Немного поразмыслив, Томас вынужден был признать, что Чарльз прав.

— Но Дерек хочет заполучить драгоценности, — уже более спокойно продолжал он.

— Разумеется, он этого хочет. — Чарльз вернулся к своему креслу.

— Что же нам делать?

Скрестив руки, хозяин кабинета задумчиво смотрел прямо перед собой.

— Отдайте ему драгоценности. Завещание совершенно законно — вы это знаете, — напомнил он. — Когда Чандлер придет за ними?

— Сегодня вечером.

— Я так и думал. Через три дня его корабль должен отправиться обратно в Америку. У нас очень мало времени, поэтому нужно действовать быстро. — Откинув голову на спинку кресла, Чарльз стал пристально рассматривать маленькое пятнышко на потолке. — Да, мы не можем нарушить завещание, но что нам помешает преступить закон? — Он лукаво прищурился. — Дерек придет к вам в дом сегодня вечером во время празднования помолвки…

— Вы собираетесь отпраздновать помолвку? — В голосе Томаса слышалось удивление.

— Слишком много народу знает об этом. Если я отступлю, широкой огласки не миновать. Да и с какой стати? Особенно если дорогой капитан Чандлер милостиво вернет нам эти драгоценности.

Чарльз встал и направился к двери.

— Повторяю, сегодня вечером Чандлер придет в ваш дом во время помолвки. Как хозяин, вы должны проследить, чтобы вашего гостя приняли с истинно английским гостеприимством. Думаю, никто не удивится, если он хлебнет лишнего. Разумеется, следует быть осторожным, но особенно беспокоиться не стоит — мои люди позаботятся о самых деликатных моментах.

— Больше вам не придется грудью защищать своего хозяина, Мэтти, — успокоил Чарльз экономку после ухода Томаса.

Допив бокал с бренди, он поставил его на стол в передней и, насвистывая, стал подниматься по покрытой ковром лестнице. Задержавшись перед дверью спальни, он торопливо поправил свою и без того безупречную прическу. Внезапно дверь распахнулась, и миловидная женщина лет двадцати пяти поманила его пальчиком.

— Все в порядке, дорогой?

Притянув женщину к себе, Чарльз уткнулся лицом в ее длинные волосы цвета воронова крыла.

— Я успокоил этого старого дурака, — он засмеялся, — и теперь хочу только тебя!

Войдя в библиотеку, Милли увидела, что ее госпожа сидит на полу. Глаза девушки покраснели от слез.

— Господи всемогущий! — Служанка всплеснула руками. — Что этот подлец сделал с вами? — Она опустилась на колени рядом с Меган.

Встрепенувшись, девушка подняла голову, дрожащими пальцами вытерла слезы и медленно встала.

— Ннничего… — слабо выговорила она.

— Это не правда, Мисси. Взгляните па себя. Еще никогда в жизни я не видела вас такой. Скажите мне, что сделал этот распутник, и вам станет легче, — настаивала Милли.

Меган невидящим взглядом уставилась на свою старую служанку, а потом вдруг нахмурилась и гневно прокричала:

— Я же уже сказала, ничего не сделал! И вообще мне надоели твои расспросы. Я хочу подняться к себе в спальню. Принеси мне холодный компресс для глаз.

Если ты еще не успела забыть, сегодня вечером моя помолвка.

Не произнеся больше ни слова, она проскользнула мимо ошеломленной Милли и быстро поднялась в спальню.

Захлопнув тяжелую дубовую дверь, Меган с рыданиями бросилась в постель. Но довольно скоро она затихла, потом, прижав к груди рубашку, бешено заметалась по комнате.

— Как он посмел! — От охватившего ее возмущения девушка не заметила, как заговорила сама с собой. — Кто дал ему право обращаться со мной, как с последней девкой!

Подойдя к зеркалу, Меган с раздражением схватила щетку для волос и яростно начала приводить в порядок прическу.

— Я расскажу Чарльзу о похотливых приставаниях этого нахала! — Она была вне себя от ярости. — Чарльз вызовет его на дуэль!

Вдруг девушку словно что-то кольнуло, и она внимательно посмотрела на себя в зеркало. Ее рот пылал: казалось, он все еще хранил на себе вкус губ Дерека, его властные и полные страсти поцелуи. Закрыв глаза, Меган вспомнила его жестокие и обжигающие ласки.

— Нет, — решила она, — я не скажу Чарльзу о случившемся. На дуэлях ведь убивают.

Меган искренне верила, что ее обидчик достоин самого худшего наказания, но она не могла допустить, чтобы жизнь Чарльза подвергалась риску.

— В конце концов, — девушка, по-прежнему глядя в зеркало, гордо вскинула голову, — я способна постоять за себя сама. Меня можно было силой заставить вытерпеть оскорбительные притязания этого развратника, но, клянусь Богом, Дерек Чандлер больше никогда не дотронется до меня.

Глава 3

Выйдя из дома Бэнбриджей, Дерек Чандлер приказал кучеру ехать обратно в трактир, где он снимал комнату. Очутившись в трактире, молодой человек заказал себе большую кружку эля. Утренние события в некоторой степени огорчили его. И дело тут было в Меган. Дерека раздосадовала собственная горячность. Он совсем не хотел так грубо принуждать ее к близости, по крайней мере пока. О, у него еще будет время разобраться с ней и для этого незачем насиловать девушку едва ли не в присутствии слуг. К тому же подобная поспешность может нарушить его планы, а этого ни в коем случае допускать нельзя, ведь «Леди Элизабет» отплывает через три дня — довольно короткий срок, чтобы повергнуть в прах благополучие семейства Бэнбриджей.

К Меган Дерек испытывал сложное чувство, ведь по-настоящему он хотел отомстить только Томасу Бэнбриджу. Чандлер ненавидел его, ненавидел с такой силой, что не было и дня за эти долгие пятнадцать лет, когда он не думал о мести; он прекрасно понимал, что не успокоится до тех пор, пока Томас сполна не заплатит за унижение, выпавшее на долю Элизабет. Если для этого потребуется, чтобы пострадала девушка, значит, так тому и быть. В конце концов, в ее жилах течет кровь Бэнбриджей.

Единственным светлым образом для Дерека был образ матери. Элизабет была прелестной женщиной — жизнерадостной, любящей и способной дарить любовь. Томас разлучил сына с матерью, когда тот был еще пятнадцатилетним подростком, он превратил жизнь мальчика в сущий ад. Ах, если бы лорд Бэнбридж остановился на этом! Но нет, ему было мало одной загубленной жизни, он решил погубить и Элизабет.

Нет, Томас не убил Элизабет в буквальном смысле, но именно он был повинен в ее смерти. Он запретил ей заниматься тем, что она любила, запретил покидать пределы имения и приглашать гостей. Он запер ее ото всех и тем самым приговорил к медленной смерти…

Дерек закрыл глаза. Если бы не печальная участь матери, он давно бы простил Томаса. В той или иной степени он был ему обязан тем, что научился противостоять жестокости, научился бороться в этом бесчеловечном мире.

Брошенный на произвол судьбы, Дерек не придумал ничего лучше, как поступить юнгой на корабль.

Море, надо сказать, жестокое испытание для новичка.

Неудивительно, что новый юнга стал мишенью для насмешек команды. Как-то раз один из матросов высыпал содержимое горящей трубки на его штаны, и тут Дерека прорвало, он больше не мог мириться с подобного рода шутками. Последовала драка, в которой юнга, к изумлению всех присутствующих, стал победителем. Более того, после этого боя его обидчику пришлось провести остаток плавания в койке.

Узнав об этом, капитан вызвал паренька к себе в каюту.

— Ты вывел из строя одного из моих лучших людей, — сказал он. — Надеюсь, у тебя хватит сил заменить его в работе.

Дерек не верил своим ушам.

— Знаю, ты еще молод, — продолжал капитан, — но тот, кому удалось задать жару Большому Джейку, умеет постоять за себя. Я хочу дать тебе шанс. Что скажешь, парень?

Дерек принял предложение и за довольно короткий срок превратился в настоящего моряка. Корабль был для него домом, а семью ему заменила команда.

Стоит ли удивляться, что уже к двадцати пяти годам он стал капитаном собственного корабля?..

Молодой человек был честолюбив, а посему организовал вскоре собственную фирму по морским перевозкам. Дела шли успешно, доходы росли, и через некоторое время Дерек смог купить несколько портовых складов, чтобы не тратить денег на посредников.

Потом интересы молодого человека обратились к земле: первым его приобретением на суше была хлопковая плантация, следующими стали рисовые поля.

Таким образом Дерек Чандлер, двадцати девяти лет от роду, добился немалых успехов, а его компания, занимающаяся производством и перевозкой сельхозпродуктов, процветала день ото дня.

Да, он мог простить Томасу свои собственные страдания, но страдания матери никогда. Этот человек должен понести наказание за все то зло, которое он причинил Элизабет.

Меган в третий раз нервно поправила лиф своего платья.

— О Милли, платье опять сборит! — Она нетерпеливо топнула ногой.

— Не понимаю, что теперь вам не нравится. — Милли недоуменно пожала плечами.

— Ты что, ослепла? Этот вырез слишком велик. Почти вся грудь наружу. — Меган попыталась подтянуть лиф повыше. — Ничего не выходит, опять складки.

Милли приглушенно хихикнула.

— Вы просто нервничаете, Мисси. Платье великолепно. Вы посмотрите на себя. — Она подвела Меган к зеркалу.

Девушка с восхищением смотрела на свое платье.

Что и говорить, никогда в жизни она не надевала более красивого наряда. Сшитое из золотистого шелка, платье искрилось при свечах. Широкие волны рукавов спадали к локтям, где переходили в расшитые бисером обшлага, туго стягивающие ее тонкие запястья. От высокой талии материя мелкими складками ниспадала до полу. Спереди был глубокий квадратный вырез, приоткрывающий тугие округлости ее груди.

— Ох, Милли, даже не знаю, что и сказать. — Меган глубоко вздохнула. — Представляешь, что будет, если хоть один крючочек расстегнется. Я сгорю от стыда.

— Если вы, не дай Бог, и выпрыгнете из платья, то лорду Бичему придется поспешить со свадьбой. — Служанка весело рассмеялась.

— Прекрати свои дурацкие шутки, Милли, и принеси мне ожерелье. — Голос Меган прозвучал более резко, чем она хотела.

Это все нервы. Они и так уже на пределе от утренних событий, а тут еще предстоящая помолвка.

Меган решила дополнить свой наряд бриллиантовым ожерельем в форме сердца. Это было единственное украшение, принадлежавшее только ей и никому более Его подарила Элизабет. Меган бережно хранила ожерелье не только потому, что знала цену драгоценностям, но и потому, что это был подарок ее мачехи.

Повозившись с застежкой минуту-другую, Меган наконец надела ожерелье и обернулась к Милли.

— Вы просто красавица, Мисси, — сказала она, и слезы гордости и умиления навернулись ей на глаза. — Скоро приедут гости. Вам лучше поспешить к отцу.

Нежно обняв старую служанку, Меган подобрала юбки и выскользнула из комнаты. Спустившись вниз по лестнице, она остановилась у дверей библиотеки.

Ей показалось, что отец с кем-то разговаривает и, судя по тону, это был один из его закадычных друзей, пришедший пораньше обсудить важные политические новости и пропустить стаканчик-другой бренди.

Какая скука! Пожав плечами, девушка направилась в большую танцевальную залу.

Запах свежеотполированной мебели, смешанный с ароматом только что срезанных цветов, встретил Меган, едва она переступила порог. Зала была приведена в безукоризненный порядок; официанты еще получали последние наставления дворецкого, а музыканты уже начали настраивать свои инструменты.

Меган направилась к уставленному разнообразными закусками буфету. После того как гости слегка перекусят, на стол подадут блюда с ветчиной и говядиной, различные овощные закуски, тарелки с кусочками горячего хлеба, а в конце пиршества — разнообразные пирожные, бисквиты, печенье и фрукты.

Огромная хрустальная чаша, стоявшая посреди стола, была до краев наполнена ледяным пуншем. Меган налила в хрустальный бокал холодную пузырящуюся жидкость и задумчиво отхлебнула из него, мысленно представляя себе сегодняшний вечер.

— Что я вижу? — Этот насмешливый голос Меган теперь узнала бы из тысячи. — Неужели мадемуазель начала прикладываться к рюмке? Ах нет, она просто пытается скрасить тягостные минуты ожидания встречи со своим любимым.

Меган захотелось расцарапать это смеющееся лицо.

— Не составить ли вам компанию?

Ледяным взглядов девушка следила за тем, как Дерек Чандлер наливает себе шампанского.

— Если вы пришли за наследством, мистер Чандлер, то мой отец сейчас в библиотеке. Составьте лучше компанию ему, будьте так любезны, — проговорила она. — Тем более что разговаривать с вами не самое приятное для меня занятие.

— В данный момент ваш отец разговаривает с моим поверенным. Они как раз собираются подписать кое-какие бумаги, и мое присутствие там необязательно.

Кроме того, ваш жених бросал такие убийственные взгляды в мою сторону, что мне захотелось поискать более приятного общества. А где его можно найти, как не около принцессы этого дома? — Он хотел было поцеловать девушке руку, но она решительно ее отдернула.

— Вы видели Чарльза? — в волнении спросила Меган.

— Я подозревал, что именно это сообщение вас заинтересует. — Он стоял перед ней, поигрывая изящным бокалом. — Да, ваш светловолосый дружок считает себя вправе вмешиваться в дела, которые не имеют к нему никакого отношения.

— Ошибаетесь, Чандлер, еще как имеют. — В разговор молодых людей вмешался незаметно подошедший к ним Чарльз.

Стремительно обернувшись, Меган увидела своего жениха, стоящего посреди комнаты. Взгляд Чарльза, устремленный на непрошеного гостя, мило беседующего с его невестой, был полон гнева. Девушка быстро подошла к нему, и он небрежно обнял ее за талию.

— Чем же вы можете подтвердить это безответственное заявление, сэр? — Не меняя позы, Дерек медленно и с удовольствием потягивал шампанское.

— Эти драгоценности были обещаны мне лордом Бэнбриджем в качестве приданого его дочери. — Чарльз с видом собственника еще крепче прижал Меган к себе.

— События приняли весьма неблагоприятный для вас оборот. Как я понимаю, на мое возвращение ни Томас, ни вы не рассчитывали. — Дерек насмешливо улыбнулся. — Но в любом случае драгоценности никогда не принадлежали Бэнбриджам, и ваш будущий тесть не имел права их никому обещать. Насколько я помню, приданым моей матери была значительная сумма денег, а не бриллианты. — Осушив бокал, Дерек подошел к буфету и снова наполнил его. — Но зачем нам говорить о каких-то драгоценностях, когда скоро у вас появится гораздо более прелестное украшение? — Он взглянул на Чарльза со скрытым презрением.

Меган почувствовала, как мускулы на руке, обнимавшей ее талию, напряглись, и на мгновение ей стало страшно: еще немного, и драки не избежать. Но тут же она ощутила, как напряжение Чарльза ослабло.

— Вы совершенно правы, Чандлер, — рассмеявшись, он нежно поцеловал Меган в лоб, продемонстрировав свои права на нее. — Но хочу предупредить вас — я могу упустить одно сокровище, но никак не два.

Вместе с Меган лорд Бичем направился к двери.

— Извините нас — пора встречать гостей. Разумеется, вы можете остаться, чтобы поздравить нас и пожелать всего наилучшего, хотя, учитывая ваше воспитание, вы вряд ли на это способны. — Чарльз криво усмехнулся.

Щелкнув каблуками, Чандлер отвесил насмешливый поклон.

Первым желанием Чарльза, как только они вышли из комнаты, было спросить Меган, о чем они с Чандлером так оживленно беседовали, когда он вошел в комнату. Молодой человек искоса взглянул на невесту. В холле уже появились первые гости, и начинать этот разговор сейчас было неудобно. Но позже, позже он обязательно обо всем расспросит ее.

— Чандлер, а нельзя ли все это отложить на завтра? — устало осведомился Томас. Мужчины находились в библиотеке.

— Боюсь, что нет. После того как я покину сегодня этот дом, моим главным желанием будет никогда не возвращаться сюда, — холодно ответил Дерек. — Это, естественно, никоим образом не связано с вашим гостеприимством. Все дело в личных симпатиях — мне нравятся люди иного круга.

Дэвид Синклер, адвокат, пришедший вместе с Дереком, чтобы проследить за процедурой возвращения наследства, пытался как мог поддержать благожелательную атмосферу. Он уже дважды вмешивался в беседу, стараясь не допустить разговора на повышенных тонах. Вынув носовой платок из жилетного кармана, он вытер пот со лба.

— Дерек, если вы настаиваете, я вернусь за ожерельем завтра. Все остальные драгоценности на месте.

Давайте отпустим лорда Бэнбриджа к гостям.

Дерек бросил недовольный взгляд на своего поверенного, потом небрежным жестом достал из кармана сигару. Глубоко затянувшись и выдохнув дым, он повернулся спиной к своим собеседникам.

К этому времени вечер уже был в разгаре. Дела Томаса и так были не в блестящем состоянии, а теперь еще предстояло расстаться с вожделенными драгоценностями. Он же пытался изобразить сердечность и терпимость. Само собою, это настораживало Дерека.

Томас явно замышлял недоброе, и если у него было что-то на уме, то Чарльз, вполне вероятно, тоже имел к этому отношение. Дерек мысленно велел себе сегодня быть начеку.

Оглянувшись, он осторожно вытащил из кармана обтянутую бархатом шкатулку с драгоценностями, удивлявшими своей красотой и изысканностью. Семейство Чандлеров всегда гордилось своей коллекцией. Дерек сам лично сравнил каждую драгоценность с ее детальным описанием, указанным в подробном перечне предметов его наследства. Он дотошно проверил соответствие оригиналов описанию, не пропуская ни одной детали, и именно во время осмотра заметил, что в коллекции не хватает одного ожерелья.

Это было колье из бриллиантов в золотой оправе в форме сердца. Дерек спокойно спросил, почему его нет в шкатулке, и без особой радости услышал, что в этот самый момент оно находится на лилейной шее дочки Бэнбриджа. Он прекрасно понимал, что колье рано или поздно вернется к нему, но мысль о том, что эта сопливая девчонка не считается с его законными правами на наследство, приводила его в бешенство.

— Я не намерен ждать до завтра. — Чандлер резко захлопнул крышку шкатулки. Положив ключ в карман, он повернулся к хозяину:

— Мне еще нужно поздравить вашу дочь. Я должен найти ее и принести свои соболезнования, — не без сарказма добавил он.

— И вы, конечно, скажете ей об ожерелье, — сухо предположил Томас.

— Вполне вероятно.

— И вам не жалко портить девушке праздник? — попытался остановить его Томас.

Дерек не мигая смотрел на лорда Бэнбриджа.

— Возможно, обстоятельства моего рождения оставили на мне несмываемое клеймо незаконнорожденности, — с нескрываемой злобой произнес Дерек, — но они не помешали мне научиться вести себя по-джентльменски. Я знаю, как обращаться с людьми, которые выше меня по положению.

Чандлер встал и направился к двери. Открыв ее, он обернулся к Томасу:

— Считаю своим долгом предупредить вас, что когда решу доставить вам неприятности, то не буду заранее предупреждать об этом. Я сделаю все очень быстро, но страдать вы будете долго.

Покидая библиотеку, Дерек бросил последний взгляд на шкатулку с драгоценностями и не удержался от едкого замечания:

— Присмотри за ними, Дэвид. Я не верю этому негодяю.

Крепко обняв Меган за талию, Чарльз уверенно вел ее в туре вальса, ее любимого танца. Он заказал музыкантам вальс, чтобы увести Меган от многочисленных друзей, собравшихся в бальной зале. Девушка изо всех сил пыталась сосредоточиться на сложных па, но ее мысли постоянно возвращались к Дереку.

Дерек. Ее безумно раздражал этот самоуверенный болван. Он был похож на дикого жеребца и имел соответствующие манеры. При воспоминании об их первой встрече Меган поежилась. Это сумасшествие.

Почему из всех мужчин именно он так волнует ее?

Почему даже простое упоминание его имени заставляет Меган пылать от смущения?

Это все из-за помолвки. У любой девушки в такой день нервы были бы не в порядке.

— Почему нахмурилась моя козочка? — прошептал Чарльз, нагнувшись к Меган.

Вспомнив о том, что рядом Чарльз, девушка воспрянула духом — ее жених был на редкость хорош собой, и она гордилась им как никем на свете.

— Извини меня, Чарльз. Я вовсе не хотела быть мрачной. , — Тогда, любимая, тебе придется улыбнуться, иначе наши гости могут подумать, что ты не довольна помолвкой, ну, и, соответственно, их присутствием.

Леди Трепинджер уже смотрит на нас. Без сомнения, она не пожалеет ни времени, ни слов, чтобы рассказать своим друзьям о том, что невеста выглядела очень грустной рядом со своим женихом.

— Чарльз, неужели ты так думаешь? Я просто отвлеклась и совсем не хотела быть невнимательной к тебе и гостям. — Она постаралась придать своему хорошенькому личику самое беззаботное выражение.

— Не надо так близко к сердцу принимать мои слова. — Он успокаивающе пожал ей руку. — Я просто пошутил. Похоже, нервы у тебя на пределе. — Чарльз на мгновение помрачнел, но взял себя в руки. — Может быть, ты хочешь бокал шампанского?

— Да, было бы неплохо, — согласилась Меган.

Несмотря на то что была только середина мая, вечер оказался на редкость теплым, и Меган, раскрыв двери в сад, вдруг захотела побыть одна: ей безумно надоело изображать счастливую невесту, в то время как на душе скребли кошки.

Высоко в небе стояла луна; посеребренные лунным светом дорожки терялись в причудливой тени кустарника; воздух был свеж и приятен. Внезапно до слуха Меган донеслись приглушенные вздохи и смех. Похоже, не только ей пришло в голову покинуть душную бальную залу. Услышав звук легкого шлепка по обнаженному телу, девушка понимающе улыбнулась.

— Вы не смеете этого делать! — раздался протестующий женский шепот.

Внезапно ей захотелось, чтобы Чарльз был рядом.

Проведя руками по телу, Меган с нетерпением оглянулась на двери дома. Быть может, Чарльз последует ее примеру и выйдет в сад?..

Но Чарльза не было. Тяжело вздохнув, Меган опустила голову. В этот момент со стороны дома послышался какой-то шорох. Она обернулась и тут же испуганно вскрикнула — перед ней стоял Дерек. В полумраке аллеи, скрывавшем чрезмерную суровость его лица, он был на удивление хорош. Его глаза, похожие на два больших черных оникса, казалось, прожигали черноту ночи своим сиянием.

Меган хотела было убежать, но Дерек крепко схватил ее за локоть.

— Я… я думала, что это Чарльз. — Меган сказала это как можно более безразлично. Но она была взволнованна и зла на себя за это волнение.

— О! Понимаю вас, мадемуазель. — Тон Дерека не предвещал ничего хорошего. — Скажите, вы уже присмотрели укромный уголок, где сможете вволю целоваться с вашим Чарльзом? — Злая и насмешливая улыбка исказила его красивые губы.

Замечание Дерека привело Меган в бешенство.

Как этому проходимцу удалось разгадать ее самые сокровенные мысли? И как у него хватает наглости высказывать их вслух?!

— Вы невежа, мистер Чандлер. Джентльмен никогда бы не позволил себе так грубо разговаривать с леди.

— Леди, если вам так трудно произносить мое христианское имя, то по крайней мере проявите элементарную вежливость и прибавьте к моей фамилии титул капитана. Я его честно заработал. Что до того, джентльмен я или нет, то вас это не касается. Подумайте лучше о своем собственном поведении. — Дерек привлек Меган к себе. — Вижу, вы забыли о сегодняшнем уроке хороших манер.

— Нет! — Меган удалось вырваться. — Я прекрасно помню все и не собираюсь ждать, пока повторится что-нибудь подобное. — Она горделиво вскинула голову.

Меган была безмерно возмущена происходящим и говорила, нисколько не заботясь о том, что их могут услышать. Парочки, уединившиеся в саду, сразу же почувствовали себя неуютно и поспешили вернуться в дом.

