Глава 2

Даже у самых сильных и независимых есть слабое место.

– Да я его сейчас в клочья разорву! – крикнул Джексон направляясь к мужчине. Стив вовремя подхватил друга, не дав ему совершить опрометчивого поступка. Незваный гость расхохотался во все горло.

– Откуда он здесь мог взяться?! – разъяренно, сквозь зубы рыкнул отец Джексона. Он был взбешен. – Где черт возьми охрана? Уведите отсюда этого человека! – уже не сдерживая себя кричал Чарльз.

– Ну-ну-ну, Чарльз, разве можно так с друзьями? – с ехидством заговорил мужчина, вошедший в зал.

– Ты мне не друг Станислав. А после того, как ты покушался на жизнь моих детей, я тебя сам убить готов.

– Полегче – полегче, Чарльз. Угрожаешь мне при свидетелях? Понимаешь, ведь, если я выйду отсюда и со мной не дай бог что случиться, то ты первый будешь в числе подозреваемых.

– Да за расправу с такой сволочью как ты, мне еще и спасибо скажут.

Станислав Головач вновь рассмеялся в голос. Чарльз не понимал, как он прошел внутрь здания, если по всему периметру плотной стеной стояла охрана. Отец семейства не на шутку испугался, кто знает, что было на уме у этого безумного гостя.

– Что, Чарльз, гадаешь, как я здесь оказался? – с ухмылкой продолжил Головач. – Как оказалось, даже у самого надежного корабля может найтись маленькая брешь, из-за которой он, вместе со всеми пассажирами пойдет ко дну.

Станислав явно на что-то намекал, вот только пока было не понятно, на что именно.

Оливия стояла опешив, и не понимала, что происходит. Том крепко прижимал ее к себе и как все остальные внимательно наблюдал за происходящим. В зале образовалась гробовая тишина, лишь были слышны голоса Чарльза и Станислава, пытающихся что-то доказать друг другу.

В зал вбежала охрана. Как только крепкие мужчины появились, Станислав сменился в лице. На нем не было видно испуга, наоборот, он сосредоточился, его глаза стали еще меньше прежнего, и они будто искали кого-то среди гостей. Тут вновь лицо Станислава наполнилось прежней желчью, глаза ехидно заулыбались.

– О, Оливия, детка, я ведь пришел поздравить тебя со свадьбой, а вы так плохо встречаете гостей. Не хорошо, не хорошо это.

– Том, мне страшно, что здесь происходит? – еле сдерживая слезы от испуга говорила девушка.

– Не бойся, я рядом. Сейчас во всем разберемся, – ответил Том. Он не пересекался еще с Головачом, но хорошо был о нем наслышан.

– Что тебе нужно, мерзавец?! – уже не собираясь накидываться на Станислава, произнес Джексон.

– Джексон. Я слышал и у вас скоро свадьба. Не желаете представить мне свою избранницу? – Станислав вновь расхохотался. Его поведение было слишком странным и пугающим. Он будто сумасшедший, бегал глазами по залу, его мимика становилась то слишком серьезной, то сменялась диким смехом.

В этот момент Элли подошла к Джексону и прижалась к нему изо всех сил. Ей хотелось избежать этой встречи.

«Только не здесь, не сейчас», – вертелось в голове у Элли, но было уже слишком поздно.

– А вот и избранница. Это ведь и есть ваша дама сердца? – усмехнулся Станислав, желая сделать несколько шагов навстречу Джексону. Охрана перегородила ему путь и тот остался на месте. Голос Головача был настолько неприятным, насколько это только могло быть.

– Ну все, довольно, мне надоел этот спектакль одного актера. Выведите его отсюда от греха подальше! – распорядился Чарльз.

– Позвольте мне хоть поздороваться с мисс Стейтон, – продолжил Головач.

– Что вы сказали? – спросил Джексон, – Вы что, знакомы? – поинтересовался он, поворачиваясь к Элли.

– Еще как знакомы! – Головач продолжил говорить с прежним ехидством, явно вкладывая в свои слова загадочный отрицательный тон.

– Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? – Джексон почувствовал какую-то подоплеку, но не понимал в чем именно дело. Все гости с испугом и наблюдали за происходящим, но ни Головача, ни Джексона это уже не волновало.

– Джексон, пойдем, я все объясню тебе, только не здесь, – засуетилась Элли.

– А вы дорогой друг похоже и в правду ничего не знаете о своей спутнице, – усмехался Станислав и раскашлялся.

Джексон молча смотрел на Элли и ждал, чтоб она разъяснила ситуацию, в которой он начинал чувствовать себя как-то неловко. В глазах Элли он увидел страх. С чем или кем он был вызван Джексон не понимал. Затем он увидел во взгляде любимой одно лишь слово: «Прости». Элли же понимала, правда, которую она так долго не решалась рассказать Джексону вот-вот вскроется.