— Вам следует научиться владеть собой, моя милая, иначе поползут сплетни о наших с вами отношениях, — пробормотал Дерек. — Кстати, об отношениях, не хотите ли проверить, насколько сильно свет луны подействовал на мою страсть? Уверяю вас, наша утренняя встреча была только репетицией.

Чандлер прикоснулся к ее щеке, и она непроизвольно вздрогнула.

— Идемте. — Дерек предложил Меган руку. — Мне нужно обсудить с вами одно дело.

Бросив на Чандлера настороженный взгляд, Меган попыталась отыскать глазами Чарльза, но его нигде не было видно. Куда он запропастился? Она не на шутку забеспокоилась.

— Не беспокойтесь о Чарльзе — он с вашим отцом. — Дерек как будто читал ее мысли. — Идемте, — он вновь предложил ей руку, — обещаю, что не посягну на вашу честь в темноте под кустом.

Поколебавшись, Меган оперлась о его руку, и они вместе пошли по дорожке в глубь сада. Скоро они перестали слышать музыку и шум голосов.

— Зачем вы привели меня сюда? — усаживаясь на скамейку, спросила Меган.

— По двум причинам. Во-первых, я хотел немного прогуляться. Вид здесь просто великолепный. — Голос Дерека стал хриплым.

Вопросительно подняв на него свои зеленые глаза, Меган увидела, что взгляд молодого человека устремлен не на окружающий пейзаж, а на ее выступающую из лифа платья грудь. Она густо покраснела.

— Какая очаровательная невинность. — Дерек сел с нею рядом.

Поспешно отстранившись, Меган спросила:

— Какова же вторая причина?

— Ожерелье на вашей лилейной шее. Вас поставили в известность, что теперь эта блестящая безделушка принадлежит мне?

Пальцы Меган непроизвольно сжали ожерелье.

— Нет! Ожерелье мое!

— Как оно вам досталось? — вкрадчиво осведомился Дерек.

— Элизабет… ваша мать подарила его в день моего восемнадцатилетия.

— Ваш батюшка сказал то же самое, — согласился Дерек, — но, поскольку моя мать никогда не подписывала документ, подтверждающий этот факт, ожерелье является частью коллекции Чандлеров и отныне принадлежит мне.

— Капитан Чан… Дерек, — в первый раз Меган произнесла его имя и с удивлением поняла, что оно ей нравится, — я знаю, что вы ненавидите моего отца, и есть за что… Я вовсе не собираюсь оправдывать или защищать его; уверяю вас, что во многом не согласна с ним. Ваша мать любила меня, как родную дочь, и поэтому умоляю, — она смотрела на него полными слез глазами, — не забирайте у меня ее подарок.

Дерек внимательно посмотрел на девушку. Слезы были настоящими, да и слова звучали вполне правдиво. Но уступить он не мог: его решимость довести дело до конца оказалась сильнее жалости.

— Должен предупредить вас, милая, что меня уже давно не трогают женские слезы. — Встав, Дерек заставил подняться и Меган. — К сожалению, я обязан забрать у вас ожерелье.

— Ну что ж, милорд…

Девушка согнулась перед ним в низком поклоне, потом, резко выпрямившись, взглянула ему в лицо и, подняв руки к своей шее, расстегнула ожерелье, затем, все так же не опуская глаз, опустила его в протянутую ладонь Чандлера.

— Господь проявил милосердие, призвав вашу мать к себе — она не увидит, кем вы стали. Элизабет часто говорила о вас, ей хотелось знать, где вы и как живете. Бедняжка надеялась, что из вас, несмотря ни на что, получился джентльмен, и это только к лучшему, что она не испытала разочарования и не узнала, в какого негодяя вы превратились. — Меган стремительно повернулась и пошла прочь.

Но не успела она сделать и двух шагов, как оказалась в железных объятиях Дерека.

— Мне придется укоротить ваш непокорный язычок. — Он притянул ее к себе.

Меган пыталась протестовать, но он закрыл ей рот поцелуем, и вместо пронзительного крика раздался слабый стон. Через мгновение она с ужасом почувствовала, что не сопротивляется его требовательным губам, а даже наоборот, отвечает им.

Прошла вечность, прежде чем Дерек оторвался от ее рта и, медленно опустив голову, стал нежно целовать девичью грудь.

— Ах ты, маленькая чертовка. — Он тяжело дышал. — А ведь ты со всеми своими претензиями ничуть не лучше меня. Можно даже подумать, что ты совсем не так невинна, как хочешь казаться.

Меган нечего было ответить. Опустив глаза, она отвернулась от него.

— Меня ждет Чарльз. Я должна вернуться раньше, чем он примется меня искать, — смущенно пробормотала она.

— Пусть подождет.

— Но…

Меган почувствовала, как Дерек приблизился к ней сзади, и невольно отскочила, ощутив теплое прикосновение его пальцев на своей шее. Что он делает? Осторожно подняв руку, Меган нащупала ожерелье. Он вернул его! Девушка смущенно посмотрела на него.

— Вы можете оставить ожерелье на сегодняшний вечер, — ответил он на ее немой вопрос. — Не дай Бог ваши гости начнут задавать вопросы. Вы вправе считать меня беспринципным негодяем, но я хочу расправиться вовсе не с вами, а с вашим отцом.

— Предпринимая что-то против моего отца, вы тем самым наносите вред и мне, — заметила Меган.

— Увы, вынужден признать, что вы правы.

Меган вздохнула.

— Моя служанка вернет ожерелье завтра утром.

— Нет уж, пожалуйста, сделайте это сами, — холодно сказал Дерек.

— Но я не могу! — запротестовала Меган.

— В вашем положении спорить бессмысленно.

Или вы хотите, чтобы Чарльз узнал о пикантном эпизоде, произошедшем сегодня утром? — цинично осведомился он.

— Он вам не поверит!

— В самом деле? Я готов побиться об заклад, что далеко не все девицы имеют такое очаровательное родимое пятно, как вы. Если мне не изменяет память, это маленькая родинка на вашей правой… нет… левой груди. — Подняв одну бровь, он испытующе посмотрел на Меган.

— Тогда он пришлет вам вызов! — с негодованием воскликнула она.

— Значит, я буду вынужден его убить.

Меган судорожно пыталась придумать, как выйти из этой ситуации. Она могла или согласиться на предложение этого человека и прийти к нему с визитом, или ждать, когда он все скажет Чарльзу. Положение было безвыходным, и все же она решила, что будет делать.

Дерек многозначительно посмотрел на нее.

— Я остановился в трактире «На холмах».

Меган кивнула.

— Жду вас рано утром. Хозяин укажет мой номер. Приходите одна — это непременное условие.

— Но я не могу, — возразила Меган. — Как объяснить это отцу?

— Вы сообразительны. Я уверен, что вам удастся придумать какую-нибудь правдоподобную историю. — Склонившись к ее руке, он коснулся губами ее точеных пальчиков. — До завтра.

— Чандлер! — довольно громко окликнул Дерека Томас.

Меган поспешно отошла от скамейки и разгладила складки на юбке.

Выйдя из темноты, лорд Бэнбридж подошел к дочери. Довольно было и беглого взгляда, чтобы он тут же понял, насколько она огорчена. Впрочем, ничего другого Томас не ждал.

— Чарльз хочет объявить о помолвке. Уже поздно, и некоторые из приглашенных собираются разъезжаться.

— Я как раз хотела вернуться к гостям. — Меган искренне обрадовалась возможности избавиться от дальнейших разговоров с Дереком.

Отец и дочь направились к дому. Дерек с самодовольной улыбкой смотрел им вслед. Уже у дверей Меган с тревогой обернулась. Их глаза встретились на одно короткое мгновение, потом дверь за ней и Томасом захлопнулась.

Итак, скоро, очень скоро месть, которую Дерек вынашивал столько лет, наконец будет осуществлена.

— Где она? — требовательно спросил Чарльз.

— Ей нужно несколько минут, чтобы привести себя в порядок, — объяснил Томас, взяв с подноса бокал шампанского. — Мне показалось, что, когда я увидел ее и Чандлера, они о чем-то спорили.

— Прекрасно! Прежде чем вас покинуть, мне тоже хотелось бы кое-что выяснить. Я говорил вам, что сегодня уже видел ее наедине с Чандлером? Они беседовали, как старые знакомые.

— Вам ли быть ревнивым! — воскликнул Томас. — Это совсем не вяжется с вашими представлениями о браке. Какой же вы лицемер! — Он хрипло захохотал. — Но я не думаю, что между Чандлером и Меган может что-то произойти. Ее мало интересует этот ублюдок.

— Все равно я намерен поговорить с вашей дочерью, — настаивал Чарльз.

— Скажите мне лучше о том, как вы объясните Меган появление драгоценностей. Вот в чем загвоздка! — переходя на шепот, заметил Томас.

— Она никогда не узнает об этом. Как только драгоценности будут у меня, я проверну одно очень выгодное дельце. Мой партнер собирается в Америку — осталось только найти деньги.

— Это надежный человек?

— Безоговорочно. — В голосе Чарльза прозвучало раздражение. — Мы ведь обсуждали это и раньше. Если вы мне не верите, то незачем отдавать драгоценности. — Бичем заставил себя улыбнуться. — К нам подходит Меган, — предупредил он Томаса.

— Прости, что заставила ждать, Чарльз, но я выглядела как настоящее пугало. — Она нервно разгладила лиф платья.

— Уже простил. — Чарльз коснулся целомудренным поцелуем ее щеки. — Ты стоишь того, чтобы тебя ждали.

— Давайте объявим о помолвке сейчас, пока музыканты молчат, — предложил лорд Бэнбридж.

Говоря это, Томас направился к огромному столу со множеством закусок. Остановившись перед чашей с пуншем, он наполнил три бокала и обернулся к гостям:

— Леди и джентльмены, я полагаю, что многие из вас уже догадались об истинной причине сегодняшнего праздника. — Томас подождал, пока затихнут последние разговоры. — Как вы знаете, Чарльз Бичем является близким другом нашего семейства уже много лет. Недавно этот молодой человек попросил руки моей дорогой дочери. И я с огромным удовольствием объявляю, что дал согласие на этот брак.

— Но гораздо важнее то, — прервал его Чарльз-, — что Меган согласилась стать моей женой. — Взяв ее пальчики, он романтическим жестом прижал их к губам.

Стоя в полутемной нише, Дерек наблюдал за происходящим со смешанным чувством интереса и отвращения. Несчастная, обманутая девушка. Неужели она не понимает, что двое мужчин, стоящих рядом с ней, просто используют ее?

Усмехнувшись про себя, Дерек стал задумчиво рассматривать содержимое своего бокала — бокала, который буквально силой всунул ему слишком усердный слуга. Похоже, эти два негодяя решили его напоить.

С того самого момента, как Дерек появился в доме Бэнбриджей, он почти не переставал пить. Стоило ему осушить один бокал, как рядом словно по мановению волшебной палочки появлялся другой. Вероятно, они задумали отнять у него драгоценности, устроив что-то вроде пьяной драки.

Печально усмехнувшись, Дерек стал искать глазами Меган. К своему немалому удивлению, он вдруг почувствовал к ней симпатию. Ему стало стыдно.

Ведь он ничуть не лучше Томаса и Чарльза, поскольку он тоже хочет использовать ее в своих интересах.

Вздохнув, Дерек допил свой бокал и стал пробираться к обрученным, которых окружила толпа гостей.

Меган, конечно, смелая девушка. Она в отличие от большинства девиц своего круга способна постоять за себя.

— Вы уже выбрали день свадьбы? — услышал Дерек вопрос одного из гостей, подходя к счастливой паре.

— Нет, — ответил Чарльз, — но не огорчайтесь, я не заставлю вас ждать слишком долго, — благодушно добавил он, в глубине души радуясь, что почти все уже разошлись.

Проводив гостей, Чарльз взял Меган под-руку и собрался было серьезно с ней поговорить, но тут появился Дерек.

Глава 4

Молодые люди с ненавистью уставились друг на друга, и прошло несколько напряженных мгновений, прежде чем один из них заговорил. Дерек на добрых три фута был выше Чарльза и гораздо шире в плечах Но он чувствовал, что, несмотря на внешнюю мягкость и сдержанную манеру держаться, Чарльз опасный противник. Конечно, интересно будет помериться с ним силами, не важно, в кулачном ли бою или в борьбе интеллектов.

Первым прервал молчание Дерек, и в его голосе звучало холодное достоинство аристократа:

— Получается, что я последним из гостей приношу вам свои искренние поздравления. — Он высокомерно улыбнулся.

— Благодарю вас, — едва слышно произнесла Меган; у нее перехватило дыхание, когда она увидела, как эти двое смотрят друг на друга, — вы очень добры Не в пример своей невесте Чарльз был настроен менее дружелюбно.

— Мы признательны за поздравление и не смеем вас больше задерживать.

Демонстративно повернувшись спиной к Дереку, Чарльз повел Меган к выходу Но Дерек был не из тех, от кого можно было так просто отделаться. Он преградил путь Чарльзу.

— Мне всегда казалось, лорд Бичем, что воспитанный джентльмен должен обладать лучшими манерами и переносить поражение с большим достоинством.

От этого замечания Чарльза передернуло, Дерек же как ни в чем не бывало продолжал:

— Если вы не возражаете, я хотел бы пригласить на танец вашу очаровательную невесту.

Дерек явно желал, чтобы его услышали не только жених и невеста, поэтому говорил громче, чем того требовали обстоятельства.

Чарльз, почувствовав любопытные взгляды гостей, вынужден был сдержать свой гнев.

— Разумеется, — с подчеркнутой вежливостью ответил он, — если у Меган нет возражений.

Оба вопросительно посмотрели на девушку. Она взглянула сначала на Дерека, потом на своего жениха, затем взгляд ее ясных изумрудно-зеленых глаз снова обратился к Дереку. Возможно, этот наглец хочет посмеяться над ней? Сделав легкий реверанс, она протянула Дереку руку.

— Это ненадолго, дорогой, — обернувшись к Чарльзу, сказала Меган.

Оркестр заиграл модный вальс, и Дерек с удивительной легкостью закружил свою партнершу в танце.

Он не пытался начать разговор, казалось, полностью сосредоточившись на музыке. Меган же способна была думать только о Чандлере.

Она всегда считала Чарльза превосходным танцором, но Дерек оказался лучше его. Кто же он такой, этот Дерек Чандлер? Незаконнорожденный с манерами прирожденного аристократа. Лишенный материнской любви и заботы с пятнадцати лет, он сам пробивал себе дорогу в жизни и, судя по всему, преуспел в этом. Сомневаться в том, что Чандлер сумел сколотить себе приличное состояние, не приходилось — достаточно было посмотреть на его фрак.

Значит, драгоценности, которых он так упорно добивался, нужны ему вовсе не из-за денег. В чем тут дело?

Оскорбленное самолюбие или жажда мести? Скорее всего и то, и другое. Незаметно для себя самой Меган вдруг резко переменилась к Дереку; теперь она относилась к нему с искренней симпатией, к которой примешивалось даже восхищение: ведь незаконнорожденному безумно трудно, если не невозможно, добиться признания в обществе. Для этого просто везения мало. Впрочем, какая ей разница. Меган вздохнула. Через несколько дней он исчезнет из ее жизни навсегда.

Музыка смолкла, но Меган, занятая своими мыслями, даже не заметила этого. Они стояли посреди зала, держа друг друга за руки. Послышался чей-то короткий смешок, и Меган пришла в себя. Покраснев, она отступила на шаг от своего кавалера и испуганно посмотрела на Чарльза — с каким выражением он наблюдал за ними. От его взгляда ей стало не по себе.

Дереку же реакция Чарльза была откровенно смешна.

— Дорогая, для подобных случаев вам всегда надо иметь — … наготове несколько дежурных объяснений. — Заговорчески подмигнув Меган, он тепло улыбнулся и быстро поцеловал ей руку. — Искренне благодарю вас за милость. Это было восхитительно.

Слегка приоткрыв рот, Меган смотрела, как Дерек с самоуверенным видом, который она так ненавидела в нем, направился к выходу и исчез в дверях.

В этот момент к ней подошел Чарльз; его холеное красивое лицо исказила такая злобная гримаса, какой она никогда раньше не видела.

Лорд Бичем грубо схватил ее за руку.

— Мне бы хотелось сказать тебе несколько слов, дорогая, — с нескрываемым раздражением и яростью произнес он.

— Только не сейчас, — слабо запротестовала Меган.

— Нет, сейчас!

Чарльз с силой дернул Меган за руку. Испуганная таким обращением, она повиновалась и, рассеянно раскланиваясь с оставшимися гостями, последовала за ним, Не пройдя по коридору и десяти шагов, Чарльз распахнул дверь первой же комнаты настежь и грубо втолкнул туда Меган. В комнате, освещаемой лишь пламенем камина, царил полумрак. Глядя на зловещие тени, метавшиеся по потолку, Меган поежилась. Впервые за долгое время знакомства с Чарльзом она почувствовала неловкость в его присутствии.

— Чарльз, — начала она, и ее голос задрожал, — мне не понятна причина твоей ярости…

— Замолчи! — прервал он ее. — Создается впечатление, что ты принимаешь меня за круглого идиота.

Так вот, дорогая, не на того напала, я не позволю так обращаться с собой.

— Господи, Чарльз, о чем ты? — не выдержав, воскликнула Меган.

— Она еще спрашивает! — Молодой человек зло усмехнулся и, схватив девушку за локоть, привлек к себе. — Я вижу, этот ублюдок забыл забрать ожерелье. Или не забыл? — с нескрываемой издевкой поинтересовался он.

От этих слов Меган стало не по себе.

— Ты несправедлив ко мне, Чарльз, — дрожа всем телом, прошептала она.

— Неужели?

Не успела Меган опомниться, как Бичем резко подался вперед и сорвал с нее ожерелье. С минуту он смотрел на него с откровенной брезгливостью, а затем швырнул на пол.

Меган охватили ужас и изумление — оказывается, она совсем не знает своего будущего мужа, не знает того, с кем собирается связать жизнь.

— Капитан Чандлер разрешил мне оставить ожерелье на сегодняшний вечер с условием, что оно будет возвращено ему завтра. А ты сломал его.

— К черту Чандлера! — закричал Бичем. — Неужели ты считаешь меня настолько наивным, чтобы я мог поверить в эту чушь? Разрешил оставить ожерелье — скажите, какое благородство! Я думаю, ты найдешь чем отблагодарить его за столь широкий жест. Только учти, милочка, улыбочкой и добрым словом тут не отделаешься.

Меган была до глубины души потрясена вульгарностью своего жениха, тем не менее ей хватило сил сдержаться.

— Повторяю тебе, Чарльз, — как можно спокойнее проговорила она, — твои обвинения безосновательны. Веришь ты мне или нет, но в любом случае оставь меня в покое!

Резко повернувшись, девушка решительно направилась к двери.

Придя в неистовство от ее слов» Чарльз бросился за ней, схватил и, развернув к себе, ударил по лицу. Меган инстинктивно прижала руку к горящей от удара щеке и тщетно попыталась остановить подступившие к горлу слезы. В этот момент она ненавидела своего жениха всем сердцем. Ее мутило от мысли, что еще полчаса назад она мечтала выйти за него замуж.

— Я читаю мысли на вашем лице, мадемуазель, — насмешливо сказал Чарльз. — Если бы вы узнали раньше об этой стороне моего замечательного характера, то никогда бы не согласились выйти за меня замуж. — Он расхохотался.

Меган вздрогнула, услышав этот дьявольский смех.

— Еще не поздно расторгнуть помолвку.

— Здесь ты глубоко ошибаешься, моя милая. — Бичем снова схватил ее за руку. — Поженимся мы или нет, зависит вовсе не от тебя, — продолжал он. — Уже давно я и твой отец решили, что драгоценности Чандлеров перейдут в мое распоряжение. Я собирался продать их одному американскому предпринимателю и разделить полученные деньги с твоим отцом. Ты ведь думаешь, что я очень богат. До недавнего времени так и было. Но приблизительно месяц назад я проиграл свое состояние в карты. И теперь, чтобы хоть как-то наверстать упущенное, мне необходимо жениться.

— Но почему отец просто не отдал тебе драгоценности? — За эти мгновения произошло так много, что она никак не могла сосредоточиться.

— Ты можешь не знать об этом, крошка, но Элизабет Чандлер действительно любила тебя. Причем настолько сильно, что убедила своего отца добавить к завещанию еще один пункт, в котором говорится, что если Дерек Чандлер не будет найден и его не смогут ввести во владение наследством, то коллекция бриллиантов станет твоим приданым.

Бичем как будто немного успокоился, но все еще не отпускал руку Меган.

— Даже и не думай, что ты в силах что-нибудь изменить. Мы все равно поженимся!

— Но Дерек вернулся и забрал драгоценности.

Наш брак ничего теперь не значит.

— Детка, нельзя быть такой доверчивой и наивной. — Бичем стал рассеянно вытаскивать заколки из ее волос, и они рассыпались по плечам и спине. — Поверь, скоро они опять станут моими. Так что видишь, моя дорогая, ты все еще нужна мне в качестве жены.

Он нежно поцеловал ее в шею. Этот поцелуй заставил девушку содрогнуться.

— Что такое? Неужели моя дорогая невеста не разрешит несколько невинных поцелуев своему женишку, особенно после того, как так откровенно принимала ухаживания малознакомого мужчины? Ты опозорила меня перед влиятельными людьми. Поэтому, думаю, тебя придется хорошенько наказать.

С этими словами Бичем грубо повалил Меган на кушетку.

— Я собираюсь похитить сокровище, которое ты, без всякого сомнения, обещала Чандлеру, иначе он никогда бы не ушел отсюда без этого проклятого ожерелья!

Меган попыталась сесть, но Чарльз опять опрокинул ее на спину. И вот уже в третий раз за день, который должен был стать для нее самым счастливым, Меган Бэнбридж оказалась во власти сильного и бездушного мужчины. Она очень быстро поняла, что значит быть представительницей прекрасного, но слабого пола. Глаза Бичема горели желанием; испугавшись, Меган изо всей силы ударила его по лицу. Взревев от боли и бешенства, он дал ей пощечину. Сквозь слезы Меган увидела струйку крови, текущую по его виску, и, если бы ситуация была не столь опасной, она, наверное, закричала бы от радости.

— Ах ты, маленькая ведьма! — Бичем со всей силой вцепился в корсаж платья и одним резким движением разорвал тонкую материю.

— Ну-ка, расскажи мне, как ты разыгрывала девственницу перед своим любовником?

Руки Чарльза стали грубо гладить девичью грудь.

Его прикосновения были совсем не похожи на нежные ласки Дерека.

Меган бешено сопротивлялась, но это еще больше возбудило Бичема. Покрывая огненными поцелуями ее грудь, он попытался задрать ей платье.

Меган громко закричала. Ни разу в жизни она еще не испытывала такого отвращения и стыда. Когда же девушка почувствовала, как напряглась его плоть, она, собрав последние силы, ударила его коленом в пах. Результат столь решительных действий превзошел все ожидания: скорчившись от боли, Бичем упал на пол.

Меган не стала ждать, пока он придет в себя.

Вскочив с кушетки, она как могла привела в порядок свое платье и стремглав понеслась в свою спальню.

Сложив разорванное платье, Милли вопросительно взглянула на свою госпожу, не мигая смотревшую в окно. Меган почти ничего не рассказала своей служанке, но только глупец не заметил бы, что молодая чета повздорила.

— Что Бог ни делает, все к лучшему, — пробормотала Милли, — я никогда не была рада этой свадьбе.

Искренне переживая за свою девочку, она горестно покачала головой.

— Ты долго будешь бездельничать? — В голосе Меган звучало раздражение. — Резкое замечание задело Милли, но она не выказала своей обиды.

— Я ждала, пока вы ляжете в постель, чтобы подоткнуть одеяло, — тихо проговорила служанка.

Но Меган уже не могла остановиться. Слишком велики были испытанные ею разочарование и обида.

Ей хотелось только одного — забыть. Забыть и как можно скорее этот проклятый день.

— Я достаточно взрослая, чтобы самой справиться с одеялом!

Приближался рассвет, а вместе с ним и время, когда она должна будет исполнить обещание, данное Дереку. Меган больше не боялась его. Более того, поскольку Чарльз имел глупость рассказать о своем намерении украсть у Дерека драгоценности, ей безумно хотелось предупредить капитана Чандлера об опасности. Она вознамерилась расстроить коварные планы отца и Чарльза завладеть наследством Дерека. Ведь, если они не получат драгоценности, свадьбы не будет.

Бросив озабоченный взгляд на свою госпожу, Милли покачала головой и вышла из комнаты с тайной надеждой на то, что, оставшись одна, девушка немного поплачет и спокойно заснет.

После того как Дерек расстался с Меган, он поехал вместе со своим поверенным к нему домой, хотя больше всего молодому человеку хотелось остаться и посмотреть, что будет дальше. Усевшись в экипаж рядом с Синклером, Дерек задумался. Ему нравился этот человек, хотя на его вкус он был слишком пассивен и всегда выглядел каким-то вялым. Казалось, что Синклер недоедает, не любит выпить и не имеет женщин, по крайней мере последние две недели. Но свои обязанности он выполнял добросовестно и профессионально.

Дерек не торопясь вынул ключ из кармана, открыл им покоившуюся на коленях шкатулку и начал перекладывать оттуда драгоценности в холщовый мешочек. Синклер, воздерживаясь от каких-либо замечаний, молча следил за ним. Когда экипаж остановился у дома поверенного, он все-таки не удержался от вопроса:

— Вы уверены, что хотите отдать вашу семейную коллекцию на хранение именно мне?

— Да, — ответил Дерек, — но если вы возражаете, я могу взять украшения с собой.

— Нет, — задумчиво сказал поверенный, выходя из экипажа, — это самое меньшее, что я могу сделать для вас. Боюсь, что сегодня вечером вам придется туго. Хорошо бы вы остались живы, чтобы вернуться за драгоценностями.

— Не сомневайтесь, Дэвид, если кто-нибудь попытается отнять у меня наследство, он будет неприятно удивлен. Не волнуйтесь, я приготовил на этот случай пару сюрпризов.

Они обменялись рукопожатиями, Дерек поблагодарил Синклера за помощь, и экипаж тронулся. Вспомнив, что не предупредил его, Дерек крикнул в окно:

— Один из моих людей придет за драгоценностями завтра!

Возвышающийся на козлах роскошного экипажа кучер погнал лошадей по ведущей к гавани улице и остановился около ворот трактира, где толпился народ. Его внимание уже давно привлекли странные звуки, доносившиеся изнутри экипажа, но он был совершенно ошеломлен, когда понял, что это голос его пассажира. Прежде совершенно трезвый, теперь он пьяным пронзительным голосом орал одну из самых популярных в лондонских тавернах песню. В ней говорилось о злоключениях молодой девушки, которой пришлось противостоять превратностям судьбы, когда ее муж отправился на войну. В песне в довольно грубой форме описывались похождения этой молодой особы после того, как она занялась единственно доступной в ее положении профессией — стала портовой шлюхой. Количество куплетов, сочиненных на простенький мотив, поражало воображение, а внезапно опьяневший Чандлер, по-видимому, вознамерился допеть их все до конца.

Экипаж резко затормозил у дверей трактира.

Пьяное пение продолжалось, причем скабрезные рифмы прерывались неблагозвучной икотой. Соскочив с подножки, кучер распахнул дверцу экипажа и, заглянув внутрь, обнаружил своего прежде аккуратно одетого пассажира в совершенно непотребном виде.

Его волосы были спутаны, галстук развязался, белая рубашка с оборками оказалась расстегнутой до пояса, а вокруг сильно пахло виски. В изумлении кучер сделал шаг назад. Лишь обладая богатым воображением, можно было узнать в этом пьянчуге того джентльмена, который всего полчаса назад сел в экипаж.

С трудом выбираясь из экипажа, Чандлер, чтобы не упасть, схватился за дверцу кареты. Глядя на него, можно было подумать, что он уговорил по крайней мере литра два виски. Его пьяное пение сопровождалось непристойной бранью, вызвавшей отнюдь не одобрительные возгласы завсегдатаев трактира.

Допев наконец-то песенку и отпустив экипаж, Дерек вынул из кармана бутылку виски, поднес ее к губам и сделал несколько приличных глотков. Обнаружив, что бутылка пуста, он с раздражением швырнул ее на дорогу, потом любовно погладил шкатулку, которую держал под мышкой, и нетвердыми шагами направился к трактиру.

Буквально вломившись в трактирную дверь, Дерек шатаясь направился к лестнице. Поставив ногу на нижнюю ступеньку, он внимательно осмотрел холл.

Ночной портье, едва слышно посапывая, спал на стуле. Его не разбудило даже шумное появление постояльца. Не обнаружив ничего подозрительного, молодой человек стал подниматься к себе в комнату.

Прошло не очень много времени, и у двери Чандлера появились два странных типа.

— Смотри, Тоби, не разбуди этого ублюдка, — прошептал один из них, отпирая замок.

— Как же, Дью, разбудишь его. — Тот, кого называли Тоби, сдавленно хихикнул. — Он сейчас спит без задних ног.

Дью нервно осмотрелся вокруг.

— Все равно нечего разевать варежку, мне что-то не по себе. Не хочу я иметь дело с этим парнем, пьяный он или трезвый.

Тоби неопределенно пожал плечами. Он был на добрую голову ниже своего товарища, и оба выглядели как типичные забулдыги и драчуны.

— Ты потерял шапку, Тоби. — Дью поднял с пола шапку и подал ее напарнику. — Надень, старик, а то я ослепну от блеска твоей лысины.

— Ну что, вперед. — Коренастый медленно, придерживая рукой щеколду, открыл дверь и вошел в комнату.

Дью последовал за подельником. На мгновение они остановились, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте.

— Я присмотрю за ним, — сказал Тоби, увидев очертания тела на кровати, — а ты поищи шкатулку.

Внезапно откуда ни возьмись появился Чандлер, и вид у него, надо сказать, был в высшей степени трезвый. В каждой руке он держал по внушительному револьверу. Медленно взведя оба курка, Дерек направил их на непрошеных гостей.

— Так-так-так. — Он зловеще усмехнулся. — Кто это к нам пожаловал? Если вам, джентльмены, нужна комната, то лучше поговорить со слугой внизу, потому что здесь занято.

Дью уставился на Тоби.

— Ты же сказал, он так напился, что едва стоит на ногах.

Тоби устремил на товарища выразительный взгляд, желая от всей души, чтобы тот замолчал.

— Командир, если вы уберете свои пушки, мы сможем потолковать, — просительно проговорил он.

— А о чем здесь толковать? Я застукал вас, когда вы хотели обокрасть мою комнату. Вы что-то можете сказать в свое оправдание? — Голос Дерека оставался спокойным.

— Мы думали, у вас нет оружия, — голос Дью дрожал от страха, — и пришли только для того, чтобы взять драгоценности.

— Да ну? — Дерек выразительно посмотрел на нож в руках Тоби. — А это для чего? Вы, вероятно, собирались, пока я сплю, сделать мне маникюр? — Он покачал головой. — Единственное, что мы можем сейчас обсудить, так это чем мне могут пригодиться два таких негодяя, как вы.

Дью, разом сообразив, что им не договориться, внезапно бросился вперед и толкнул Дерека изо всех сил, пытаясь сбить его с ног. Дерек пошатнулся, но устоял. Однако разбойник, воспользовавшись секундным промедлением своего противника, сумел выскользнуть из комнаты. Впрочем, далеко убежать он не смог: Дерек тут же нагнал его и, схватив одной рукой за шиворот, а другой за брюки, сбросил с лестницы. Если слуга внизу и был разбужен грохотом свалившегося тела, то никак не отреагировал на это.

С трудом встав на ноги, Дью заковылял к двери.

На пороге он остановился и погрозил кулаком Дереку, который наблюдал за ним, стоя на лестнице.

— Подонок! Ты сломал мне ногу! — заскулил он.

— Еще раз заберешься в мок» комнату, и я сломаю тебе шею, юноша, — пообещал Дерек я не спеша пошел к себе в комнату.

Там было пусто, по крайней мере так казалось. Но как только Дерек закрыл за собой дверь, Тоби, выскочив из угла, кинулся на него с ножом. Благо, Дереку удалось увернуться от удара в сердце: нож задел только руку. Разбойник не стал ждать, пока с ним разделаются, и, отшвырнув нож, поспешил выпрыгнуть в окно.

Дерек бросился за ним, но поздно. Негодяй успел уже скрыться. Со злобой ударив кулаком по подоконнику, Дерек прокричал в темноту:

— Если ты вернешься, грязный ублюдок, я покажу тебе, как надо обращаться с ножом!

Он подождал немного, но ответа не последовало.

Глава 5

Вскоре после ухода Обиженной Милли Меган встала и подошла к гардеробу. Ей нужно было выбрать туалет для утренней прогулки. В конце концов она остановилась на зеленой бархатной амазонке, как на самой теплой одежде для холодного майского утра. Меган оделась и подошла к туалетному столику, чтобы привести в порядок волосы. Девушка нетерпеливо расчесала золотистые пряди и стянула их на затылке зеленой и, золотой лентами.

Придирчиво осмотрев себя в зеркале, Меган подошла к кувшину и тазу, стоявшим возле кровати.

Вода была ледяной. «Вот и славно», — подумала Меган; ей совсем не хотелось предстать перед Дереком с опухшим от слез лицом.

Взяв плащ, Меган задержалась, чтобы черкнуть Милли несколько слов. Она очень огорчила свою преданную служанку этой ночью, и не хотела вновь расстраивать ее, исчезнув без предупреждения.

Тихо выскользнув за дверь, девушка на цыпочках прошла мимо комнаты Милли, затем, немного помедлив в прихожей, направилась в комнату, где последний раз виделась с Чарльзом. Войдя туда, Меган подошла к давно погасшему камину. Ей с пугающей четкостью вспомнился вчерашний вечер.

Но такова природа человеческая — с утра все кажется не так уж и ужасно. Нет, она не простит нанесенных обид, но…

Боясь привлечь внимание кого-нибудь из слуг, Меган не стала зажигать свет. Опустившись на колени, она начала шарить по ковру в поисках ожерелья, которое так и осталось лежать на полу.

— Оно должно быть где-то здесь, — тихо шептала девушка. — Конечно, если Чарльз не взял его с собой. — От этой мысли ей стало страшно. Но внезапно она радостно вскрикнула — ее пальцы нащупали ожерелье.

Испуганно прижав руку ко рту, Меган прислушалась, не разбудил ли кого-нибудь ее крик. Слава Богу, вокруг по-прежнему было тихо.

Поднявшись с колен, она направилась к конюшне, которая находилась позади главного дома усадьбы.

Войдя в Конюшню, Меган осторожно прикрыла за собой дверь и огляделась. К счастью, все конюхи и грумы еще спали.

— Доброе утро, мой хороший, — тихо прошептала она, останавливаясь перед стойлом, на котором висела табличка «Чемпион». — Ты не возражаешь, если мы совершим небольшую прогулку? Погода прекрасная.

При виде девушки конь словно в знак согласия замотал головой. Меган поспешила за упряжью и, вернувшись, обнаружила, что Чемпион беспокойно мечется в стойле.

— Шшш… Чемпион, ты хочешь разбудить Рафферти? Боюсь, что он не одобрит моих планов.

Выведя громадного жеребца из стойла, она оседлала его посреди конюшни. Когда с этим было покончено, Чемпион в ожидании утренней прогулки забил копытом.

Держа жеребца в поводу, Меган направилась к двери. Распахнув ее, она вывела лошадь, подвела к большому камню, чтобы, встав на него, вскочить на Чемпиона. Камень был принесен сюда в незапамятные времена именно с этой целью.

Лошадь резво понеслась по дороге прочь от усадьбы. Путь, который выбрала Меган, был длинным, но она хотела на всякий случай подстраховаться, чтобы кто-нибудь из слуг ненароком не заметил, как она одна, без сопровождения, скачет куда-то в такой ранний час, об этом должны узнать как можно позже.

Отъехав на безопасное расстояние, Меган, натянув поводья, заставила коня сбросить темп. Последние несколько дней из-за подготовки к помолвке она совсем не заглядывала в конюшню.

Вспомнив, чем обернулось для нее это событие, девушка снова помрачнела. Вздохнув, она наклонилась и похлопала лошадь по сильной шее.

— Подожди немного, Чемпион, скоро мы закончим это неприятное дело. А потом поедем за город и будем скакать по лугам и холмам сколько захочешь!

Подъехав к трактиру, Меган решила оставить своего любимца в ближайшей конюшне. Увидев Чемпиона, мальчик, помогавший конюхам, чуть было не подпрыгнул от изумления: еще ни разу за все время службы он не видел здесь такого великолепного жеребца. К тому же этот район никогда не посещали леди, подобные той, что держала под уздцы коня.

Всучив ошеломленному мальчику поводья, Меган поспешила к трактиру.

Район рядом с гаванью был не совсем подходящим местом для прогулок знатных молодых леди, особенно без надежного провожатого. Убийства в этой части города совершались почти каждую ночь.

Меган хотелось только одного — поскорее отдать ожерелье Дереку и, предупредив его об опасности, тотчас же уехать.

«Трактир „На холмах“ — гласила надпись на покосившейся и почерневшей от времени вывеске.

Меган знала, что этот трактир считается самым приличным постоялым двором в округе. Гавань была известна своими кабаками, воровскими притонами и публичными домами. Повсюду ютились убогие лачуги бедняков. Да, Дерек выбрал для жилья не лучшее место в Лондоне.

Меган, задумавшись, остановилась около входа.

— Странное название для заведения, которое находится совсем недалеко от доков. Отсюда можно рассмотреть верхушки мачт, — задумавшись, вслух проговорила Меган.

— Вас удивляет название трактира, мисс? — раздался из дверей чей-то голос.

— Да, сэр.

Меган перевела взгляд с вывески на добродушное лицо человека, смотревшего так приветливо, что ей ничего не оставалось, как улыбнуться в ответ.

— Меня зовут Бромли, мисс. Я приехал сюда из Дюрэма около двух лет назад. Там у меня был первоклассный кабачок. Он тоже назывался «На холмах» потому что стоял на самом верху зеленого холма посреди лугов и ручьев, где водится вот такая форель!

Это был славный кабачок!

Меган вежливо поддержала хозяина трактира:

— Похоже на настоящий рай, мистер Бромли.

— О, это и был рай. — Он покачал головой. — Когда я приехал в Лондон, мне на ум не пришло никакого другого названия. Вот почему трактир, который находится в гавани, получил название «На холмах». Надо сказать, — продолжал Бромли, — многих, как и вас, удивляет это. Могу ли я спросить, мисс, что делает в этой части города такая леди, как вы, да еще и без провожатого?

— У меня назначена встреча с одним из ваших постояльцев, — сказала Меган, поднимаясь на крыльцо трактира.

— Можно узнать, с кем?

— С капитаном Чандлером, — несколько смущаясь, ответила Меган.

— Ну что же, мистер Чандлер — человек достойный, но тем не менее смею заметить, что негоже одной пускаться в подобного рода путешествия. — В его голосе послышалось неодобрение.

Выпрямившись, Меган с вызовом посмотрела на Бромли.

— Мой визит носит чисто деловой характер, и, простите, я, кажется, не спрашивала совета, — с плохо скрываемым раздражением заметила она.

— Простите меня, мисс. Я только…

— Я принимаю ваши извинения, — сухо отрезала Меган, — но у меня нет времени на разговоры.

История названия этого трактира была очень интересна, но, если вы будете так любезны и укажете мне комнату капитана Чандлера, то я не стану больше вас задерживать.

— Хорошо, мисс. Поднимитесь по лестнице и поверните направо. Третья дверь слева — то, что вам нужно.

— Благодарю.

Меган поспешила к лестнице и, глубоко вздохнув, стала подниматься по ступенькам. Боясь, что у нее не хватит смелости войти, она несколько раз сильно стукнула в дверь.

— Войдите, — послышалось из комнаты.

Злясь на собственную нерешительность, Меган широко распахнула дверь и собралась уже было переступить порог, как вдруг увидела, что Дерек лежит в постели.

— Закройте дверь, дорогая, — насмешливо улыбаясь, он слегка приподнялся на подушках.

На Меган смотрели два револьвера. Дерек лежал, обнаженный по пояс, ниже была накинута простыня, но, судя по всему, под ней на молодом человеке тоже ничего не было.

— Мне бы хотелось оставить дверь открытой. — Меган удивилась собственному голосу — ни малейшего намека на волнение.

Дерек насмешливо усмехнулся и сделал вид, что собирается встать с постели.

— Должен предупредить, что если вы не закроете дверь, то я буду вынужден сделать это сам. — Он небрежно откинул конец простыни.

— Нет! — Меган быстро захлопнула дверь.

— Подойдите и сядьте рядом со мной. — Он указал на край кровати.

Не обращая внимания на хозяина комнаты и его приглашение, Меган выбрала большое кресло и, с трудом отодвинув его на безопасное расстояние от кровати, решительно уселась на жесткое сиденье. Ей было неудобно, но по крайней мере безопасно.

— Я не собиралась нападать на вас, — ехидно заметила Меган, — а посему не прихватила с собой оружия.

Дерек спрятал револьверы под подушки, те самые подушки, которые он предусмотрительно засунул под простыню, чтобы сбить с толку непрошеных гостей, собиравшихся его обокрасть. К полному ужасу Меган, он стал подниматься с постели Она немедленно зажмурила глаза, при этом пульс забился где-то у нее в горле.

— Револьверы предназначались не для вас. Но смею заметить, что ваше замечание относительно оружия не совсем верно.

Брови Меган вопросительно взлетели вверх, но глаза при этом оставались плотно зажмуренными, что выглядело весьма комично.

Смеясь, Дерек подошел и встал рядом с креслом.

— Вы женщина, — продолжил он свою мысль, — это само по себе уже довольно опасно. Но вы еще обладаете сообразительностью, твердым характером и очень бойким язычком. Такие выдающиеся способности не каждому джентльмену по зубам.

Мне крупно повезло, что я несколько отличаюсь от большинства из них своим происхождением, — добавил он, усмехнувшись.

Меган пожала плечами.

— Быть может, откроем глазки? — предложил Дерек. — Я не собираюсь к вам приставать. Вы, бесспорно, лакомый кусочек, но мне по нраву более добрые и покладистые девицы.

Меган разозлилась.

— Как вы… Как вы смеете! — гневно воскликнула она. — Кто вы такой, чтобы оскорблять меня?

— Ого, острые коготки уже наготове, — добродушно рассмеялся Дерек. — Не злитесь, моя прелесть, — успокаивающе добавил он, — но если вы так и будете сидеть с закрытыми глазами, то наша беседа вряд ли состоится.

Меган ничего не оставалось, как послушать разумного совета и открыть глаза. К ее огромному облегчению, на Чандлере были брюки. Правда, они обтягивали его, как вторая кожа, и оставляли мало места для воображения, но все же это не та абсолютная нагота, которую она боялась увидеть. Меган чопорно сложила руки на коленях и сдержанно улыбнулась.

— А я думала, что вы. — Она кивнула в сторону постели, из чувства приличия не закончив предложения.

Дерек громко расхохотался:

— Вы думали увидеть меня голым! Чтобы один взгляд ваших дьявольских зеленых глаз отнял у меня мужскую силу? — Взяв девушку за подбородок, он заглянул в ее глаза. — Уверяю вас, Меган, что если вы не желаете оценить мои мужские достоинства, то есть немало тех, кто сделает это за вас. — Внезапно Чандлер замолчал, заметив темный синяк на ее правой щеке. — Как это случилось? — осторожно дотронувшись до синяка, озабоченно спросил он.

Меган удивила его серьезность.

— Это пустяк. — Она встала и подошла к окну.

— Ваш отец бьет вас?

Меган покачала головой.

— Нет, это Чарльз, — призналась она. Ее голос был настолько тих, что Дерек скорее догадался, чем услышал произнесенное ею имя. — Я пришла, чтобы предупредить: он хочет украсть у вас драгоценности. — Об отце Меган решила умолчать.

— Почему вы пытаетесь предостеречь меня? — подозрительно спросил Дерек. — Потому что он обидел вас?

Но Меган, казалось, не слышала его.

— Я приняла решение не выходить замуж за Чарльза, — продолжала она. Девичья гордость не позволяла ей признаться, что Бичем собирался жениться на ней только из-за приданого. — Чарльз обманщик и грубиян. Прошлым вечером я узнала о нем много такого, что полностью исключает наш брак. Намерение украсть у вас бриллианты только небольшая часть его планов. — Она отвернулась к окну. — Вы можете думать обо мне что угодно, но я не выношу лжи и ни при каких обстоятельствах не буду мириться со злом.

Дерек пристально посмотрел на Меган. Он с самого начала догадался, что она и не подозревает о строящихся против него кознях. Но одно дело догадываться, а другое — знать.

Взяв девушку за плечи, Дерек осторожно повернул ее к себе.

— Спасибо, — просто сказал он. — Спасибо за предупреждение. Правда, теперь, надеюсь, все позади. — Дерек вытянул вперед свою раненую руку; кровь уже высохла, и рана казалась страшнее, чем была на самом деле. — Ваш бывший жених подослал ко мне бандитов, которые попытались выкрасть у меня драгоценности. И хотя один из них умудрился полоснуть меня ножом, бриллианты по-прежнему в целости и сохранности.

— Поверьте мне, Дерек, я никогда не претендовала на ваше наследство. — Взглянув ему в лицо, Меган с радостью увидела, что теперь он смотрит на нее без насмешки. — Но вам нужно заняться рукою.

— Это просто царапина. — Он был удивлен ее участием. — Нет нужды суетиться из-за такого пустяка.

— Это не пустяк! — возразила она. — Любая открытая рана чревата заражением. Сядьте на постель, а я принесу все необходимое для перевязки.

Прежде чем Дерек успел что-то сказать, Меган выпорхнула из комнаты.

Вернувшись минут через пять с кастрюлей горячей воды, бинтами и бутылкой виски, она уселась рядом с ним на кровать.

— Ну-ка давайте сюда вашу руку.

— Слушаюсь и повинуюсь, — смеясь произнес Дерек.

Быстро промыв рану, Меган внимательно осмотрела ее.

— Рана неглубокая, — заметила она, — но тем не менее ее следует зашить. У вас есть нитка и иголка?

— Послушайте, мадемуазель! — с притворным возмущением воскликнул молодой человек. — Неужели я похож на белошвейку?

Подавив смешок, Меган покачала головой.

— Ну хорошо, сделаем по-другому. — Она взяла бутылку с виски. — Потерпите немного, сейчас будет щипать.

— Я в вашем распоряжении, леди.

Меган как следует обработала рану желтоватой жидкостью и самым тщательным образом забинтовала ее.

— Вот так. — Она критически осмотрела свою работу. — Не слишком туго?

— Прекрасно. — Дерек напряг руку, чтобы проверить, все ли в порядке. — Выше всяких похвал. — Он с благодарностью посмотрел на нее.

Меган опустила руку в карман своей амазонки и вынула оттуда ожерелье.

— Возьмите. Правда… замок, кажется, сломался, — сказала она и покраснела. — Я заплачу вам за поломку.

— В этом нет необходимости.

— В таком случае мне пора.

— Подождите минутку, — остановил ее Дерек, — мне интересно, какую историю вы придумали для отца, чтобы объяснить свой отъезд?

— Я ничего ему не сказала, — честно призналась Меган. — Сегодня суббота, а в субботу я часто езжу в наше загородное поместье, чтобы положить цветы на могилу матери.

— Вы обычно ездите туда без сопровождения? — удивился Дерек.

— Нет, с грумом.

— Но не сегодня?

Меган отрицательно покачала головой.

— Тогда вы должны разрешить мне сопровождать вас.

Дерек встал и, взяв из гардероба чистую рубашку, надел ее.

— Нет! — воскликнула Меган. — Я в состоянии сама отыскать дорогу.