– Убирайтесь вон, негодяй. Как вы только посмели явиться сюда?! – вскипел вновь Джексон. – Еще пытаетесь рассорить всю мою семью своими нелепыми загадками.

– А вы поинтересуйтесь у своей женщины, почему я так разговариваю, – сказал Головач, словно отрезал. Потом решил спросить у Элли, – Дорогая, а ты ничего не хочешь нам рассказать о том, что ты делала в клубе «Рандеву».

– Дорогая? – повторил Джексон за Станиславом резко изменившись в лице. Его брови нахмурились, взгляд стал диким от непонимания ситуации, в которой некий мерзавец в чем-то обвинял его Элли. Джексон чувствовал, что делал мужчина это не беспочвенно. – Элли, о чем это он? – Джексон не желал додумывать слова Станислава, ему хотелось, чтоб кто-нибудь наконец объяснил ему, что происходит. – Подожди, «Рандеву», это ведь тот самый клуб, где мы с тобой впервые пересеклись, – сказал Джексон, – что не так с этим клубом?

– А вы знали, что их танцовщицы оказывают дополнительные услуги, своим особенным клиентам? – продолжал Станислав, – я думаю не стоит уточнять какого именно характеры эти услуги?

– Нет, не знал, – ответил спокойно Джексон, – Почему меня это должно заботить? Я и был то там всего пару раз.

– Джексон прости, – тихо шептала Элли.

Джексон смотрел на Элли и не понимал, почему она просит прощения. Не понимал и слов Станислава, но желал здесь и сейчас во всем разобраться. Головач же и не собирался отступать, он был настроен решительно.

– Да потому, что ваша Элли, одна из танцовщиц данного клуба.

– Да как вы смеете! – не удержался Джексон и врезал Станиславу так, что тот упал на одно колено. Охрана подхватила Головача и помогла ему подняться на ноги.

Все гости стали бурно перешептываться. Мужчины с жадными глазами смотрели на Элли, дамы бросали в ее сторону взгляд презрения. Головача наконец-то вывели из зала. Ситуация была крайне неприятной. Многие гости поспешили прощаться с молодоженами и покидали еще совсем недавно веселое торжество. Стив, взяв инициативу в свои руки, перевел внимание оставшихся гостей, с убегающих из зала Элли и Джексона, на себя.

Джексон вывел Элли в соседний просторный зал, обставленный шикарной мебелью, словно из музея. Он заметался по комнате, не говоря ни слова, в надежде, что Элли сама ему все расскажет, но девушка молчала. Затем Джексон переварил все сказанное Станиславом, подошел к Элли, схватив ее за руку, развернул к себе и наконец спросил:

– Это что сейчас такое было? – тон Джексона был напорист, а голос так громок, что Элли вздрогнула после его слов.

– Прости, я хотела тебе все рассказать, но не могла, не знала с чего начать, – рыдая говорила Элли.

– У тебя сейчас есть просто прекрасная возможность рассказать мне все, пока я не додумал чего-то лишнего, после слов Станислава, – продолжал кричать Джексон. Его глаза наполнились слезами, которые скатывались по щекам.

– Я танцевала в том клубе. Порой нам приходилось танцевать приватные танцы. Некоторые девочки были в особом расположении у начальства, и мы… – Элли не успела договорить.

– Нет, не произноси этого! – стиснув зубы говорил Джексон. – Почему, почему ты мне раньше об этом не рассказала?

– Я боялась тебя потерять, боялась твоей реакции.

– Какой реакции Элли? – вновь закричал Джексон.

– Такой, какая она сейчас у тебя.

– А какой должна быть моя реакция? Ты врала мне. Все это время, врала. Как я могу теперь тебе доверять? – тон Джексона сменился. В нем четко слышалось разочарование. Мужчина стал у рояля. Опиравшись руками о музыкальный инструмент, он продолжал стоять спиной к Элли и не говорил больше ни слова.

– Прости! – прошептала Элли. Она хотела подойти к нему, но Джексон резко выкрикнул:

– Не подходи ко мне.

– Джексон…

– Не надо Элли. Страшно не то, что было в твоем прошлом, а то, что ты мне этого не рассказала. Значит, не доверяла мне, моим чувствам к тебе, если боялась, что они смогут поколебаться от этой информации. И расскажи ты мне раньше все, то мне не пришлось бы терпеть такие унижения сегодня от этого мерзкого типа.

– Если бы ты смог меня простить раньше, за мое прошлое, то и сейчас сможешь, – с надеждой произнесла девушка.

– Я не знаю Элли, не знаю. Я хочу побыть некоторое время один.

Джексон ушел, вытирая слезы рукавом рубашки.

Загрузка...