— Никто в этом и не сомневается. — Молодой человек по-доброму улыбнулся. — Но, пожалуйста, не тратьте больше время на возражения. Мы все равно поедем туда вместе. — Надев жилет и сюртук, он подошел к ней. — Кроме того, я хочу взглянуть на могилу Элизабет, и вы не можете мне в этом отказать, — добавил Дерек.

Меган не нашлась, что возразить: оставалось только согласиться. Они направились к конюшне, где был оставлен Чемпион. «И почему он так уверен, что мне приятна его компания? — досадуя на себя за, как ей казалось, чрезмерную покорность, думала девушка. — В конце концов можно вернуться домой и поехать за город в другой день». Но отступать было поздно — они уже стучали в ворота конюшни. Мальчик-конюший тотчас узнал Меган и побежал выводить Чемпиона.

Дереку было достаточно одного взгляда на благородное животное, чтобы усомниться в умении Меган ездить на нем, — он предложил нанять экипаж.

— Что за ерунда, — раздраженно ответила она, — Чемпион застоялся в стойле, да и мне нужно развеяться.

День слишком хорош, чтобы проводить его, трясясь в душном экипаже. Хотя если мысль о поездке верхом приводит вас в затруднение… — Девушка недвусмысленно усмехнулась.

— Пойду выберу себе лошадь, — сказал Дерек и исчез в конюшне.

Отсутствовал капитан Чандлер довольно долго, и Меган уже собралась ехать без него.

«Но если он догонит меня, — подумала она, — то тогда придется не только терпеть его общество, но еще и выслушивать упреки в свой адрес».

Внезапно Меган услышала недовольный голос Дерека. Вероятно, он торговался со слугой. «Господи!

Когда это кончится!» — мысленно негодовала она: и ей, и Чемпиону не терпелось пуститься в путь.

Наконец-то в воротах появился Дерек: под уздцы он вел весьма складную кобылицу.

— Чемп, старина, познакомься с Кларабеллой.

Мрачное настроение Меган мгновенно улетучилось.

— Господи, Дерек, какое ужасное имя для такой милой лошадки!

Стоящий в воротах конюшни мальчик молча слушал их беседу, но при последних словах Меган он выступил вперед.

— Мэм. — Обращаясь к Меган, парнишка стянул с головы шапку. — Это лошадь моего хозяина… она очень гордая и резвая… если что-нибудь с ней случится… — Было видно, что он даже не мог точно представить грозящие ему беды, если с оставленной на его попечение кобылой что-нибудь произойдет. — Ваш друг не соглашался ни на какую другую лошадь.

— Там не из чего выбирать, — пояснил Дерек.

— Мой хозяин вернется завтра к вечеру. — Мальчик опять обратился к Меган. — Если Кларабелла не будет в стойле, он меня просто придушит.

— Лошадь будет на месте задолго до этого времени, — постаралась успокоить его Меган. Потом, саркастически взглянув на Дерека, она добавила:

— Капитан Чандлер способен на многое, но я все-таки сомневаюсь, что он пойдет на воровство.

С этими словами юная леди устремилась вперед.

Дерек нагнал ее, когда она уже заворачивала за угол. Они молча скакали вдоль тротуаров. Пока их путь лежал по оживленным городским улицам, Меган еще удавалось сдерживать Чемпиона, но когда Лондон остался позади, коня уже было невозможно удержать.

Натянув поводья, Меган указала Дереку на деревья посреди широкого луга.

— Держитесь этого направления! — крикнула она и пустила лошадь галопом.

Дерек лишь кивнул в ответ, и скачка началась.

Меган отпустила поводья, давая Чемпиону свободу, и крепче вжалась в седло. От быстрой скачки лицо ее разрумянилось, волосы выбились из-под шляпки.

Подъезжая к деревьям, она вновь натянула поводья и оглянулась.

— У вас прекрасный конь! — догоняя ее, прокричал Дерек. — Если бы у меня была настоящая лошадь, а не эта божья коровка, результаты скачки были бы другими.

— Говорить можно все что угодно, но я тем не менее победила.

— Верно. А победитель всегда получает награду.

Скажите, моя красавица, что из того, чем я владею, вы бы хотели? — Подскакав к Меган, Дерек заглянул в ее сверкающие от удовольствия глаза.

Их взгляды встретились, и Меган почувствовала, что слабеет. Ее колени задрожали, и если бы она стояла на земле, то ей, наверное, пришлось опереться о его руку. «Лишь бы он ничего не заметил», — стыдясь своей слабости, думала Меган.

Дерек выжидающе молчал.

— Завтрак! — после недолгой паузы провозгласила она. — Тут недалеко есть маленький кабачок, рядом с лесом. Вы могли бы угостить меня чашечкой кофе.

— Но время завтрака уже прошло, — резонно заметил молодой человек.

— Я встала рано и не успела поесть. К тому же вчера вечером мне кусок в горло не лез, — честно призналась Меган. — Так что я умираю от голода.

Дерек, пожалуйста, — тихо прошептала она, кокетливо прищуриваясь.

Ни один мужчина не устоял бы перед такой просьбой.

— Ну что тут поделаешь? — Дерек рассмеялся. — Будь по-вашему. Ведите меня в трактир.

Молодые люди помчались во весь опор, и через четверть часа они наконец увидели стоящий на опушке леса трактир.

— Вот он! — весело крикнула Меган.

Они подъехали к трактиру, и Дерек соскочил с лошади. Бросив поводья Меган, он скрылся за дверью.

Девушка ждала его, молясь в душе, чтобы никто не заметил их вместе. Она часто ездила мимо этого трактира, и ее легко мог узнать кто-нибудь из местных жителей. Иногда вместе с Рафферти Меган останавливалась здесь поужинать. А теперь вот Дерек…

Такой видный молодой человек, как он, наверняка привлечет всеобщее внимание. Его даже по ошибке нельзя принять за грума.

Размышления Меган были прерваны появлением Дерека; в руках у него была довольно внушительная корзина с едой.

— Мы будем завтракать здесь или вы знаете более респектабельное заведение?

— Знаете, я могу предложить вам одно неплохое местечко.

— Тогда вперед.

Обогнув трактир, они помчались по дороге. Через некоторое время Меган свернула к росшим немного в стороне деревьям. Миновав рощу, всадники выехали к поляне, где протекал прозрачный ручей. Остановив своего коня, девушка обернулась к Дереку:

— Вас устраивает это место?

В ответ Дерек соскочил с лошади и подошел к Меган, чтобы помочь ей сойти на землю.

— Оно прекрасно, миледи.

Спешившись с помощью Дерека, Меган расстелила на земле свой плащ, чтобы они могли сесть, и подождала, пока Дерек принесет корзину и присоединится к ней.

— Итак, что у нас на завтрак? Я просто умираю от голода.

— Вам повезло, миледи. Латимеры были более чем щедры, особенно когда узнали, что еда предназначается мисс Меган Бэнбридж. Они просто сбились с ног, не зная, что еще положить, лишь бы только угодить вам.

Слова Дерека не на шутку встревожили девушку.

— О Дерек, но вы ведь не сказали им…

— Успокойтесь, — он невозмутимо продолжал распаковывать корзину, — я представился вашим кузеном. Грум схватил простуду, и я, ваш двоюродный братец, оторвавшись от своих молитвенных занятий, сопровождаю вас в родовое поместье Бэнбриджей.

Меган нахмурилась, а потом расхохоталась.

— Каких-каких занятий? Это вы-то? — Продолжая смеяться, она откинулась на плащ.

— Я не вижу причины для вашего не совсем приличного поведения, мадемуазель. — Дерек вскинул брови; уголки его губ приподнялись в усмешке.

— Если бы они только знали! — Меган никак не могла остановиться: ее давно так не смешили.

— Может, нам вернуться и ввести их в курс дела? — Дерек хотел только подразнить Меган, но ей сразу стало не до смеха.

— О, только не это! — взмолилась она, замахав своими восхитительными ручками.

— Печетесь о своей репутации? — раздраженно спросил Дерек. — Даже тогда, когда вы уже поняли, что Бичем не станет вашим избранником?

— Но ведь это вовсе не означает, что я никогда не выйду замуж. А девушке с подмоченной репутацией трудно будет найти благородного джентльмена, который бы захотел взять ее в жены.

Последняя фраза Меган почему-то вконец разозлила Дерека. Отломив ломоть хлеба, он не особенно вежливо бросил его на тарелку.

— Этому научила вас моя мать? — сухо спросил он.

Меган внимательно посмотрела на своего спутника, пытаясь понять причину его раздражения.

— Нет, Дерек, — тихо ответила она, — Элизабет никогда не поучала меня. Просто я не хочу рисковать своей репутацией, вот и все.

Еще раз взглянув на нее, Дерек опустил глаза в тарелку.

— Как долго нам еще ехать? — помолчав некоторое время, полюбопытствовал он.

Расправившись с остатками цыпленка, Меган потянулась за бутылкой с вином.

— Если будем скакать быстро, то полчаса.

Она поискала глазами бокалы, но их нигде не было.

— Простите, недосмотрел, — ерничая, сказал Дерек, а потом саркастически добавил:

— Вы, наверное, не пожелаете пить из одной бутылки с незаконнорожденным?

— Дерек! Поверьте, мне совершенно безразличны обстоятельства вашего рождения. Если бы не ваши бесконечные напоминания, я вообще бы об этом забыла. Но мне интересно знать… Вы собираетесь доедать вашего цыпленка?

— Послушайте, да вы маленькая обжора. — Дерек рассмеялся, глядя, с каким вожделением Меган запустила руку в корзину с едой.

— А разве пирожных больше не осталось? Они были просто восхитительны! — Она закатила глаза от удовольствия.

Дерек наблюдал за ней с веселым удивлением.

— Если так будет продолжаться и дальше, вы станете необъятной, как тетушка Софи, — предостерег он ее.

— А кто это такая? — Прежде чем впиться зубами в облюбованный кусок, Меган с любопытством взглянула на Дерека.

— Моя экономка.

— И насколько же она необъятна?

— Когда я возвращаюсь домой из путешествия или из длительной деловой поездки, Софи всегда первая заключает меня в свои объятия. — Он задумчиво прикусил травинку.

— И что?

— Я с большим трудом могу ее обнять.

Меган бросила недоеденный кусок на траву и, сделав глоток вина из бутылки, вернула ее Дереку.

— Судя по всему, угроза голодной смерти миновала, а значит, мы можем ехать, — сказал он, наклонившись и стерев салфеткой след от вина с ее губ.

Встав, Меган разгладила смявшийся подол амазонки.

— Да, но прежде я нарву весенних цветов, если вы не возражаете.

— Пожалуйста, а я пока займусь наведением порядка. Осторожнее переходите через ручей.

Дерек смотрел, как Меган, легко ступая по камням, перешла ручей и начала собирать цветы на противоположном берегу. Она была прелестной девушкой, простой и общительной и совсем не походила на хныкающих и прилипчивых девиц, которых он так не любил. Хорошо, что Меган сама отказалась от помолвки с Бичемом.

Правда, теперь ей придется очень нелегко. Если в лондонских гостиных узнают о ее утреннем визите к нему, то она уже никогда не сможет удачно выйти замуж.

Капитану Чандлеру стало грустно: он добился своего — мисс Бэнбридж унижена в глазах света. Еще неделю назад молодой человек мечтал об этом и днем, и ночью, а теперь… Теперь его все с большей силой влекло к ней.

— Дерек! — уже в третий раз позвала его Меган. — Вы что, не слышите меня?

Он встряхнул головой, чтобы отогнать ненужные мысли, и повернулся к стоящей на противоположном берегу девушке.

— Что же с вами приключилось на этот раз? — Скрестив руки на груди, он улыбаясь смотрел на нее.

— Я не могу вернуться обратно, — объяснила Меган.

— Почему?

— Видно, камни, по которым я переходила ручей, смыло водой, а мне нужно нести букет и стараться не замочить юбки, — терпеливо пояснила она.

— Так-так, — Дерек с сочувствием покачал головой, — перед вами сложная задача… Хотите, я заберу вас, когда буду возвращаться из поместья? — с напускной серьезностью предложил он.

— Дерек! — воскликнула Меган. — Вы не посмеете оставить меня!

Смеясь, молодой человек вошел в воду и направился к берегу, где стояла Меган. Подняв девушку на руки, он перенес ее через ручей и, подойдя к лошадям, посадил прямо на коня.

— Как же я могу оставить вас, мисс? Я должен защищать всех беспечных путешественниц, которые попадают в безвыходные положения.

Через пять минут они уже мчались во весь опор.

Вскоре показалась усадьба. Удивлению Дерека не было предела: он ожидал увидеть нечто более величественное. Дом, вне сомнения, был удобным, но не более. Глядя на него, вряд ли кто-нибудь мог предположить, что перед ним родовое гнездо Бэнбриджей.

Меган догадалась, о чем думает ее спутник.

— Вы ожидали увидеть совсем не это.

— Если честно, то да. Я представлял себе нечто более… просторное, — признался Дерек.

— После того как мама умерла, отец не любил бывать здесь. Да и дела в Лондоне отнимали немало времени, поэтому он в основном тратил деньги на свой городской дом, — объяснила Меган, подходя к парадной двери.

— Кто управляет поместьем? — следуя за ней, осведомился Дерек.

— Фергюс, но по субботам он обычно ездит в деревню навестить свою мать.

Распахнув дверь настежь, она поморщилась, почувствовав запах затхлости.

— Похоже, ваш управляющий пренебрегает своими обязанностями, — пробормотал Дерек.

Чтобы проветрить дом, Меган оставила входную дверь открытой и принялась отворять окна.

— Увы, капитан, вы правы: Фергюс заслуживает хорошей взбучки, — согласилась девушка, растерянно разведя руками.

Погода неожиданно стала портиться. По небу поползли темно-серые тучи, ветер усилился — все предвещало скорую грозу. «Еще не хватало застрять в этом сарае до темноты» — хмыкнув, подумал Дерек.

— Вы что-то сказали? — встрепенулась Меган.

— Я восхищен великолепием обстановки, в которой жила моя мать последние пятнадцать лет. — Его голос был спокойным, но в глазах застыла горечь.

— Но этот дом не был для нее тюрьмой, — возразила Меган, — и верите или нет, но ваша мать очень любила бывать здесь.

Девушка старалась не выдавать своих чувств, но ее огорчала досада Дерека, и к тому же она боялась разозлить его — слишком свежи были воспоминания об их недавних столкновениях. Кто-кто, а Меган на собственном опыте знала, что если капитан Чандлер выйдет из себя, то его уже ничто не остановит.

— Моей матери не могло нравиться, что ее держат взаперти, — заметил Дерек.

— Но ее не держали взаперти, — настаивала девушка, — в основном я проводила каникулы здесь, а не в Лондоне. Отец всегда был так занят, что ему было удобнее отсылать меня в усадьбу. — Она села около мраморного камина. — Мы очень много общались с Элизабет.

— Мне, вероятно, нужно поблагодарить вашего отца за ту великую милость, которую он оказывал своей жене! — с горечью воскликнул Дерек.

— Я вряд ли смогу что-либо вам объяснить, поскольку положа руку на сердце и сама не понимаю своего отца, — призналась Меган, — я только прошу вас выслушать меня, а потом уже делать выводы.

Немного подумав, Дерек в конце концов решил, что ничего страшного не произойдет, если он ее выслушает.

— Хорошо, я весь внимание. Мне интересно, что вы придумаете. Ведь это самое унылое место, какое я когда-либо видел. Живя здесь, моя мать не могла быть счастливой.

Меган не стала возражать Дереку и продолжила свой рассказ:

— Вместе с вашей матерью мы любили совершать верховые прогулки и беседовать. Она мне рассказывала о своей семье и… о вас. И еще у нее был сад, который она обожала.

Говоря, Меган старалась не смотреть на Чандлера, иногда он просто пугал ее.

— Послушать вас, так Элизабет только и делала, что развлекалась, — с гневом произнес он.

— Конечно, нет, но вы ошибаетесь, если думаете, что она никуда не выходила с рассвета до заката, — отпарировала она тоном таким же резким, как и его.

Дерек сделал шаг к ней, но, заглянув ей в лицо, остановился. Этого не может быть! Он знал, что Томас обращался с его матерью жестоко и бессердечно — запрещал общаться с друзьями и знакомыми, в буквальном смысле слова заточив ее в этой дыре.

Дерек не мог верить всяким глупым сказочкам о поездках на лошадях, о приятной работе в саду, как будто всего этого было достаточно для того, чтобы его мать была счастлива.

Молодой человек откашлялся и спустя некоторое время произнес:

— Я приехал сюда посмотреть на ее могилу.

— Конечно. — Меган поспешно встала. — Это недалеко отсюда. Идите за мной.

Выйдя через парадную дверь, она направилась к лошади, чтобы взять цветы, которые нарвала по дороге, из корзинки, притороченной к седлу. Оглянувшись, она увидела, что Дерек смотрит в небо. Он стоял, широко расставив ноги, и легкий ветерок шевелил его волосы, кольцами падавшие на сильную бронзовую шею и ворот рубашки. Вот так капитан, наверное, стоит на мостике корабля, отдавая приказы команде. Он на самом деле незаурядный человек, и, если бы не обстоятельства, поставившие их по разные стороны баррикад, Меган с удовольствием назвала бы его своим другом. Да, Дерека Чандлера лучше иметь среди друзей, нежели врагов.

Тряхнув головой, чтобы избавиться от ненужных мыслей, Меган, обойдя вокруг дома, направилась к хорошо утоптанной тропе. Она ни слова не говорила Дереку, хотя знала, что он идет за ней.

Наконец девушка остановилась перед небольшой белой оградой. На могильном камне было написано:

КЭТРИН ШЕФФИЛД БЭНБРИДЖ

1781 — 1805

МОЯ ЖИЗНЬ, МОЯ ЛЮБОВЬ,

МОЕ ВСЕ

Томас Бэнбридж,

безутешный муж

Открыв калитку, Меган подошла к надгробию и встала на колени. Молча она вырвала сорную траву, появившуюся после ее последнего посещения, убрала сухие цветы и положила на их место свежий благоухающий букет. Встав, она осмотрела могилу и, довольная своей работой, тихо прошептала молитву.

Мощная фигура Дерека загораживала тропинку, и Меган выжидающе посмотрела на него.

— Позвольте пройти, — тихо попросила она.

Их взгляды встретились, и, к немалому удивлению Меган, в глазах Дерека не было ни насмешки, ни самодовольства. Они были переполнены состраданием. Он неловко переминался с ноги на ногу, пытаясь объяснить самому себе, почему девушка, чья семья принесла ему столько горя, заставляет его испытывать это чувство.

— Теперь моя мать, — помолчав минуту-другую, напомнил Чандлер.

Но мысли Меган находились далеко, и она не слышала его. Ветер крепчал, вдали послышались раскаты грома, и потемневшее небо выглядело зловеще.

Было понятно, что через несколько минут может хлынуть ливень.

— Нам лучше поспешить, — вполголоса произнес Дерек.

— Да, да, — рассеянно отозвалась Меган.

Молодые люди спустились вниз по тропинке и, миновав узкий мостик, торопливо зашагали к поросшему травой пригорку. Здесь в тени огромного раскидистого дуба лежала мать Дерека. Ее могилу не окружала резная ограда, а вместо дорогого мраморного надгробия лежала гранитная глыба с весьма лаконичной надписью: «Элизабет Чандлер Бэнбридж 1771 — 1819».

С гневом и болью в сердце смотрел на материнскую могилу Чандлер. Если бы Томас Бэнбридж находился рядом, то ему бы пришлось несладко.

Взглянув на его мрачное лицо, Меган поспешно сказала:

— Это место выбрала Элизабет. Она любила ходить сюда и, мечтая, сидеть здесь часами. Ее могила далеко не потому, что так захотел отец. Это была ее воля.

Меган опустилась на колени и положила несколько цветков на камень. Потом она стала шептать молитву так тихо, что Дерек не мог разобрать слов.

— Вот он и вернулся, Элизабет. Я привела вам вашего Дерека.

Меган сделала несколько шагов назад, чтобы Чандлер мог остаться с матерью наедине. Она увидела, как по его загорелой щеке катится слеза, и ее сердце сжалось от жалости. Кто бы мог подумать, что этот человек может плакать. Ее сердце разрывалось при виде горестной сцены.

Внезапно сверкнула молния, а вслед за ней послышались раскаты грома. Дерек взглянул на небо, которое уже наполовину было затянуто грозовыми тучами.

— Скорее бегите в дом! Я присмотрю за лошадьми, — прокричал он и бросился вниз по склону.

Но Меган, не обращая внимания на первые тяжелые капли дождя, опустилась на колени перед могилой и прошептала:

— Вы можете гордиться им, Элизабет. Да, ваш сын упрям и самолюбив; он может довести до белого каления любого, но он не способен на подлость. Спите спокойно, Дерек — прекрасный человек.

Дерек быстро добежал до господского дома, где у ограды стояли привязанные лошади. Он отвел лошадей под крышу сарая, снял с них седла, вычистил и бросил им добрую меру овса. Он был уверен, что сегодня им уже не придется возвращаться в Лондон.

Закрыв сарай, Дерек побежал в дом. Как раз когда он уже был у входной двери, с неба хлынули настоящие потоки воды. Проскользнув в дом, Дерек с облегчением вздохнул.

— Меган! — прокричал он сквозь раскаты грома.

Но Меган не отозвалась. Тогда, сняв промокший сюртук, Чандлер заглянул в гостиную, уверенный, что найдет ее там. Створки распахнутых окон с мерным стуком ударялись о стены, занавески, как привидения, метались из стороны в сторону; дождь неистово лупил по подоконнику. На мгновение Дереку стало жутко.

В гостиной Меган не было. Он не знал, что и подумать. Не могла же она остаться на улице. Захлопнув окна, молодой человек бросился на второй этаж.

— Меган! — крикнул он снова.

В этот момент парадная дверь с треском распахнулась, и на пороге появилась Меган. Одежда ее была в беспорядке, а лицо искажала гримаса ужаса.

— Боже всемогущий! — Дерек подбежал к ней. — Что вы там делали?

Ответ Меган заглушил раскат грома, такой громкий, что казалось, от него покачнулся весь дом. Забыв о приличиях, девушка кинулась Дереку на шею.

Ветер рвался в дом со свирепым воодушевлением, но Дереку удалось кое-как справиться с ним и, не выпуская Меган из рук, запереть входную дверь.

— Я же сказал вам, что надо идти в дом, — строго произнес он, — почему вы задержались? Вы только посмотрите на себя — все ваше платье вымокло. Где вы были?

— Я… мне нужно было поговорить с Элизабет, — стуча от холода зубами, пролепетала Меган.

Дерек смотрел на нее во все глаза; столь нелепое объяснение привело его в некоторое замешательство.

— Пойдемте, я затоплю для вас камин, — наконец проговорил он. — Вам нужно согреться.

Взяв Меган за руку, Дерек повел ее в гостиную.

К счастью, рядом с камином стояла корзина с дровами, запаса которых должно было хватить не только на вечер, но и на ночь. Обрадованный этим обстоятельством, молодой человек принялся разводить огонь. В этот момент за окном опять сверкнула молния. Меган вскрикнула и задрожала от страха.

«Однако она очень соблазнительна», — глядя на девушку, подумал Дерек.

— Молодая леди, — подойдя, он взял ее за подбородок, — если вы не хотите заболеть, вам нужно переодеться.

Эта фраза несколько странно подействовала на Меган: она смутилась.

— Поверьте, я думаю только о вашем здоровье, — с улыбкой произнес Дерек. — Мне будет очень жаль, если вы простудитесь. — Он рассмеялся, глядя на ее испуганное лицо. — Может быть, наверху есть платье, в которое вы сможете переодеться.

— Не… нет, там ничего нет, — торопливо возразила Меган, — все, что я не взяла с собой в Лондон, было роздано соседям.

— Ваша щедрость достойна восхищения, — ска-зал Дерек и вышел из комнаты.

Через некоторое время он вернулся, неся груду одеял.

— Это, кажется, подойдет. — Он бросил одеяла на диван, а сам сел около камина. — Снимите свое платье: теперь, благо, у нас есть чем вас накрыть.

Меган отрицательно покачала головой.

— Может, вы не в силах обойтись без посторонней помощи? — Дерек привстал, делая вид, что собирается ей помочь.

— Вы не посмеете! — Девушка не на шутку испугалась.

— Вы так думаете?

Меган с беспокойством посмотрела на Чандлера: нет никаких сомнений — он готов сделать то, о чем говорит. Эта мысль заставила ее задрожать сильнее.

Меган понимала, что переодеться, конечно, необходимо, и в другой ситуации она не стала бы медлить ни секунды, но ей никогда раньше не приходилось раздеваться при мужчине. А Дерек Чандлер был мужчиной, как говорится, на все сто. Даже просто находиться в одном доме с ним было совсем небезопасно.

— Итак? — Дерек, откровенно забавляясь ситуацией, следил за Меган.

Она пробормотала что-то неопределенное, потом взяла одеяло и стремглав бросилась из комнаты, шумно захлопнув за собой дверь. Поднимаясь по ступенькам наверх, она услышала позади его смех.

Если бы не эта ужасная гроза, Меган не торопилась бы снова спуститься вниз. Но она всегда боялась грозы, а с Дереком было хотя бы не так страшно.

Меган осторожно заглянула в гостиную: Дерек все еще стоял у камина и задумчиво глядел на огонь.

Она молча пододвинула стул к камину и повесила на него свое мокрое платье. Когда же дело дошло до нижних юбок, девушка немного замешкалась.

— Не беспокойтесь, юная леди, меня трудно удивить милыми деталями женского туалета.

Поспешно бросив на стул свою рубашку, Меган стала у огня как можно дальше от Дерека. Повернувшись, она случайно упустила край одеяла, и оно соскользнуло с плеча, на мгновение обнажив грудь.

Это не ускользнуло от внимательного взгляда Дерека. При виде девичьей груди с бутоном соска, затвердевшим от холода, он почувствовал, как его обдало внезапным жаром. Молодой человек, стыдясь своего смущения, быстро отвернулся.

Между тем Меган, подняв край одеяла, плотно закуталась в него, подошла к дивану и с грацией, достойной восхищения, села, показав язык стоящему к ней спиной Дереку.

Взяв себя в руки, Чандлер повернулся к Меган.

Его одежда была не такой мокрой, как ее, но этого было вполне достаточно, чтобы замерзнуть и схватить лихорадку. Девушка глубоко вздохнула и с трудом произнесла:

— А вы не собираетесь сделать то же самое? — Меган выразительно посмотрела на его мокрую одежду.

— О, это звучит весьма многообещающе, — шутя заметил Дерек.

Лицо Меган залилось краской негодования.

— Вы ошибаетесь, сэр, мне просто не хочется находиться рядом с больным. Хотя, возможно, так будет безопаснее.

Дерек вплотную подошел к дивану.

— Даже если я оказался бы на волосок от смерти, вы все равно не были бы в безопасности! Не будь, конечно, на то моей воли.

Меган судорожно вздохнула. Она понимала, что, если Дерек захочет овладеть ею, его ничто не остановит. Но Дерек внезапно отступил.

— Очень странно, что вы заботитесь о моем здоровье, — с деланным равнодушием произнес он.

Меган твердо решила избегать ссоры. В конце концов, они прекрасно провели этот день: мчались на лошадях, отдыхали, смеялись, разговаривали, и ни разу она не заметила в его глазах огня желания. Меган взглянула на высокую сильную фигуру, склонившуюся к огню.

Когда Дерек хотел, он мог быть очень любезен и дружелюбен. Ей невольно вспомнился их сегодняшний пикник.

Придерживая одеяло, она подошла к окну и взглянула на небо. Скорее бы гроза прекратилась, скорее бы вернуться в Лондон!

Дождь мерно барабанил по наличникам, сверкали молнии, гремел гром. Все говорило о том, что гроза прекратится не скоро и что раньше рассвета им не выехать.

Когда отец узнает… Меган вздрогнула, эта мысль пугала ее. Еще ни разу за всю свою жизнь она так не боялась встречи с отцом.

Погруженная в тягостные размышления, девушка не заметила, как Дерек оказался рядом с ней. Очень осторожно и очень ласково он обнял ее за талию.

— Послушайте, я не спала уже два дня! — не чувствуя в себе силы бороться, устало сказала Меган. — Сначала ссора с отцом, потом с Чарльзом, а теперь еще вы! Не слишком ли много за два дня? К тому же после сегодняшней ночи мне не избежать общественного осуждения, я буду вынуждена скрываться в каком-нибудь монастыре… — Ее голос задрожал. — Оставьте меня в покое!

Несколько нестерпимо долгих мгновений Меган слышала только шум дождя за окном и треск поленьев в камине. Если бы не руки, обвивавшие ее талию, она могла бы представить, что находится в этой затхлой комнате одна.

— Похоже, в этом доме даже есть нечего, — хриплым голосом проговорил Дерек.

Озадаченная внезапной сменой темы разговора, Меган с тревогой посмотрела на Чандлера.

— Есть здесь нечего, но зато найдется немного бренди.

— И где же оно?

Меган кивнула на буфет. Дерек подошел к буфету, достал бутылку и бокалы и снова вернулся к окну.

— Вам необходимо выпить, — наливая бренди, сказал он. — Это поможет заснуть.

Меган терпеть не могла спиртного, но сейчас она так устала и замерзла, что бренди было единственным спасением. Пригубив из бокала, девушка закрыла глаза.

Боже, как хорошо! Исчезли все заботы и тревоги, отступили страх и холод; на душе стало тепло и спокойно…

Почувствовав легкое головокружение, Меган села на диван и почти тут же, незаметно для себя самой, заснула.

«Бедная девочка! — думал Чандлер, глядя на нее с нежностью и сочувствием. — Надо быть круглым идиотом, чтобы заподозрить это невинное создание во лжи». Постояв минуту-другую, он взял Меган на руки и отнес в спальню, а затем снова спустился в гостиную, чтобы принести одеяла и дрова.

Когда с «переселением» на второй этаж было покончено, Дерек растопил камин — ему в конце концов тоже не мешало просушить одежду. Быстро раздевшись, он оглянулся в поисках мало-мальски подходящего стула и остолбенел.

Разметавшись во сне, Меган сбросила с себя одеяло, и обнаженное девичье тело предстало перед ним во всей своей совершенной красоте. Боясь, что малейший шум может ее разбудить, молодой человек осторожно подошел к постели. Бедняжка спала сном праведницы. События двух последних дней так утомили Меган, что скрип половицы вряд ли мог нарушить ее сон.

Дерек наклонился и ловким движением развязал ленту, стягивавшую ее волосы. Густые и все еще мокрые от дождя локоны рассыпались по подушке.

Ах, до чего же она была прекрасна…

— Ангел, — тихо прошептал Чандлер и, не в силах больше бороться с охватившим его желанием, лег рядом с ней.

Но прикосновение к горячей девичьей плоти странным образом отрезвило его. С трудом переводя дыхание, он медленно покачал головой.

— Как же тебе не повезло, что ты встретила такого старого волка, как я.

Глава 6

Неохотно расставаясь со сном, Меган лениво потянулась. Всю ночь ей снилось, что кто-то очень большой и сильный нежно прижимает ее к себе и согревает своим теплом. Но утренний холодок развеял сладкие сны.

— Милли, — сонно пробормотала она, не открывая глаз, — мне холодно.

Почти сразу же Меган почувствовала, как ее укрывают вторым одеялом.

— Спасибо, Милли, — тихо прошептала она, довольно вздохнув.

— Пожалуйста, — ответил ей мужской голос.

Меган в ужасе открыла глаза. Ну конечно, как она могла забыть! Боже правый, что он делает в ее кровати? Неужели он даже не удосужился поискать себе другое место для сна? Или… или он и не помышлял о сне…

— Дорогая, в действительности это я должен вас благодарить, а не вы меня. — Дерек осторожно пригладил пряди ее волос и, опершись на локоть, с интересом ждал продолжения. Прошла целая минута, прежде чем до Меган дошел смысл его слов.

— Нет! — воскликнула она. — Вы этого не сделали!

— Вы о чем? — Он смотрел на нее с притворным недоумением.

— Вы… вы! — Меган не находила слов.

Отбросив одеяло, она соскочила с постели, слишком поздно сообразив, что ей нечем прикрыть свою наготу.

— Это самая прелестная ночная рубашка, которую мне когда-либо показывали. — С нескрываемым вожделением Дерек разглядывал обнаженное девичье тело.

Меган судорожно схватилась за одеяло, но Дерек выдернул его у нее из рук и откинул в сторону, чтобы она не смогла его достать.

— О! — воскликнула она и заметалась по комнате. — Вы — самое отвратительное… презренное… самое ужасное животное!

— Что вы говорите? — Чандлер лукаво усмехнулся. — Однако это странно. Нынешней ночью мне показалось, что вы думаете совсем иначе.

У Меган потемнело в глазах. Так, значит, это правда, значит, она спала с ним в постели всю ночь!

Боже правый, что теперь делать? Мысль о том, что ее лишили невинности, да еще таким подлым образом, была невыносима.

Дерек внимательно наблюдал за девушкой, стараясь понять, о чем она думает. Поэтому он был не слишком удивлен, когда в него полетела подушка. Однако на этом Меган не остановилась: кипя от негодования, она кинулась на своего обидчика с кулаками. Понимая, что добром это не кончится, Дерек сгреб ее в охапку и бросил на постель. Но не тут-то было — сдаваться Меган не собиралась и сопротивлялась изо всех сил.

— Прекратите это безобразие, маленькая драчунья, — приказал Чандлер.

Но она и не думала подчиняться. Тогда он с некоторым трудом перекинул Меган через колено и сокрушенно вздохнул.

— Кто-то должен был сделать это еще давным-давно. — С этими словами молодой человек принялся методично шлепать Меган по круглой попке.

Так ее еще никто не обижал; даже отец, человек суровый и жестокий, никогда не позволял себе поднимать руку на дочь. Как он смеет обращаться с ней таким образом?!

Меган, оскорбленная до глубины души, вдруг расплакалась, да так громко, что Дерек даже растерялся.

Повернув девушку к себе, он заглянул в ее мокрое от слез личико.

— Дерек, — тихо прошептала она, и ее губы задрожали, как у ребенка, которого только что отчитали родители.

— Что?

— Вы… вы… не., . — всхлипывая, бормотала Меган.

Он с трудом боролся с желанием поцеловать ее надутые губки.

— Не понимаю.

— То есть мы не… — Она никак не могла заставить себя спросить о том, что ее мучило.

— О чем вы? — не сдавался Дерек.

— Но я как будто… — Меган вся пылала от смущения. — То есть я… я не помню… — Она запнулась, с несчастным выражением глядя на Дерека и пытаясь понять, говорит он правду или обманывает ее.

— Как? — Он с удивлением поднял брови. — Вы не помните? Не может быть! Значит, придется повторить все сначала. — Молодой человек ласково прикоснулся к ее груди.

— Нет! — воскликнула Меган. — Это не правда. Я не верю ни единому вашему слову, между нами ничего не было.

«Но я ведь не могла спать, когда он… — думала при этом она, — если только… о, зачем я пила это проклятое бренди!»

Меган напряженно вглядывалась в мужественное и красивое лицо Дерека. Ей не хотелось верить, что он способен на такое. Но внезапно она вспомнила о причинах, заставивших его приехать в Лондон и прийти к ним в дом. Жажда мести способна ослепить и не таких, как капитан Чандлер.

Внутри у Меган все похолодело.

— Примите мои поздравления, сэр, — в оцепенении произнесла она. — Вы выиграли.

— Выиграл? — Он взял Меган за подбородок, чтобы заглянуть ей в глаза, но девушка с ненавистью оттолкнула его руку.

— Не разыгрывайте из себя скромника, капитан Чандлер. Ведь, насколько я понимаю, цель вашего приезда в Лондон — уничтожить Бэнбриджей. Полагаю, вам это удалось. Еще раз поздравляю. Но не спешите хвастаться победой — ваша жертва была слишком глупой и доверчивой!

— Нет, — прошептал Дерек, — вы совсем не глупая, вы очень красивы и желанны.

Боясь, что не совладает с собой, он поспешно встал.

Что с ней теперь будет?

Знатное происхождение не позволит ей стать гувернанткой, жизнь в уединенном монастыре тоже не для нее. Оставалось… Оставалось разве только выйти на панель. Но как Дерек ни пытался, он не мог представить себе Меган в роли продажной женщины. Что же с ней будет?

Дерек надел брюки. О чем он думает? Какое ему дело? Он уже потянулся за рубашкой, когда дверь спальни с шумом распахнулась и Томас вместе с Чарльзом ворвались в комнату.

Прикрыв одеялом обнаженную грудь, Меган съежилась и со страхом взглянула на отца.

— Папа, — дрожащими губами прошептала она, — что ты здесь делаешь?

— Молчи, девка! — проревел он.

Быстрыми шагами он подошел к кровати и с силой сорвал с Меган одеяло.

— К чему такая скромность? Ты ведь не стесняешься этого ублюдка? Пусть все увидят тебя такой, какая ты есть, — бесстыжей шлюхой! — с ненавистью прошипел он. — Оказывается, ты так хорошо знаешь все лондонские трущобы, если без труда добралась до того борделя, где поселился этот молодчик! Если бы Милли не показала мне твою записку, мы бы до сих пор разыскивали тебя по всему городу! Что же случилось, дорогая? Или портовый трактир оказался для вас неподходящим местом? — Потеряв самообладание, Томас бросился к Меган и изо всех сил затряс ее за плечи. — Ты такая же, как его мать!

Он уже занес руку, чтобы ударить дочь, но этому не суждено было случиться.

Дерека немало удивило появление Томаса и Чарльза, но потом он решил, что это даже к лучшему.

Видя же, как Томас обращается с дочерью, молодой человек не выдержал. Схватив лорда Бэнбриджа за руку, которую тот хотел опустить на Меган, Дерек с силой отшвырнул его в сторону.

— Свинья! — Его голос был хриплым от бешенства. — Как вы смеете бить женщину! Если вам не терпится подраться, то я к вашим услугам!

Томас тяжело поднялся на ноги и, спотыкаясь, заковылял к молча наблюдавшему за происходящей сценой Чарльзу.

Убедившись, что Меган больше ничто не угрожает, Дерек снял свою рубашку со спинки стула и осторожно накинул на дрожащие плечи девушки.

— Что вы уставились на нас, как ошпаренный? — Дерек усмехнулся. — Да, я достиг своей цели. Ваше имя больше никогда не произнесут с уважением, а эта прелестная девушка никогда не приведет к вам в дом знатного зятя, о котором вы так пылко мечтали.

Увидев, как изменилось лицо лорда Бэнбриджа, Дерек замолчал.

— Девушка? — с презрением произнес Томас. — Кто сейчас думает об этом? — Бросив уничтожающий взгляд на дочь, он процедил сквозь зубы:

— Одевайся!

Мы должны быть в Лондоне до того, как пойдут сплетни!

— Нет, — твердо сказал Дерек, — я верну вам Меган, только когда вы успокоитесь.

— Что? — Лицо Томаса побагровело от ярости.

— Так будет лучше. Неизвестно, на что вы способны в вашем теперешнем состоянии.

— Он прав, Томас. — Это были первые слова, которые произнес Чарльз. — Тут уже ничего не исправишь. Пусть Чандлер возвращается с ней в Лондон.

Взглянув сначала на Дерека, потом на Чарльза, Томас вынужден был согласиться. Его надежды обрести наконец финансовое благополучие растаяли как дым. Но Бэнбридж не из тех, кто сдается. С неприкрытой ненавистью глядя на Чандлера, он поклялся отомстить ему. Отомстить, даже если на это потребуется потратить всю свою жизнь.

Лорд Томас направился к выходу.

— Ничего, я разделаюсь с тобой в Лондоне. — Слова предназначались Меган и были сказаны тихо, но она услышала их и вздрогнула.

Томас был уже у двери, когда заметил, что Чарльз не сдвинулся с места.

— Вы идете со мной? — с раздражением спросил Бэнбридж.

— Пока нет. Мне нужно сказать пару слов этой парочке. — Голос Чарльза звучал вкрадчиво. — Идите вперед, я догоню вас через несколько минут.

С уходом Томаса в комнате воцарилось молчание.

Казалось, оно будет длиться вечно. Но не прошло и минуты, как Чарльз заговорил.

— Глупая, глупая девчонка! — не сводя пристального взгляда с Меган, медленно начал он. — Мы могли бы быть очень богаты. Клянусь честью, я не стал бы экономить на своей супруге. Более того, я бы даже терпел присутствие одного-двух любовников, разумеется, если бы вы не теряли при этом голову.

Ей-богу, Меган, поставить на карту все только ради того, чтобы одну ночь провести с… — Неодобрительно покачав головой, Чарльз с ехидцей добавил:

— Надеюсь, что хоть дело того стоило.

— Ты не мог дать мне ничего, кроме лжи и ненависти, — ответила Меган, кутаясь в слишком большую для нее рубашку Дерека. — Нам не принесли бы счастья деньги, которые вы с отцом надеялись, попросту говоря, украсть. По крайней мере теперь я уверена, что ни ты, ни отец никогда не сможете незаконно использовать наследство Элизабет!

— Да, Чандлер об этом позаботился, — согласился Чарльз, — но он также не забыл и тебя, моя милочка.

Скажи мне лучше, что ты будешь делать, если ни один приличный джентльмен не станет обращать на тебя внимание? — В его голосе звучала издевка.

— Как-нибудь проживу. — Меган гордо вскинула голову. — Девушке не обязательно выходить замуж только для того, чтобы выжить.

— Верно. И я готов биться об заклад, что добрый капитан Чандлер скоро представит тебя своим портовым знакомым, способным по достоинству оценить твой талант, честь открытия которого принадлежит ему. — Он насмешливо поклонился.

— Довольно! — крикнул Дерек. — Я достаточно слушал ваш бессвязный лепет, Бичем. Быстро убирайтесь отсюда, иначе я с огромным удовольствием вышвырну вас сам.

Внешне Чарльз никак не отреагировал на слова Дерека, ему совсем не хотелось идти на открытую ссору с ним. Лорд Бичем не был трусом, и мало нашлось бы тех, кто лучше его стрелял и дрался на шпагах. Но одного взгляда на Дерека было достаточно, чтобы понять — это противник, от которого следует держаться подальше.

— Зачем так много слов, старина? — сказал он, направляясь к двери. — Скажите-ка мне лучше, Дерек, что вы собираетесь делать теперь, когда загубили добрую репутацию Меган? Даже самый бесчестный негодяй по крайней мере пообещал бы леди не бросить ее в трудную минуту.

— Если бы мне пришло в голову выбирать себе невесту, — произнес Дерек, — то я не стал бы искать ее в семействе Бэнбриджей. — Он не видел, как потемнело при этих словах лицо Меган. — Но я отвечаю за свои поступки и позабочусь о девушке. Большего от меня не ждите. А теперь, будьте так любезны, оставьте нас. — Чандлер распахнул перед Чарльзом дверь, давая понять, что разговор окончен.

Лорд Бичем покачал головой и вышел из комнаты.

— Хочу довести до вашего сведения, — оставшись наедине с Дереком, гневно произнесла Меган, — что я скорее проведу остаток моей жизни в монастыре, чем выйду замуж за такого человека, как вы.

— Неужели? — Дерек вскинул брови. — Это не так трудно устроить. — Подойдя к девушке, он беззаботно обнял ее за талию. — Но как несправедливо позволить такому волнующему телу увянуть в каком-то монастыре! Я уже привык к вам и был бы не прочь стать вашим возлюбленным. По крайней мере раз в год мне приходится бывать в Англии. Разве плохо, когда после долгого, тяжелого пути тебя ждет веселая и нежная подруга? — Дерек ловко расстегнул на Меган рубашку и стал осыпать легкими поцелуями ее шею, плечи, грудь…

А что же Меган? Она не верила своим ушам.

Столь циничного предложения трудно было ожидать от капитана Чандлера. Даже после того, как он так подло обошелся с ней. Впрочем, чему удивляться?

Видно, все мужчины одинаковы. И слава Богу, она узнала об этом так скоро.

— Роль любовницы не по мне, — с удивительной твердостью произнесла Меган. — Так что прошу избавить меня от подобных разговоров. Где моя одежда? Я хочу немедленно ехать в Лондон.

— Как пожелаете. Пойду оседлаю лошадей.

Быстро надев башмаки, он стал искать свою рубашку и только спустя некоторое время сообразил, что она все еще прикрывает обнаженное тело Меган.

— Будьте добры, верните мою рубашку. — Дерек протянул руку.

Завернувшись в одеяло, Меган быстро сняла тонкую льняную рубашку и бросила ему в лицо. Дерек склонился перед ней в шутовском поклоне.

— Если миледи позволит сказать, то смею напомнить, что ваша одежда находится там, где вы ее вчера оставили. — Надев рубашку и подойдя к двери, он оглянулся. — Подумайте все-таки на досуге над моим предложением. Я могу назвать вам множество женщин из одного только Нового Орлеана, которые о большем счастье и не мечтают.

— О-о-о… вы… вы… — Меган с бешенством оглянулась вокруг, ища, чем запустить в его наглое лицо.

Но, не найдя ничего подходящего, она обрушила на него свое красноречие:

— Нахальный олух! Самодовольный невежда! Надутый индюк! Вы осмеливаетесь взять надо мной верх, когда я сплю, а потом благородно предлагаете мне стать вашей содержанкой. — Она гневно топнула ножкой. — Неужели вы действительно ждете, чтобы я упала на колени и со слезами стала умолять вас о поддержке? Ах, извините мою неблагодарность! — Ее трясло от негодования. — Убирайтесь отсюда! Убирайтесь с моих глаз! Я ненавижу вас! — Зажав рот руками, она бросилась на постель.

Слезы, которые Меган до сих пор сдерживала изо всех сил, наконец хлынули бурным потоком. Нет! Она ни за что на свете не станет содержанкой. Лучше умереть с голоду, чем продавать себя. Вытерев рукой слезы, Меган подняла глаза и обнаружила, что в комнате, кроме нее, никого нет.

Обратный путь в Лондон проходил в мрачном молчании. Меган думала о предстоящем свидании с отцом, о том, как встретит ее Милли и остальная прислуга. Она совсем не хотела разговаривать с Дереком и весь путь твердо держалась своего намерения, и только в конце пути, свернув к дому Бэнбриджей, Меган остановила Чемпиона и оглянулась.

— Извините, но я больше не нуждаюсь в вашем обществе, — сухо сказала она.

— Увы, миледи, но вам придется немного потерпеть, — таким же тоном отвечал Дерек. — Я обещал проводить вас до самого дома.

Он тронулся вперед, но Меган не сдвинулась с места. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы он поскорее исчез.

— Нет, — решительно сказала она.

Подъехав к Меган, Дерек взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.

— Я вижу, что урок, полученный накануне, не избавил вас от упрямства. Придется повторить, но уже публично. Может быть, это поможет вам покончить с дурными привычками.

Меган быстро отъехала в сторону.

— Вы не посмеете! — воскликнула она.

— Кажется, вы уже должны знать, — я всегда делаю то, что считаю нужным. — Он злобно засмеялся.

Спрыгнув со своей кобылы, Чандлер схватил поводья Чемпиона.

— Готов поклясться, что вид леди Бэнбридж с задранными юбками, перекинутой через колено джентльмена и получающей основательную трепку, даст вашим соседям хорошую пищу для сплетен. — Схватив Меган за талию, Дерек уже собрался стащить ее с коня.

Меган поняла, что он не шутит. И в который раз за короткий срок их знакомства ей пришлось уступить.

— В этом нет необходимости, — поспешно сказала она. — Я надеялась поскорее избавиться от вашего присутствия, но придется потерпеть еще несколько минут. — Девушка гордо выпрямилась в седле.

— Удивительно, что вы никак не поймете: мужчинам больше нравятся покладистые женщины, — проворчал он, идя к лошади.

— Предполагаю, что ваши леди никогда не перечат, желая выжать из вас побольше денег, — брезгливо поморщившись, заметила Меган.

— Кто знает, — усмехнулся Дерек, садясь в седло.

— Я уверена, что ни одна из них не в состоянии произнести и двух умных слов, — мстительно добавила она.

— Но меня интересуют не их речи, — отпарировал Дерек.

На этом разговор был закончен. Подъехав к дому, Меган соскочила с коня и, бросив поводья слуге, взбежала по ступенькам. Перед тем как открыть дверь, она оглянулась.

Кивнув на прощание, Дерек пришпорил лошадь.

Меган не сходила с места до тех пор, пока лошадь со своим седоком не исчезла за углом.

— Какая же я дура! — Девушка печально улыбнулась. — Я все еще думаю о нем! С самой первой нашей встречи у меня от него только одни неприятности.

Войдя в дом, она вдруг отчетливо поняла, что ей будет не хватать насмешливой улыбки и грубых шуток этого человека. Правда, стоило Меган вспомнить о предстоящем разговоре с отцом, как ей сразу стало не до сантиментов, и она поспешила наверх. И лишь заперев за собой дверь, девушка перевела дух.

— Наконец-то вы изволили вернуться домой!

Меган была так ошеломлена, услышав голос, что подскочила. Резко оглянувшись, она увидела стоящую в дверях Милли.

— А, это ты, Милли. Как ты испугала меня!

— Да уж конечно! Вы так старались, чтобы вас никто не заметил, как будто боитесь наказания! Но бояться вам нужно совсем не меня, а вашего отца.

Взяв Меган за руку, она повела ее в соседнюю комнату.

— А где он сейчас? Я совсем не боюсь встретиться с ним, — храбро ответила Меган, подозревая, что отца нет дома.

— Его здесь нет. — Милли стала расстегивать крючки на одежде Меган. — Можете не волноваться — ваш отец недавно уехал. Сказал, что у него есть дела и он вернется поздно вечером.

— Это все? А обо мне он ничего не говорил? — спросила Меган, и по спине у нее пробежали мурашки.

— Ничего, — солгала Милли, чтобы не огорчать свою госпожу.

А ведь лорд Томас приказал не выпускать Меган из дома, когда она приедет.

— Знаете, что вам сейчас нужно? Хорошая горячая ванна. — Старая служанка кивнула в сторону корыта, от которого шел пар. — Я грела воду все утро, а когда увидела, как вы едете по улице вместе с этим молодцом мистером Чандлером, то велела девушкам быстро принести сюда корыто.

— Спасибо, Милли! Ты всегда знаешь, что мне нужно.

Сев в горячую воду, она блаженно вытянула уставшие ноги. Внезапно в ее сознании всплыли слова Милли.

— «С молодцом»! — возмущенно повторила Меган. — Как ты можешь называть так Дерека Чандлера? Он чудовище. — Взяв кусок розового мыла, она принялась мылить мочалку.

Посмеиваясь, Милли вышла, чтобы принести госпоже платье. Выбрав в гардеробе бледно-голубой муслиновый наряд, Милли вернулась и, аккуратно расстелив его на кровати, обернулась к Меган:

— Если позволите, то мне он показался очень приятным молодым человеком. Настоящий мужчина, умеющий постоять за себя. К тому же он очень красивый! — Взяв кувшин, Милли стала лить воду на светлые локоны Меган, чтобы смыть остатки розового мыла.

— Должна сказать, что ты совершенно не права, — возразила Меган, вылезая из воды. — Это ужасный человек, и я молю Бога только об одном — никогда больше с ним не встречаться, — кутаясь в полотенце, возразила она.

Где-то далеко послышались раскаты грома, и Милли, подойдя к окну, отдернула занавеску.

— Думаю, опять будет гроза. Я так беспокоилась за вас прошлой ночью! Мне ли не знать, как вы боитесь грозы. — Оглянувшись на Меган, она увидела, что та думает о чем-то своем. — Не надо печалиться, Мисси. Сегодня я лягу в вашей комнате… — Милли опустила штору.

Меган проснулась оттого, что кто-то зажег свечи и стал грубо вытаскивать ее из постели. Открыв глаза, она увидела прямо перед собой разъяренного отца, от которого сильно пахло спиртным. Судя по всему, лорд Томас был изрядно пьян.

— Папа! Что… что вы хотите?

— Замолчи, ведьма! — Он ударил ее по лицу. — Из-за тебя я стал посмешищем всего города!

Следующего удара Меган удалось избежать, что еще более разозлило Бэнбриджа. Достав непонятно откуда веревку, он стал привязывать дочь к кровати.

Как ни старалась Меган, ей не удалось справиться с потерявшим человеческий облик отцом.

Привязав дочь к кровати, лорд Бэнбридж взял в руки хлыст.

— Пожалуйста, не нужно! — взмолилась Меган.

— Ах ты Господи! «Не нужно»! — передразнил ее Томас. — Да ты не лучше самой последней шлюхи! Ты опозорила честь семьи, втоптала в грязь светлую память своей матери и за это заплатишь сполна. Двадцать ударов хлыстом, а потом, — он с ненавистью пнул Меган коленом в живот, — я перестану считать тебя своей дочерью. Ты должна будешь убраться из этого дома и никогда больше не переступать его порог. Если мы когда-нибудь случайно встретимся на улице, не смей даже смотреть в мою сторону. Ты поняла меня?

С этими словами Томас принялся со; всей силы хлестать свою несчастную дочь.

По щекам Меган текли слезы, но ни стона не слетело: с ее искусанных в кровь губ. Она молча извивалась под сыпавшимися на нее ударами, как вдруг — или ей это показалось — в передней послышались чьи-то крики, а вслед за ними звук торопливых шагов по лестнице. В некотором замешательстве Томас остановился, но уже через мгновение он с удвоенной яростью стал размахивать хлыстом. И тут терпению Меган пришел конец, взвыв от боли, она потеряла сознание.

Сидя в полутемной комнате, Дерек задумчиво смотрел в окно на реку, где у пристани на якоре стоял его корабль. Был поздний вечер. Он не знал точно, сколько сейчас времени, но понял, что в эту ночь ему не удастся заснуть. Девица, с которой он ужинал, не смогла развеять его мрачных мыслей. А теперь он был один, и развлечь его могли только сигара и воспоминания, от которых он никак не мог избавиться. Вытянувшись в кресле, молодой человек стряхивал пепел прямо в открытое окно, лениво наблюдая за ночным городом и изредка поглядывая на небо, по-прежнему предвещавшее грозу. Как бы он ни старался, мысли его беспрестанно возвращались к Меган: ему никак не удавалось стереть из своей памяти ее образ.

«Боже милостивый, — взмолился про себя Дерек, — почему ты позволяешь овладеть моим разумом этой девчонке, которая не испытывает ко мне ничего, кроме неприкрытой ненависти?»

Почему ему так тяжело забыть свежий вкус ее губ и шелковистую нежность девичьей теплой кожи? Казалось, он до сих пор слышит этот тихий, как будто ленивый голос, с удивительной нежностью произносящий его имя? «Что с ней будет? — в тысячный раз спрашивал себя Дерек. — Может ли она рассчитывать хотя бы на поддержку отца?»

Пытаясь отделаться от дурных предчувствий, Чандлер встал, зажег лампу и нервно заметался по комнате.

— К черту! — пробормотал он. — Разве можно иметь дело с этой дикой кошкой, которая без конца оскорбляла меня!

Но, противореча самому себе, он улыбнулся, вспомнив, как вызывающе Меган вскидывала голову, когда они ссорились. Но он ведь нарочно ее злил.

— Что же мне делать? — вздохнул Дерек, уже не сомневаясь, что эта девушка, вовсе того не желая, покорила его сердце. — Она отказывается быть моей любовницей, а о браке не может быть и речи. — Он упрямо покачал головой.

Остановившись у стола, Чандлер налил себе вина и снова стал слоняться из угла в угол. Время шло, но придумать что-нибудь хоть мало-мальски приемлемое в сложившейся ситуации не удавалось. Внезапный короткий стук в дверь отвлек его.

Тихо подойдя к двери, Дерек приоткрыл ее ровно настолько, чтобы видеть плохо освещенный коридор.

Он не верил в то, что Бичем снова попытается прислать к нему наемных головорезов, но осторожность никогда не бывает лишней, особенно если имеешь дело с таким мошенником, как он.

— Это Натан, капитан. Я узнал нечто такое, что может вас заинтересовать.

Распахнув дверь, Дерек пропустил в комнату своего первого помощника.

— Что-то случилось с «Леди Элизабет»?

— Нет, капитан, с кораблем все в порядке, — заверил его Натан.

— Что же тогда привело тебя сюда в столь поздний час? Не будешь же ты тратить свою последнюю ночь в Лондоне на пустяки, — подойдя к столу, Дерек снова налил вина. — Может, нам выпить?

— Благодарю, капитан, но мне хотелось бы рассказать о цели своего визита. Я пил пиво в кабачке здесь неподалеку, когда туда заявился Томас Бэнбридж. Его сиятельство уже достаточно набрался, а после еще одной пинты пива он начал кричать, размахивая хлыстом, что его дочь шлюха, что сегодня ночью он выгонит ее из дома, предварительно изуродовав, как Бог черепаху.

Натан увидел, как лицо Дерека мгновенно преобразилось: от прежней отрешенности не осталось и следа. Теперь оно пылало от гнева и ярости.

— Что? Ты уверен, Нат? — Чандлер, казалось, перестал владеть собой.

— По вашей просьбе последние несколько лет я не упускал из виду Бэнбриджа и хорошо изучил этого негодяя..

— Я не об этом. Насчет девушки. Ты думаешь, он сделает то, о чем говорит? — уточнил капитан, на ходу надевая сюртук.

— Вне всяких сомнений. — Натан с легким недоумением взирал на своего капитана. — Я знаю ваше отношение к этому семейству, но молодая леди не имеет ничего общего со своим папашей. Она добра, общительна и совсем не спесива. — Он озабоченно покачал головой. — Правда, бедняжка с раннего детства, точнее, со дня смерти матери, лишилась и любви, и защиты. А в одиночку ей не справиться с отцом.

— Дьявол! — воскликнул Дерек, выглядывая в окно. — Опять гроза. Нам нужен экипаж, а где его найдешь в такую погоду?

Сопровождаемый своим помощником, Дерек бросился вниз.

— Я видел один около дверей! — прокричал Натан.

Дерек внезапно остановился и с подозрением посмотрел на него.

— Откуда у тебя, черт возьми, такая твердая уверенность, что я пойду выручать эту девицу?

— Просто мне так показалось. — Натан пожал плечами. — После знакомства с Меган вы заметно изменились. Впрочем, ничего удивительного: она очень хорошая девушка.

— Мы с ней почти не знаем друг друга, — сказал Дерек, явно злясь на своего помощника.

— Как вам будет угодно, капитан. Но если бы вы спросили меня, то я бы сказал, что вы прекрасная пара. — Он слегка подтолкнул Дерека, напоминая ему, что нужно торопиться.

— Ха! Ну и денек у меня сегодня! — только и оставалось сказать Дереку.

В мгновение ока он оказался у дверей трактира, где стоял экипаж.

Конечно, разыгравшаяся гроза не способствовала быстрой езде, но возница хорошо знал свое дело, и вскоре экипаж остановился у дома Бэнбриджей.

Дерек первым выскочил на улицу. Взбежав по скользким ступенькам, он ворвался в холл. В доме было тихо.

— Неужели я ошибся, капитан? Не слышно ничего подозрительного. — С изумлением озираясь по сторонам, помощник капитана внимательно прислушался.

— Не слышно-то не слышно, но дверь, между прочим, была открыта. Согласись, тут что-то не то. — Дерек нахмурился и, сняв свой промокший сюртук, бросил его на кресло.

— Бэнбридж в самом деле так надрался… — начал Натан.

— Успокойся, Нат, раз уж мы здесь, лучше проверить, все ли в этом доме в порядке.

Дерек, стараясь не особо шуметь, направился к лестнице. Он успел сделать только несколько шагов, как вдруг до его слуха донесся пронзительный женский крик, и сейчас же в коридоре послышались поспешные шаги. Не теряя времени, Дерек, прыгая через три ступеньки, бросился вверх и там нос к носу столкнулся с Милли.

Старушка стояла перед дверью одной из комнат, отчаянно колотя по ней руками и громко требуя отпереть. Увидев Дерека, она ничуть не испугалась, а напротив, бросилась к нему и стала умолять о помощи.

— Прошу вас, сэр. — Милли схватила молодого человека за рукав и потащила к двери. — Помогите!

Он бьет ее, мою девочку, он так ужасно бьет ее! — кричала плача старая служанка.

Ни слова не говоря, Дерек что есть силы рванул ручку двери на себя, но из этого ничего не получи лось. Тогда он попытался высадить дверь плечом.

Увы, и тут его ждала неудача. Благо, вскоре подоспел Натан. Как раз в эту минуту Меган застонала.

Это, казалось, удесятерило силы молодых людей: они разом навалились на дверь, запор не выдержал и сломался. Сцена, представшая их глазам, поражала до глубины души.

Девушка лежала с привязанными к кровати руками, ее разорванная в клочья ночная рубашка насквозь пропиталась кровью, а спина была сплошь покрыта багровыми вспухшими рубцами. Широко расставив ноги, Томас Бэнбридж в остервенении хлестал кнутом неподвижное тело; он даже бровью не повел, когда дверь распахнулась и на пороге появились люди.

В бешенстве Дерек бросился вперед и, вырвав окровавленный хлыст из рук Томаса, отшвырнул его в сторону. Он склонился над Меган, а Натан встал у двери, преградив Томасу дорогу.

Милли поспешила к своей госпоже, но Дерек остановил ее.

— Принеси все необходимое, чтобы обработать раны, — тихо сказал он, — я пока присмотрю за ней.

— Оставь ее в покое! — заревел Томас. — Эта шлюха получила по заслугам. Пусть теперь страдает, как я все эти годы!

Он сделал шаг к Меган, чтобы ударить еще, но Дерек схватил его за руку.

— Не смейте ее трогать! — с угрозой проговорил он.

Томас пьяно заржал.

— Трогать? Ха-ха! Да я и смотреть-то не хочу на эту дрянь! Я уже объявил, что лишаю ее наследства и прогоняю из дома. К утру этой твари здесь не будет, она навсегда должна забыть дорогу к своему отцу! — Он повернулся, чтобы уйти, но на пороге остановился и произнес:

— Я знаю, что ты скоро уезжаешь. Можешь забрать ее с собой. Можешь даже, наигравшись, бросить эту суку где-нибудь по дороге, мне все равно.

Отпихнув Натана, лорд Бэнбридж удалился, но не успел Дерек задуматься над его словами, как в комнату поспешно вошла Милли.

— Я все слышала, — плача произнесла она и, сунув Дереку поднос с лекарствами, опустилась на колени рядом со все еще не пришедшей в сознание девушкой. — О, моя девочка, моя бедная, бедная Мисси! Что с тобой теперь будет? — причитала старуха, по-детски сглатывая слезы.

Тихий стон сорвался с запекшихся губ Меган, веки ее задрожали, и она открыла глаза.

Наклонившись к Милли, Дерек осторожно тронул ее за плечо.

— Мне нужна твоя помощь.

Поспешно кивнув, Милли встала.

— Что нужно делать?

— Принеси мыло и теплой воды, надо промыть раны.

Дерек был почти рад, что Меган, не успев прийти в себя, снова впала в забытье. По собственному опыту он знал, какую боль она испытает, когда окончательно очнется. Осторожно снимая с нее лоскуты ночной рубашки, Чандлер с ужасом и гневом смотрел на ее изуродованную спину. Именно в этот момент Дерек принял решение и, подозвав Натана, тихим голосом отдал ему несколько приказаний, которые помощник бросился немедленно выполнять. Потом он опять повернулся к кровати, где Милли уже промывала ужасные раны девушки.

Старая нянька подняла на него полные слез глаза.

— Что вы собираетесь делать?

Взглянув на служанку, Дерек отошел к окну.

Скрестив руки, он молча смотрел в ночную темноту.

— Я возьму ее с собой, — коротко сказал он.

— Куда — в Америку? — испуганно спросила Милли.

— Да, в Америку. — Чандлер отошел от окна и снова взглянул на истерзанное тело девушки. — Не стоит приходить в такой ужас. Америка не очень-то и далеко, а отъезд Меган не означает, что вы больше никогда не увидитесь.

Милли закончила обрабатывать раны Меган и теперь подавленно стояла около кровати.

— Здесь Меган оставаться нельзя, это ясно; его сиятельство сделает ее жизнь невыносимой. Нет, я беспокоюсь не о том, куда вы повезете мою девочку, а о том, что вы собираетесь делать потом. Она порядочная девушка, капитан. Благовоспитанная, хорошо образованная, и я не хочу, чтобы она стала игрушкой в чьих-то руках.

— Я позабочусь о Меган, пока она не встретит человека, за которого захочет выйти замуж, или пока не достигнет достойного положения. В любом случае, уверяю вас, со мной она не пропадет. Если хочешь, я буду посылать с капитанами моих судов, идущих в Англию, известия о ней. Большего обещать не могу. — Взглянув на служанку, Дерек увидел, как просветлело ее лицо, и его взгляд смягчился. — Приготовь Меган к дороге. Я хочу покинуть этот дом как можно скорее.

Приподняв руку, Меган едва слышно застонала.

Она с трудом могла вспомнить, что с ней произошло.

Неужели это правда? Неужели отец так жестоко избил ее? И неужели Дерек действительно собирается уехать с ней в Америку? Кто бы мог предположить, что она, которая не хотела перейти в его обществе улицу, вынуждена будет пересечь с ним океан? Нет, надо положить конец всей этой бессмыслице. Но когда Меган попыталась заговорить, ее искусанные губы треснули, и она почувствовала во рту солоноватый привкус крови. Ошеломленная собственным бессилием, девушка закрыла глаза. Чьи-то сильные руки подняли ее и понесли вниз по лестнице. Через минуту она снова потеряла сознание.

Очнулась Меган уже в экипаже. Мерное покачивание на рессорах успокаивало, но внезапный толчок заставил ее вскрикнуть от боли. Почти сразу же она опять почувствовала, как Дерек обнял ее и нежно прижал к себе. Меган не могла поверить. Неужели это тот самый человек, который ненавидит ее и который, правда, непреднамеренно, разрушил всю ее жизнь? Убаюканная теплом его сильных и нежных рук, она почувствовала себя в безопасности и погрузилась в глубокий сон.

Глава 7

Меган плохо помнила первые дни пребывания в море. Но то немногое, что смутно сохранилось в памяти, вряд ли могло улучшить ей настроение, поскольку, помимо ран, ее беспокоила морская болезнь.

Корабль! Всякий раз, приходя в сознание, Меган с пугающей ясностью вспоминала ту ночь, которая в корне изменила всю ее жизнь. Она стонала не столько от боли, сколько от пережитого унижения и горечи обид. «В чем моя вина?» — спрашивала себя девушка и, не находя ответа, принималась беззвучно плакать.

Но стоило только слезе упасть на подушку, как чьи-то заботливые руки приподнимали ей голову и давали лекарство, одного глотка которого хватало, чтобы успокоить и растерзанное тело, и изнывающую душу.

Сон смежал ей веки, но, прежде чем заснуть, она силилась рассмотреть неизвестного благодетеля, так нежно заботившегося о ней.

Кто бы это ни был, он проявил истинное милосердие, что особенно трогало Меган, успевшую в одночасье разувериться в людской доброте…

Незаметно пролетела неделя. Девушка просыпалась, произносила несколько бессвязных слов и засыпала снова. Самочувствие ее постепенно улучшалось, а вместе с этим поднималось и настроение.

Однажды, заглянув в каюту Меган, Дерек обнаружил, что больная пытается встать. Бросившись к ней, он твердо, но осторожно заставил ее лечь обратно в койку.

— Я вижу, что спящая красавица наконец соизволила проснуться. — Улыбнувшись, Чандлер сел на край постели. — Как вы себя чувствуете?

— Неплохо, — чуть слышно ответила Меган. — Я долго спала?

— Вот уже целую неделю вы то приходите в себя, то вновь впадаете в беспамятство. Сегодня первый день, когда вы не бредите и, мало того, даже пытаетесь встать.

Говоря это, Дерек протянул руку и взял с сундука рядом с койкой стоящий там кувшин.

— Повернитесь на живот, — строго приказал он, но взгляд его был полон сочувствия. — Дайте мне взглянуть на ваши раны.

Меган послушно повернулась, и молодой человек осторожно стал втирать лечебную мазь в теперь уже быстро заживающие раны. Только после того как он закончил свое занятие, она осмелилась задать вопрос, который уже давно готов был сорваться у нее с языка:

— Моя спина, наверное, выглядит ужасно? Надеюсь, на ней не останется безобразных шрамов?

— Все исчезнет без следа. — Вытерев руки полотенцем, он с нежностью посмотрел в ее светящиеся надеждой глаза. — Ну, может, останется несколько едва заметных царапин, но из-за этого, право, даже не стоит переживать: скоро вы напрочь забудете и о них.

Меган осторожно повернулась на спину и натянула на себя простыню.

— Это правда? Ведь отец так постарался!

— Верно, но снадобье, рецепт которого я узнал еще от матери, творит чудеса. Этот состав основан на медовом настое редких трав, а мед, как известно, смягчает кожу и хорошо заживляет раны. — Поняв, что подобные объяснения скорее пристало давать врачу, а не капитану, он замолчал.

— Так, значит, вы все это время заботились обо мне? — В ее голосе невольно прозвучало удивление.

Дерек быстро встал, и в первый раз за время их знакомства Меган увидела, что он покраснел, как будто его поймали на чем-то недозволенном.

— Не в моих привычках, миледи, позволять своим подчиненным без толку болтаться у меня в каюте. С тех пор как вы здесь, самым удобным было, чтобы именно я заботился о вас.

— Ваша каюта! — вскричала Меган.

Дерек расхохотался.

— Мне очень жаль, что вам приходится терпеть неудобства, но, к сожалению, мое судно предназначено больше для грузов, чем для пассажиров.

Помимо капитанской каюты, здесь есть еще общее помещение для матросов. Смею предположить, что такой благовоспитанной девушке, как вы, там делать нечего.

С задумчивым видом он подошел к резному столу и без видимой цели стал перекладывать лежащие там бумаги.

— Разумеется, я знаком с несколькими леди, которые просто мечтали бы переночевать в обществе здоровенных матросов, но я совсем не думаю включать вас в их число.

Меган рассердилась.

— Я устала от пустых разговоров, — с деланным равнодушием произнесла она. — Если уж мне суждено оставаться с вами в одной, каюте, то думаю, будет разумнее поставить у одной из постелей ширму.

— Ширму? — Дерек рассмеялся. — Странно, как эта мысль не приходила мне в голову, когда я выносил за вами судно. — Подняв бровь, он не без удовольствия заметил, что девушка покраснела. — Смотрите на все проще, моя милая. Я не собираюсь посягать на честь молодых леди, когда они больны и беспомощны.

— Кажется, раньше вы придерживались другого мнения, — не удержавшись от колкого замечания, напомнила она.

— Ну, там было совсем другое дело. Бурная грозовая ночь, нежная девичья кожа… Как известно, страсть разрывает оковы благоразумия. Я был опьянен вашей северной красотой, заворожен нежностью вашей кожи. Будучи мужчиной, я не нашел в себе силы отказаться от столь божественного подарка судьбы. — Чандлер присел на край кровати. — Скажите, а что бы вы сделали на моем месте?

Прежде чем Меган смогла ответить, раздался стук в дверь.

— Войдите, — откликнулся капитан.

Меган молча наблюдала, как мужчина, с виду немного моложе Дерека, осторожно вошел в каюту.

Когда он увидел, что Меган очнулась и неплохо себя чувствует, то, приветствуя ее, снял головной убор.

— Добрый день, миледи, как приятно видеть вас в добром здравии. — Он дружески улыбнулся. — Я надеюсь, что теперь вы пойдете на поправку.

Меган была очень расстроена разговором с Дереком, но, прежде чем отвернуться к стене, она вежливо кивнула матросу.

— Нашей больной действительно гораздо лучше, правда, сегодня у нее плохое настроение. Однако не стоит придавать этому особого значения: молодые девушки порою так чувствительны. Но ты, кажется, что-то хотел сказать?

— Да, сэр. Матросы закончили ремонт на топ-мачте и готовы к проверке.

— Хорошо, сейчас иду.

Меган услышала удаляющиеся шаги, потом звук закрываемой двери. В раздражении она хлопнула несколько раз по подушке, воображая, что это голова Дерека.

Вернувшись в каюту незадолго перед обедом, Дерек увидел, что Меган, одетая в платье, сидит, глядя в иллюминатор на бесконечную гладь океана.

Сняв свой промокший плащ, он стал отогревать замерзшие руки у маленькой печурки в центре каюты.

— Океанские бризы могут продуть человека до костей даже весной, — сказал капитан.

— Но скоро наступит лето, и, когда нас будет нещадно палить солнце, мы будем рады каждому прохладному ветерку, — очень спокойно произнесла Меган.

— Верно, — хмыкнул Дерек, ошеломленный столь резкой сменой ее настроения. — Вы больше на меня не сердитесь? — неуверенно спросил он.

Меган отрицательно покачала головой, отчего ее красивые густые волосы рассыпались но плечам.

— Нет, — медленно ответила она. — Наоборот, я хочу поблагодарить за то, что выходили меня. Я знаю, что была обузой для вас и доставила немало хлопот, — продолжала она, глядя на бегущие волны.

— Совсем нет… — начал Дерек, но его прервали: дверь распахнулась, и в каюту вошел, неся поднос с едой, совсем молодой матрос.

— Добрый день, мисс. Кэп сказал, что вам лучше, и кок приготовил кое-что вкусненькое. Старик старался как мог. Он говорит, что молодой леди надо набираться сил, особенно если она путешествует вместе с капитаном. Он сказал…

Громко кашлянув, Дерек взял у юноши из рук поднос.

— Ты можешь идти, Том, — приказал он. — Если что-то понадобится, я позвоню.

Юный стюард исчез, и Дерек обернулся к Меган, с упреком смотревшей на него. В шутливом отчаянии он воздел руки к потолку.

— Уверяю вас, Меган, я никому ничего не говорил, просто на корабле всегда… Матросы подумали, что вы и я… — Опустившись на стул, Чандлер с надеждой посмотрел на нее. — А не заключить ли нам перемирие до конца путешествия? Я не уверен, что смогу выносить все трудности управления кораблем после наших ежедневных баталий. — Встав со стула, он подошел к Меган. — Я полностью в вашей власти, миледи. — Низко поклонившись, он взял ее руку и поднес к губам.

Меган невольно рассмеялась.

— Я согласна. А теперь, сэр, давайте скрепим наш договор обедом, который ваш самонадеянный кок приготовил для нас. Мне действительно нужны силы, хотя совсем не для того, в чем нас подозревает ваша команда.

Она попыталась встать, но вновь беспомощно опустилась на стул и жалобно посмотрела на Дерека.

— Боюсь, я все еще слаба.

Чандлер галантно протянул девушке руку. С его помощью она села за стол. Обед оказался восхитительным. Меган, правда, не притронулась к роскошному десерту, боясь тошноты во время качки.

После того как с едой было покончено, Том убрал посуду, а Дерек, чтобы уберечь Меган от холода весеннего вечера, поставил стул для нее рядом с печкой.

Девушка настояла на том, чтобы он выкурил свою послеобеденную сигару в каюте, а не на продуваемой всеми ветрами палубе. Дерек же словно в благодарность за это весь вечер забавлял ее рассказами о своих приключениях юнги. Наконец он заметил, что Меган отчаянно борется со сном.

— Простите меня, — сказал он, вскакивая, — вы, должно быть, устали, а я утомляю вас скучными морскими историями.

— Они совсем не скучные. Просто все дело во мне: сегодня вечером я не самая лучшая слушательница.

— Вздор. — Чандлер поспешно подал ей руку. — Теперь дела явно пошли на поправку, но тем не менее лечиться все еще надо. — Он довел ее до койки. — А отдых — это первое лекарство.

Меган устало опустилась на большую кровать.

Она знала, что для корабельной каюты необычно иметь постель такого размера, но удержалась от расспросов на эту тему, боясь, что ответ Дерека будет далеким от приличий.

Но об одном весьма щекотливом моменте девушка все-таки спросила:

— Я как-то сразу не заметила, что в каюте одна кровать… Где вы спали все это время?

— В кресле или на полу. — Его голос звучал беспечно. — Там, где заставал меня сон после рабочего дня.

— Не самое удобное место для капитана корабля. — Меган попыталась встать, но ноги плохо слушались ее. — Сегодня вы будете спать на кровати, а я на полу.

— В этом нет необходимости, — безапелляционно заявил Дерек. — У меня есть дела, — добавил он, — но я скоро вернусь. Пожалуйста, не забивайте себе голову заботами о моем ночлеге. Спокойной ночи, Меган.

Чандлер уже взялся за ручку двери, но вдруг обернулся и увидел, что Меган подвинулась в дальний конец кровати.

— Нет необходимости кому-то из нас спать на полу, здесь вполне хватит места и для двоих, — сказала она, думая только об удобстве и ничего больше. — И к тому же я не хочу, чтобы в один прекрасный день наш корабль пошел ко дну только из-за того, что вы в полусне отдавали приказы. Это совсем ни к чему. Ведь мы заключили договор, не так ли? — Девушка смущенно улыбнулась.

Дерек, застигнутый врасплох предложением Меган, смутился, но потом, немного подумав, кивнул в знак согласия.

— Ложитесь спать. Я скоро вернусь, — сказал он и вышел из каюты.

Так продолжалось несколько недель. Дерек возвращался поздно, когда Меган уже спала, а уходил рано, чтобы не ставить ее в неловкое положение. Но однажды, проснувшись рано утром, молодой человек обнаружил, что Меган спит, положив голову ему на грудь, и встать с постели, не разбудив ее, невозможно.

Лежа на спине, он обдумывал, как поступить, как вдруг ресницы Меган задрожали, и она открыла глаза.

Вздохнув, она повернулась на спину и закинула руки за голову. Ткань ночной рубашки натянулась, обрисовав очертания ее совершенной груди.

— Доброе утро, Дерек, — сонно пробормотала девушка.

— Доброе утро, — срывающимся голосом ответил он.

Оторвав взгляд от ее груди, Чандлер поднялся с кровати и стал на ощупь искать в полумраке каюты свою одежду. «Хорошо, если Меган, еще не до конца проснувшись, ничего не заметила», — думал молодой человек.

— Мне сейчас снился такой чудесный сон… — словно пытаясь успокоить его, пробормотала она.

— Простите, — раздраженно перебил ее он, — но я не привык к светским беседам в такое время суток. Буду очень благодарен, если вы продолжите смотреть свои сны: мне надо умыться.

Капитан Чандлер направился к умывальнику.

— Если бы я знала, что по утрам вы бываете таким сердитым, сэр, я бы, конечно, не проснулась!

Вытерев лицо и руки полотенцем, Дерек повернулся к девушке.

— Я изо всех сил пытался не разбудить вас.

— Ценю вашу заботу, но факт остается фактом — я уже проснулась. Если уж так получилось, могу я позавтракать в вашей компании? Мне так надоело каждое утро в одиночестве пить свой кофе.

— Мне очень жаль, что на моем корабле вам не хватает развлечений. Догадайся я об этом раньше, можно было бы пригласить клоунскую труппу, — злясь в первую очередь на самого себя, съязвил Чандлер.

Не обращая внимания на его насмешку, Меган спросила с нескрываемым огорчением:

— Почему каждое утро вы так быстро покидаете каюту? Неужели вам так неприятно мое общество?

— Мне нужно управлять судном, а если я буду весь день нежиться в постели, то ничего путного не выйдет. — Он подошел к девушке и взял ее за подбородок. Даже в полумраке каюты было видно, как блестели ее глаза.

Ну как сказать ей правду? Он глубоко задумался. Не может же он признаться, что боится ее очарования, боится увлечься ею по-настоящему. Сегодня, к примеру, он едва сдержал свою страсть.

Даже сейчас его тело изнывало от желания ощутить нежность ее упругой плоти.

Встряхнувшись, Дерек вдруг тепло улыбнулся.

— Вы можете позавтракать со мной, но только если пообещаете попридержать свой острый язычок, — предупредил он.

Меган задумчиво сидела у окна каюты, прилежно зашивая рубашку. Об этом ее попросил Дерек.

Она усмехнулась, вспомнив подробности утренней трапезы. Дерек не только старался поддерживать светскую беседу во время завтрака, но и без всякой надобности задержался после кофе до тех пор, пока старший помощник не вызвал его на палубу.

Отложив шитье, Меган вспомнила подробности этого дня. Большую часть утра она провела, прибирая в каюте, а после решила выйти на палубу, чтобы насладиться свежим морским воздухом. Как удивлена и польщена она была, когда Дерек попросил разрешения присоединиться к ней. Она до сих про ощущала его твердую руку, служившую ей опорой во время качки, до сих пор восхищалась его рассказами о морских путешествиях.

Меган никогда раньше не плавала на корабле, и ей все казалось безумно интересным, а оттого, что Дерек вызвался сопровождать ее во время прогулки по палубе, на душе у нее было весело. Она чувствовала себя очень счастливой.

— Рубашка Дерека, — разглядывая свою работу, произнесла Меган вслух.

Улыбаясь самой себе, она задумалась. Вдруг в каюте потемнело.

— Неужели уже приближается вечер и я промечтала целый день? — Меган с нетерпением посмотрела на дверь, надеясь, что Дерек придет и на ужин.

Но он все не приходил.

Правда, море было неспокойно — надвигался шторм. Меган поежилась. С той ночи, когда умерла ее мать, она не выносила грома и молнии. Девушка вскочила с кресла, не обращая внимания на упавшую с колен рубашку. Гроза на суше — это очень неприятно, но шторм в открытом море, обрушившийся на беззащитный корабль, намного страшнее.

Судно внезапно накренилось, и Меган, не удержавшись на ногах, упала на пол. Когда через несколько минут дверь каюты распахнулась и, сопровождаемый раскатами грома, вошел Дерек, он увидел ее на полу. Быстро захлопнув дверь, молодой человек кинулся к ней. Корабль опять накренился, Дерек не устоял и больно ударился об угол стола. Однако он тут же встал и, преодолев разделявшее их расстояние, склонился над Меган.

— С вами все в порядке? — с волнением в голосе спросил Дерек.

— Я немного испугана, — медленно произнесла Меган, вставая с пола.

— Это можно понять — мы попали в полосу плохой погоды. — Он взглянул в окно, и его лицо помрачнело.

— Что вы собираетесь делать? — с тревогой поинтересовалась девушка.

— Надо выдержать шторм.

Взглянув на ее испуганное лицо, Дерек пожалел, что взял девушку с собой. Если бы Меган осталась в Лондоне, то наверняка бы нашла убежище у кого-нибудь из близких друзей семьи. Сейчас она могла бы сидеть в роскошной лондонской гостиной, а не страдать от качки на борту попавшего в шторм корабля.

— Не беспокойтесь, «Леди Элизабет» — надежное судно. Мы без особого труда выдержим этот шторм. — Голос капитана Чандлера звучал так уверенно, что страх Меган потихоньку утих.

— Разве вам не нужно оставаться в рубке?

— Мне помогает Натан. — Он отвел ее от окна, чтобы она не видела надвигающегося шторма и не испугалась еще больше. — Натан один из самых опытных штурманов и легко справится со стихией.

Меган сильно сомневалась, что Дерек говорит правду, но была рада, что он рядом.

Внезапно раздался оглушительный раскат грома, Меган вздрогнула и закрыла уши руками. В этот же момент судно наклонилось на один борт, и они вдвоем, не удержавшись, упали на кровать. Меган сделала попытку встать, но Дерек остановил ее.

— Здесь безопаснее. — Он крепко обнял девушку за талию и осторожно прижал к себе.

Позднее, когда у каждого было время на размышления, ни один из них не мог вспомнить, как все началось. В свете молнии Дерек увидел испуганное лицо Меган, наклонился и губами прижался к ее нежному рту. Больше не владея собой, он стал расстегивать крючки ее платья. Обнажив девичью грудь, он со стоном припал к ней губами. Дальше все было как во сне. Срывая с себя одежду, Дерек осторожно, чтобы не испугать Меган, помог ей раздеться.

И вот он уже был совсем рядом, его пальцы исследовали каждый уголок ее тела. Он ласкал ее грудь, живот, бедра. Меган застонала в бессознательной попытке вырваться из его настойчивых рук и этим невольно дала ему возможность проникнуть в заветную ложбинку. Она вскрикнула от наслаждения, какого никогда раньше не испытывала.

Только однажды Меган запротестовала, но ее протесты были снова заглушены страстным поцелуем.

Дерек уже не мог сдерживаться. В полумраке он видел широко раскрытые глаза Меган, ее милое лицо, обращенное к нему. Его нога раздвинула девичьи колени, и он наконец нашел место, к которому так страстно стремился.

Меган неподвижно лежала, ожидая того, что случится, но, когда Дерек вошел в нее, она была так захвачена безумием происходящего, что почти не заметила, как это произошло. Девушка не потеряла сознания и чувствовала, как он двигается в ней, вызывая неведомые доселе ощущения. Крепко прижавшись к его мускулистой груди, она полностью подчинилась бешеному ритму его движений. Казалось, что тело независимо от сознания делает все, чтоб достичь наивысшего наслаждения.

Прошло какое-то время, прежде чем они успокоились. Меган робко прижалась к Дереку, закрыла глаза и счастливо улыбаясь, заснула.

Проснувшись, Меган обнаружила, что в каюте еще темно, только над столом Дерека горела лампа.

Он сидел, записывая что-то в судовой журнал, и Меган тихо стала наблюдать за ним. Какой он все-таки красавец! Почему она раньше не заметила этого?

Может быть, сегодняшняя ночь стала поворотной в ее судьбе?

— До рассвета еще несколько часов. — Почувствовав, что она проснулась, Дерек обернулся.

Пока Меган спала, он твердо решил не придавать особого значения тому, что произошло между ними.

Она, конечно, восхитительна, и наслаждаться с нею любовью одно удовольствие. Но его очень беспокоила ее восторженная улыбка. Дерек решил, что должен твердо держаться своих взглядов на женитьбу. Несмотря на то что молодой человек готов был до конца путешествия делить с ней постель, о постоянных узах и речи быть не могло. Как только он заметит, что Меган пытается окрутить его, этому придется положить конец.

— Кофе? — спросила Меган, заметив на столе кофейник.

— Не только кофе, но и поднос с едой. Том принес все это, как только шторм утих. Ты так крепко спала, что я решил не будить тебя. — Он указал на накрытый стол. — К сожалению, все уже остыло.

— Это не беда, я зверски проголодалась! — Она запнулась, ища глазами, чем бы прикрыть свою наготу.

Платье Меган, небрежно брошенное ночью на пол, теперь висело на спинке стула далеко от нее. Она попыталась дотянуться до него, но, заметив ее намерение, Дерек встал и подошел к постели. Рывком он поднял ее и поставил перед собой.

— После того, что между нами было, тебе не стоит изображать скромницу.

Сняв свою рубашку, он надел ее на Меган, потом стал застегивать каждую пуговицу так медленно, что чуть не свел ее с ума.

— Даже в моей громадной рубахе ты самая умопомрачительная красотка, которую я когда-либо видел.

— Дерек, — сильно нервничая под пристальным взглядом Чандлера, тихо произнесла Меган, — то, что произошло между нами…

— Было самым чудесным и полезным опытом, и на это нужно смотреть именно так. — Взяв девушку за подбородок, он легким поцелуем коснулся ее губ. — А теперь ты можешь утолить свой голод.

Боюсь, что после маленького ночного приключения это не так просто. Мне нужно тебе кое-что сказать, — продолжал Дерек, когда Меган подошла к столу, — я не могу постоянно одалживать тебе свою рубашку, так же как не могу выходить из каюты всякий раз, когда тебе придет в голову переодеться. Ты должна преодолеть свою бессмысленную робость.

Поверь, мне очень приятно смотреть на твое тело, но это совсем не означает, что каждые пять минут мне хочется бросить тебя на постель и заняться любовью. — Тяжело вздохнув, он вернулся к своему стулу. — Одним словом, Меган, я прошу тебя расслабиться и постараться чувствовать себя удобно при сложившихся обстоятельствах. Пусть тебя не пугает мое присутствие.

Господи, как тяжело ему далась эта лекция.

Чандлеру даже захотелось, чтобы Меган не была так невинна!

— Я постараюсь, — сказала она робко и, сев за стол, принялась за еду. Несмотря на то что все остыло, Меган с удовольствием поела. Теперь следовало придумать себе занятие: она только что встала и поэтому не хотела сразу ложиться обратно в кровать.

Поднявшись, девушка подошла к книжной полке и взяла в руки первую попавшуюся книгу. Это были сонеты. Примостившись около лампы, бросавшей скудный свет, она рассеянно стала перелистывать страницы.

Осторожный кашель Дерека отвлек ее от чтения, и она устремила на него свой взор.

— Я, наверное, мешаю тебе?

Дерек с вожделением смотрел на ее грудь, очертания которой не могла скрыть его поношенная рубашка. Он почувствовал знакомое возбуждение. Ни одна женщина так не влекла его, и он был уверен, что она это прекрасно понимает. Как быстро женский ум усваивает искусство соблазнения!

Прежде чем заговорить, он откашлялся.

— Ты заслоняешь свет, и мне не очень удобно писать, — сказал он, переводя взгляд на судовой журнал.

Отложив книгу, Меган подошла к столу.

— Что ты пишешь? — Наклонив голову, она стала внимательно рассматривать его записи.

— Я заношу в журнал сообщение о шторме. Он мог нанести ущерб кораблю.

— Бывали случаи, чтобы в море пропадали люди?

— Бывали. — Дерек помолчал. — Интересно, как долго ты собираешься изводить меня своими вопросами? — На самом деле он не был так разгневан, как хотел показать.

— А что еще ты там записываешь? — продолжала девушка, делая вид, что не замечает его раздраженного тона.

Дерек бросил перо на стол и строго посмотрел на Меган.

— Если тебе это так интересно, я пишу о Натане. Только благодаря ему ты сидишь сейчас здесь, одновременно искушая и надоедая мне. Если бы это был военный корабль, а не торговое судно, моего помощника следовало бы представить к награде за храбрость.

Меган некоторое время обдумывала его слова, потом спросила:

— А как насчет меня? — Она озорно улыбнулась. — Я разве не заслуживаю награды?

Дерека рассмешило ее кокетство.

— Обычно награждают тех, кто совершает храбрый поступок, который предотвращает опасность, грозящую либо кораблю, либо команде. — Говоря это, он обошел стол и обнял Меган за талию. — Конечно, я ценю твое доблестное поведение и обязательно придумаю, как выразить свою благодарность. — Дерек повернулся, чтобы уйти.

— Куда ты? — тихо спросила Меган.

— На палубу, подышать свежим воздухом и хоть немного отдохнуть от твоих постоянных вопросов.

— А лечь ты не хочешь?

— Я не устал. Просто здесь находится самая невыносимая девица, которую я когда-либо знал! То она тянется ко мне, то отвергает, то засыпает в самый неподходящий момент. А это, должен сказать, очень неприятно. — Он сокрушенно вздохнул.

— Но сейчас я ведь не сплю, — многозначительно прошептала Меган.

Несколько мгновений Дерек стоял неподвижно, потом быстрыми шагами подошел к ней, требовательно схватил за плечи и закружился вместе с ней по каюте. Его пальцы стали нетерпеливо расстегивать пуговицы рубашки, но Меган отступила на шаг.

— Нет, я сама.

Она аккуратно расстегнула каждую пуговку, распахнула рубашку и одним движением сбросила ее с плеч. Дереку вдруг показалось, что это богиня любви Афродита, сошедшая на землю. Нервно сглотнув, он обнял ее, чтобы не дать исчезнуть чудесному видению.

Прильнув к нему, Меган страстно поцеловала его в губы. Он поднял ее и понес к постели.

Царственно раскинувшись на подушках, она ждала, когда он ляжет рядом с ней.

— Послушай. — Он потянулся, чтобы погладить ее кудри, разметавшиеся по подушке.

— Что? — прошептала Меган.

— Как тихо вокруг. Шторм прекратился, а наша буря еще только разгорается. — Дерек ласкал ее тело, разогревая кровь и будя в ней предвкушение надвигающегося наслаждения.

— Как хорошо, что шторм позади. — Она поймала его руку, ласкающую ее грудь. — Я так боюсь бури.

— Я это заметил, — сказал он, — и сегодня, и в загородном поместье твоего отца. Скажи мне, детка, почему гроза так пугает тебя?

Когда Дерек посмотрел на Меган, ее глаза были полны слез.

— В ту ночь, когда умерла моя мама, была страшная гроза.

— Вот в чем дело, — пробормотал он.

— Меня не пускали к ней несколько дней, а потом однажды ночью отец вытащил меня из постели и грубо поволок в ее комнату. Было темно, и только молнии сверкали на небе, освещая маму, лежавшую в кровати. — Лицо Меган побледнело от волнения. — Я подбежала к ней, но она… она была мертва. Потом отец стал кричать, что я виновата в ее смерти…

С рыданиями она уткнулась в подушку.

— Я понимаю. — Дерек успокаивающе погладил ее по голове. — Это ужасно: дети так впечатлительны! Но, Меган, — он осторожно повернул ее к себе, — ты должна помнить, что я рядом, ты можешь рассчитывать на меня в любую непогоду.

Меган вытерла слезы и робко улыбнулась ему.

Ее пальцы нежно гладили его мускулистую грудь, потом опустились к плоскому животу. Она посмотрела на его еще не возбудившуюся плоть и слегка дотронулась до нее.

Девушка была не готова к внезапной реакции, которая последовала за ее жестом. Мягкая плоть вдруг стала расти, пока не превратилась в пульсирующее острие, готовое устремиться в цель и увлечь к неведомым вершинам блаженства.

Дерек застонал. Он и подумать не мог, что робкие прикосновения Меган так возбудят его. Он лег на нее, не сдерживая своего желания.

— Дерек. — Голос Меган стал хриплым.

— Что? — Его губы приблизились к ее лицу.

— Что со мной будет, когда мы приплывем в Америку? — Она сама не понимала, почему ответ на этот вопрос значил так много для нее и почему он вырвался в самую неподходящую минуту.

— Всегда ты болтаешь не вовремя, — рассмеялся Дерек, продолжая ласкать ее тело, наполняя его предвкушением уже изведанного наслаждения. — Подожди, мы обсудим это потом. — Он приподнялся на локтях. — Теперь же разреши мне на свой лад наградить тебя. — Глядя ей в глаза, Дерек глубоко вошел в нее, упиваясь девичьим смущением.

Второй раз за этот день Чандлер в конвульсиях наслаждения слился с трепещущим телом Меган.

Теперь первым заснул Дерек. Она же лежала с широко раскрытыми глазами; мысли о будущем не давали ей покоя.

Их интимные отношения не доставляли девушке такого удовольствия, которое, похоже, испытывал Дерек.

Наверное, по неопытности она что-то делает не так.

Меган посмотрела на Дерека и прикоснулась к его подбородку, заставив беспокойно пошевелиться во сне и крепче прижать ее к себе. Как быстро могут измениться чувства! Девушка вспомнила, что еще несколько недель назад она не могла взглянуть на него без ненависти.

А теперь… что теперь? Не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг. Разве, влюбившись в Дерека, она смеет мечтать о том, что однажды он ответит ей тем же?

Глава 8

Меган проснулась первой и в призрачном свете наступающего утра стала внимательно рассматривать Дерека, который безмятежно спал рядом с ней. Она тихо провела рукой по его груди, покрытой густыми вьющимися волосами, затем шаловливым пальчиком вывела их имена. Мысленно рассмеявшись над своим легкомыслием, Меган откинулась на подушку.

Раздался стук в дверь. Осторожно, чтобы не разбудить Дерека, она встала с постели. Подняв с пола рубашку и накинув ее на себя, девушка подошла к двери.

В комнату, неся поднос с завтраком, вошел Том.

Увидев, что на Меган только рубашка капитана, молодой стюард понимающе усмехнулся.

— Доброе утро, мэм. Уверен, что вы провели приятную ночь. — Он поставил поднос с едой на стол и собрал с него грязную посуду, оставшуюся от ужина — Спасибо, — смущенно произнесла Меган.

— Должен ли я разбудить кэпа? — Мальчишке явно нравилась пикантная ситуация.

— В этом нет необходимости, Том. — Меган проводила его до двери и задвинула щеколду.

Тихо напевая, она подошла к кровати, чтобы разбудить Дерека, но тут ее внимание привлекло темное пятно на простыне. Приглядевшись, Меган поняла, что это засохшая кровь.

Как это могло случиться, ведь критические дни еще не наступили.

Ее глаза расширились, когда вдруг она вспомнила короткий разговор с Милли. Тогда служанка попыталась объяснить молодой, неопытной девушке одну из самых больших тайн мужчины и женщины.

— Существует единственный способ для мужа удостовериться в том, что ему не подсунули уже использованный товар, — это кровь на простынях в брачную ночь, — вот что тогда сказала ей Милли.

Меган вспомнила, как дрожала при одной мысли о таком позоре. Но постепенно осознав, что произошло, она почувствовала себя обманутой: ею снова воспользовались самым бессовестным образом.

Обдумывая, что теперь делать, девушка отошла от кровати, проклиная себя за то, что еще минуту назад считала этого грубого и бессердечного человека своим возлюбленным. Она направилась к умывальнику, взяла кувшин, полный холодной воды, и, вернувшись к кровати, вылила все его содержимое на спящего Дерека.

Отступив на несколько шагов, она с удовольствием смотрела, как тот, мгновенно проснувшись от холодного душа, стремительно сел на кровати, изрыгая бессвязные ругательства и пытаясь понять, что происходит. Его сонные глаза с недоумением уставились на Меган, которая все еще держала в руке кувшин.

Не в силах понять, в чем дело, он встал с постели, вытерся и наконец произнес:

— Объяснитесь, миледи, иначе я буду вынужден отхлестать вас по вашей очаровательной попке.

— Но, сэр, неужели вы сможете ударить невежественную служанку, единственным желанием которой было услужить своему господину и помочь ему принять утреннюю ванну? — не испугавшись угроз Дерека, отвечала Меган.

— Предупреждаю тебя, — молодой человек угрожающе шагнул к ней, совершенно забыв о своей наготе, — я не в том настроении, чтобы терпеть идиотские шутки.

— А как назвать твои выходки? Ведь ты не притронулся ко мне в загородном доме! — истерически выкрикнула Меган.

Дерек оглянулся на постель и сразу догадался, в чем тут дело.

— Я никогда не говорил, что сделал это, — спокойно, как ни в чем не бывало произнес он.

Такое равнодушное отношение Дерека к происходящему на мгновение лишило девушку дара речи, но через несколько минут она снова накинулась на него:

— Но ты заставил меня поверить… Ты ничего не отрицал!

Пожав плечами, Дерек подошел к комоду, вынул оттуда свою одежду и стал одеваться.

— Да, я действительно ничего не отрицал. Зачем же разрушать иллюзии молодой красивой девушки?

Вовремя пригнувшись, он увернулся от летящего ему в голову кувшина.

Посмотрев на осколки посудины, разбившейся о переборку каюты, Дерек медленно подошел к Меган и больно схватил за плечи.

— Ты нарочно обманул меня! — Слезы стыда и отчаяния текли по ее щекам. — Если бы ты объяснил все отцу, я бы смогла остаться в Лондоне!

— Объяснил, моя радость? Ты забыла, что он застал нас в постели! Неужели ты думаешь, что он бы мне поверил, если бы я стал отрицать факт нашей близости? — Отпустив Меган, он стал рассеянно перебирать ее локоны. — Да никто в Лондоне не поверил бы нам. А уж как веселились бы Чарльз и ему подобные, если бы узнали, что я ждал до вчерашнего дня, чтобы заняться с тобой любовью.

Дерек попытался поцеловать Меган, но она гневно оттолкнула его.

— Значит, тебе безразлично, что из-за тебя рухнула вся моя жизнь. Ты удовлетворил свое мужское тщеславие и желание отомстить нашей семье! Из-за тебя я должна была уехать из дома, из Лондона, из страны! — В ее голосе звучали горечь и отчаяние.

— Я же не предполагал, что твой отец поступит так…

Но Меган не хотела слушать его объяснений. Она уже забыла, что, если бы не Дерек, ее бы ждала жизнь на улице.

— И как будто всего этого недостаточно, я очутилась в руках распутника, единственная забота которого — удовлетворить свои низменные желания.

Разозленный бесконечными обвинениями, Дерек схватил Меган за локоть и вывернул его так, что их взгляды встретились.

— Если мне не изменяет память, — начал он, тяжело дыша, — мне совсем не нужно было применять силу, чтобы насладиться твоей девственной красотой. По правде говоря, я знал многих профессиональных шлюх, которые проявляли совсем не так много прыти, чтобы переспать со мной.

Освободив Меган так стремительно, что она от неожиданности упала на колени, Дерек отошел. Девушка была в бешенстве, но, собрав все свое мужество, она молча встала, подошла к небольшому сундуку и с шумом откинула крышку.

— Я требую, чтобы у нас были отдельные каюты до конца этого отвратительного путешествия! Я отказываюсь оставаться рядом с негодяем, который… — Она замолчала, потому что Дерек опять схватил ее и с силой повернул к себе.

— Вы забываетесь, дорогая, — заговорил он, наклонившись так низко, что почти касался ее лица. — Советую вести себя потише. На корабле был один человек, который имел глупость нагрубить мне.

Теперь он лежит на дне моря.

Презрительно откинув назад голову и ничуть не испугавшись, Меган с вызовом взглянула на него.

— Подонок! — прошипела она ему в лицо.

Не успела девушка закрыть рот, как Дерек ударил ее по щеке с такой силой, что она упала на кровать.

Собственная горячность расстроила капитана Чандлера настолько, что он готов был умолять девушку о прощении. Но сделанного, как говорится, не вернуть. А посему молодой человек решил уйти, чтобы дать им обоим время остынуть и прийти в себя, но вдруг ему смертельно захотелось усмирить эту взбесившуюся мегеру.

Оглянувшись, Чандлер негромко произнес:

— Ты спрашивала меня, что тебя ждет по приезде в Америку? Честно говоря, я еще окончательно не решил.

Но твое вызывающее поведение наводит меня на одну мысль. — Он видел, что его слова возымели определенное действие. — У меня есть одна знакомая в Новом Орлеане, которая просила подыскать ей что-нибудь новенькое для привлечения клиентов. — Он замолчал, чтобы посмотреть, поняла ли Меган его намек.

Она поняла.

— Конечно, — продолжал Дерек, — тебе потребуется время, прежде чем ты приобретешь соответствующий лоск и научишься ублажать ночных посетителей. Но если приступить к обучению уже на корабле, — он распахнул дверь, — то есть шанс приехать в Новый Орлеан во всеоружии.

При последних словах капитана Меган вздрогнула.

— Нет! — в ужасе закричала она.

— Тогда постарайся, моя милая, не сердить меня.

Потому что если мне в дальнейшем не понравится твое поведение, то я вынужден буду отдать тебя своей команде. Они не слишком разборчивы в выборе женщин.

С этими словами Чандлер захлопнул за собой дверь, оставив девушку в гордом одиночестве думать над его заявлением.

Проклиная себя за вспыльчивость, Меган сидела на кровати, в отчаянии раскачиваясь взад-вперед. Еще час назад Дерек страстно сжимал ее в своих объятиях, а она думала, что любит его и что он отвечает ей взаимностью. Боже, как она глупа и наивна.

Он сказал, что ей придется осваивать ремесло продажной женщины. Неужели он говорит то, что думает? Неужели, проведя с нею ночь, он решил отослать ее команде?

Мужчины. Единственное, что они могут делать хорошо, так это причинять боль. Она дотронулась до пылающей щеки. Сначала ее ударил Чарльз, потом отец, а теперь еще и Дерек. Но только он по-настоящему заботился о ней. Разве он не помог ей встать на ноги после побоев отца?.. Меган вдруг стало безумно стыдно. Чем она отплатила Дереку за заботу? Ужасными обвинениями, которые глубоко задели его? Но ведь он поступил подло: из-за него ей пришлось покинуть отцовский дом…

Чандлер не пришел к обеду, не вернулся он и к ужину. На душе у Меган скребли кошки. Чувство вины и страх перед будущим не давали ей покоя.

Надев ночную рубашку и халат, девушка сидела перед зеркалом, меланхолично расчесывая волосы. Но вот дверь наконец открылась, и вошел Дерек. Не говоря ни слова, он подошел к ширме в дальнем конце каюты, отодвинул ее вытащил на середину стоявшую за ней ванну.

Меган лишь однажды удалось принять на корабле ванну. Дерек объяснил ей, что вода здесь на вес золота и поэтому такого рода удовольствия очень и очень редки.

Дерек опять вышел, но ненадолго. Он вернулся, неся два ведра горячей воды, которые тут же вылил в ванну. Он продолжал носить воду до тех пор, пока ванна не наполнилась. Поставив ведра на пол, молодой человек попробовал рукой воду и, найдя ее подходящей, сбросил с себя одежду и влез в ванну.

Девушка с завистью смотрела на капитана. О, как бы ей хотелось сейчас быть на его месте.

— Меган! — крикнул он. При звуке его грубого голоса она невольно вздрогнула. — Принеси мне мыло и полотенца.

Откинув голову на спинку ванны, Дерек прикрыл глаза, в то же время незаметно наблюдая за тем, как Меган выполняет его поручение.

— Я и не знала, что есть вода для купания, — тихо сказала она, протягивая кусок мыла.

— Вчерашний дождь наполнил бочки для воды, и теперь я могу позволить себе такую роскошь. — Он взял девушку за руку, предупредив ее намерение отойти в сторону. — Разве ты не подаришь поцелуй мужчине, который трудился весь день не покладая рук?

Не желая усугублять свое и без того незавидное положение, Меган перегнулась через край ванны и послушно прикоснулась губами к его губам.

— Очень целомудренно. Мне по вкусу твоя неискушенность, но вряд ли ее оценят завсегдатаи борделей.

Говоря это, Дерек привлек девушку к себе и впился в ее рот жадным поцелуем. Его движения были нарочито резкими и грубыми, Меган даже пришлось уцепиться за край ванны, чтобы не упасть.

— Вот как я хочу, чтобы меня целовали! — Дерек довольно усмехнулся.

— Постараюсь это запомнить. — Она едва слышала свой голос — так сильно стучало ее сердце.

С трудом сдерживая слезы, готовые хлынуть из глаз, девушка хотела отойти от ванны, но не тут-то было.

— Я не разрешил тебе уходить, — прикрикнул на нее Дерек, — может случиться, что мне понадобится твоя помощь. Да, так и есть. Потри мне спину. — Но внезапно ему в голову пришла другая мысль, и, когда она протянула дрожащую руку, чтобы взять кусок мыла, Дерек помедлил. — Но сначала тебе надо раздеться. — Его глаза скользнули по ней сверху вниз. — Сделай это для меня, пожалуйста.

Меган всю передернуло от его предложения, и она отрицательно покачала головой.

Но Дерек не принадлежал к числу тех, кто уступает, да и настроение у него было не то.

— Я жду. — Он нетерпеливо постучал пальцами по краю ванны.

Всхлипнув, Меган опустила глаза и стала медленно развязывать пояс. Неохотно она сбросила халат, а потом, повернувшись к нему спиной, через голову сняла рубашку и быстро закуталась в полотенце. Девушка даже нашла в себе силы улыбнуться, но когда из рук Дерека мыло выскользнуло и погрузилось в воду, у нее потемнело в глазах: значит, ей придется расстаться и с полотенцем.

— Ах, какая досада, — словно читая ее мысли, произнес Дерек. — Ты не могла бы вынуть его, дорогая?

Решив не сдаваться без боя, Меган храбро наклонилась и стала шарить рукой в воде, тщетно стараясь нащупать ускользающий кусок мыла. С большим трудом она наконец нашла его и со вздохом облегчения вынула. Энергично намылив мочалку, девушка стала до красноты натирать ему спину, плечи, грудь, руки.

Закончив свое дело, она встала.

— Ты ничего не забыла? — ленивым голосом спросил Дерек.

— Дерек, пожалуйста… — умоляюще проговорила Меган.

— Я имею в виду ту часть моего тела, что ниже спины. — Он наклонился вперед.

С тяжелым вздохом она опять встала на колени и выполнила его просьбу, а потом быстро отошла в дальний конец каюты. Дерек вылез из ванны и начал растираться. Закончив, он обмотался полотенцем, подошел к двери и позвал Тома, чтобы тот вымыл ванну.

Меган молча наблюдала за Чандлером. С некоторым удивлением она увидела, что спустя какое-то время Том тащит ведра с теплой водой и вновь наполняет ванну. Боясь ошибиться в своих предположениях, девушка выжидающе затаила дыхание.

— Если ты не хочешь принять ванну, то я прикажу Тому убрать ее, — сказал Дерек.

— Нет! — Быстро подойдя к ванне, Меган скрутила волосы в тугой узел на затылке и, кинув осторожный взгляд на Дерека, сбросила полотенце, а затем медленно погрузилась в теплую воду.

— Спасибо, — благодарно пробормотала она.

— Всегда к вашим услугам, миледи. — С губкой и ароматным куском мыла он подошел к ней.

— Но я в состоянии вымыться сама, — как можно убедительнее проговорила Меган. — Почему бы тебе не отдохнуть, не выпить стакан бренди и не выкурить сигару? Через несколько минут я буду готова.

— Нет, моя дорогая. Давай играть честно. Ты была так любезна, что поухаживала за мной, теперь моя очередь.

Дерек наклонился и стал энергично намыливать ей спину. Вскоре дело дошло до рук. Меган заметила, что он неотрывно смотрит на ее грудь. Два прелестных полукружия были в высшей степени соблазнительны, а затвердевшие соски притягивали к себе взгляд, словно магнит. Меган старалась сохранить спокойствие, когда губка стала тщательно намыливать ей грудь, не пропуская ни дюйма гладкой, упругой кожи. Но этим Дерек не ограничился, он опускался все ниже и ниже.

Меган едва выдерживала сладкую пытку.

Наконец все было закончено, и Меган с облегчением вздохнула. Она уже привстала, собираясь выбраться из ванны, но тут кусок мыла выскользнул из пальцев Дерека и с плеском упал в воду. Меган снова села, чтобы вынуть его, но Дерек опередил ее; его рука скользнула вниз, и опытные пальцы стали массировать чувствительные места девичьего тела.

Схватившись обеими руками за края ванны, Меган старалась не поддаться тем сводящим с ума ощущениям, которые вызывали его прикосновения, но это было бесполезно. Собравшись с силами, она уже хотела попросить перестать мучить ее, но вместо этого с ужасом услышала собственный стон наслаждения.

Поначалу Дерек, казалось, забавлялся с Меган, как кошка с мышкой. Но вскоре и его захлестнуло желание. Взяв Меган на руки, он отнес ее в постель, уложил на пахнущие свежестью простыни и только после этого принялся вытирать пушистым полотенцем.

Его пальцы медленно скользили по ее телу. Меган никогда не предполагала, что сможет испытывать такие острые ощущения; жалкая попытка бороться со своими желаниями потерпела неудачу в самом начале.

— Дерек, — простонала она, судорожно обнимая его за шею.

— Да, моя любовь…

Дерек склонился над ней, и его напрягшаяся плоть медленно вошла в нее. И вот в поисках блаженного освобождения их тела сплелись воедино и с самозабвением отдались вдохновению любовного танца.

Спустя какое-то время Меган начала смутно ощущать, как волны наслаждения стали подниматься снизу вверх по телу, радостно подчинявшемуся ритму их страсти. Напряжение все росло до тех пор, пока… внезапно Меган вскрикнула и выгнула спину, впервые в жизни ощутив настоящее блаженство от близости с мужчиной. С каждым толчком ею овладевало чувство все большего наслаждения. Меган уже казалось, что еще немного, и она сойдет с ума.

Но тут Дерек остановился, только руки его продолжали медленно ласкать ее тело.

Глаза Меган наполнились слезами облегчения.

Слезы неудержимо струились по щекам, но смахнуть их у нее не было сил.

Дерек, видя, насколько потрясло девушку состояние экстаза, с нежностью обнял ее за плечи. Он смотрел на заплаканное лицо, поражаясь его невинной прелести. Убрав со лба Меган разметавшиеся пряди, Дерек спросил:

— Ты, наверное, думала, что удовольствие от этого получает только мужчина?

— Я… я не знала… — выдохнула Меган, положив голову ему на грудь.

— Теперь знаешь, любовь моя, — прошептал Дерек.

Спустя три недели, выйдя на палубу, Дерек увидел далеко на горизонте узкую полоску земли. Пока они причалят к берегу в порту Нового Орлеана, пройдет не меньше четырех часов, а прежде чем команда сойдет на берег, надо будет переделать еще кучу дел.

Позвав Натана, он отдал ему несколько распоряжений. Уверенный в том, что его первый помощник сделает все так, как нужно, Дерек вернулся к себе в каюту. Он бесшумно закрыл дверь на защелку, на цыпочках подошел к кровати, а затем, боясь разбудить Меган, лег рядом с ней.

Во сне Меган была еще прекраснее; в ней как-то по-особому сочетались и девичья невинность, и женская красота, и обаяние души.

Приходилось признать, что лучшей любовницы у него еще не было.

Чандлер вспомнил их последнюю ночь и потер рукой плечо, расцарапанное ею до крови. Усмехнувшись, он вспомнил, как храбро она сражалась за свою независимость, но победа все-таки осталась за ним.

Не желая уступать, Меган стойко сопротивлялась его напору, а вот на борьбу с собственным телом ей не хватило сил — слишком уж велика была ее страсть.

— Меган, — прошептал Дерек, — я буду скучать по тебе больше, чем мог бы предположить. — Он поцеловал ее в губы.

Да, он будет скучать. Но скучать не только по телу, но и по душе. Пока продолжалось плавание, Дерек много времени проводил с Меган, ему никогда не было с ней скучно: она оказалась умной и интересной собеседницей.

— Если бы я не был таким убежденным холостяком… — Он нахмурился.

Было еще одно непреодолимое препятствие, которое делало невозможным его брак с Меган. Она — дочь Томаса Бэнбриджа. Ему не следует забывать об этом. Он не имеет на это права. «Надо что-то придумать, — в отчаянии твердил себе Дерек, — надо что-то придумать…» Вдруг его лицо прояснилось. Почему бы не устроить ее жить на плантации? Его земли были не так далеко от Нового Орлеана, к тому же он довольно часто наведывается туда по делам… Решено, надо оставить Меган в Новом Орлеане и не мучиться мыслями о женитьбе.

Чандлер заметно повеселел.

— Привет, детка! — увидев, что Меган открыла глаза, с улыбкой произнес он.

Меган же, не говоря ни слова, натянула на себя простыню и повернулась к нему спиной.

— Мадемуазель, кажется, решила провести весь день в постели? Что все это означает? Ты что, приглашаешь меня поразвлечься, прежде чем сойти на берег? — Дерек расхохотался. — У нас еще есть время до прибытия в Новый Орлеан.

— Ты просто бесстыжий болван! — процедила сквозь зубы Меган. — Я лучше напущу себе в постель гадюк, чем разрешу прикоснуться к себе! — с ненавистью выкрикнула она.

Дерек не мог оторвать от нее глаз. Даже злясь, она была бесконечно желанной. Он медленно поднялся и не спеша стал снимать с себя одежду.

Меган с растущим беспокойством наблюдала за ним. Сначала она играла по его правилам, потому что надеялась, что он передумает оставлять ее в борделе Нового Орлеана. Однако его колкости и насмешки не прекращались, и, в полном отчаянии, она решила воспротивиться его приставаниям. Но учитывая опытность и силу Дерека, ее старания были тщетны. Всякий раз, когда Меган пыталась отказывать ему, он силой принуждал ее терпеть свои ласки и в конечном итоге добивался взаимности.

И на этот раз он не оставит ее в покое. Меган устало вздохнула, понимая, что бессильна перед ним.

Но может, ей удастся обратить свое бессилие против него? Лежать, например, закрыв глаза и не шевелясь, — пусть делает все что хочет, а она уж постарается охладить его пыл.

Дерек, как будто читая ее мысли, громко расхохотался. Он сел на постель, опустил руку ей на грудь и с видом знатока стал ласкать нежную плоть. Другой рукой молодой человек взял Меган за голову и развернул к себе. Потом он грубо сдернул с нее простыню и, довольно сильно прижав к себе, приник к ее губам страстным поцелуем.

Девушка лежала без движения, ни жестом, ни звуком не отвечая на его ласки. Дерек искоса подозрительно взглянул на Меган, сразу поняв, какую игру она с ним ведет. Он выпустил ее из своих объятий и, тихо выругавшись, лег на спину. Но Меган рано обрадовалась, потому что он подсунул под нее руку и опрокинул на свою широкую грудь.

— Мне кажется, любимая, что ты не полностью поглощена нашими экзерсисами. — Он лениво потрепал ее по щеке.

— Но в твоей игре нет никакой любви, — холодно ответила она.

Дерек осторожно стал водить пальцем по нежной девичьей спине; несмотря на твердое намерение не поддаваться его обольщениям, Меган таяла от этих прикосновений. Извиваясь, она пыталась освободиться от него, но он крепко держал ее в своих объятиях.

— Моя дорогая невинная овечка, неужели ты до сих пор не поняла, что любовь имеет мало общего с удовольствием, которое способно подарить твое великолепное тело? — Он наклонил ее голову и горячим поцелуем коснулся ее губ.

Признание Дерека отрезвило Меган — отрезвило, как внезапная вспышка боли.

— Но… но она должна быть, — ее голос дрожал, — потому что близость мужчины и женщины таинственна и священна.

— Неужели? — Он посмотрел на ее решительное лицо. — Вот, значит, как тебя воспитали.

— В том, как меня воспитывали, нет ничего плохого, — огрызнулась Меган. — Разве плохо знать, что надо уважать любовь, как самую драгоценную вещь, которая подарена людям?

— Это конечно… — Дерек со вздохом скрестил руки за головой, — но здравомыслие подсказывает мне, что сильная половина человечества не слишком озабочена такого рода вопросами. К чему лишние волнения, когда и без этого хорошо? Я, например, абсолютно доволен своим образом жизни — никаких семейных уз, никакой ответственности, навязанной со стороны, и, что самое главное, полная свобода действий. Нет, мне больше по вкусу удел холостяка. — « Он усмехнулся. — Короткий, но упоительный эпизод, во время которого мы наслаждаемся друг другом и который не заканчивается никакими обязательствами. У тебя может быть любовь, Меган, но я никогда не стану рабом этого чувства. — Его глаза потемнели.

— Почему ты говоришь со мной в таком тоне? — Ей стало неловко от его откровенности.

Глубоко вздохнув, Дерек проговорил:

— В тот день, когда была буря… Я ведь не взял тебя силой и потом никогда этого не делал. Ты покорялась мне сама, — напомнил он.

Меган пожала плечами, потом отстранилась от него.

— Ваши поступки противоречат вашим взглядам, дорогая. — Он нахмурился. — Скажи мне правду, Меган. Разве ты отдалась мне без любви?

Меган опустила голову.

— Нет, это была не любовь, — тихо прошептала она.

Он отодвинулся на край кровати и потянулся за своей одеждой.

— Должен признаться, что я без ума от тебя, но у меня нет привычки влюбляться в красивых молодых девушек. — Дерек оделся и взял ее за руку, чтобы поднять с постели. — Тебе стоит найти кого-нибудь другого, более покладистого, более терпимого… — Он игриво коснулся ее груди. — Не знаю, известно тебе это или нет, но ты очень страстная девушка.

Поцеловав ее в губы, молодой человек подошел к двери.

— Скоро мы прибудем в Новый Орлеан. Тебе стоит выйти на палубу и посмотреть на город, который станет твоим новым домом.

С этими словами он оставил ошеломленную Меган одну. Ее судьба, неясная и потому устрашающая, вот-вот должна была определиться.

Загрузка...