Такси затормозило у светофора на Ланкастер-Гейт. Хэрриет откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.
Она никогда еще так не уставала. Целую вечность она прождала, пока подсохнет гипс. Вдобавок пришлось заполнять всякие бумажки — естественно, в трех экземплярах, не меньше. Ну, и эти поиски подходящих Финну костылей…
Ну да ладно! Ужасная больница с ее тошнотворным запахом теперь позади. Наконец-то она едет домой.
Едва заметное движение рядом напомнило ей о том, что она не одна.
Хэрриет открыла глаза. Ее взгляд уперся в пальцы ноги, выглядывавшие из-под гипса: нога лежала на сложенном сиденье такси. До чего же длинные у Финна ноги. Они с водителем изрядно попотели, прежде чем сумели разместить высокого Финна с его громоздкой ногой.
Повернув голову, Хэрриет посмотрела на его профиль, вырисовывавшийся в свете уличных фонарей и огней встречных машин. Он сидел с закрытыми глазами; длинные густые ресницы отбрасывали тень на скулы.
Чистое безумие, конечно, но Хэрриет не могла не признать, что Финн умопомрачительно красив. На беду, он отлично знал об этом и привык получать что пожелает. Он буквально приручил больничных медсестер. Они не только суетились и ворковали над этим паршивцем — смотреть противно! — но и поили его превосходным чаем.
Везет же некоторым! В то время как она довольствовалась тепловатой водичкой, пахнущей помоями. Автоматы с этим «чаем» стояли в коридоре больницы.
Когда Хэрриет вконец наскучила возня, затеянная вокруг Финна, она поймала одну из медсестер и спросила, когда Финну можно будет снять гипс. На что сестричка прощебетала:
— Скоро. Месяца через полтора.
— Полтора месяца? — ужаснулась Хэрриет и даже отшатнулась, при этом противная мутноватая жидкость в ее пластиковой чашке выплеснулась и залила ее платье нежно-голубого цвета.
Хэрриет снова закрыла глаза и глубже утонула в кожаном сиденье. Она, конечно, сама вызвалась ухаживать за Финном. Но настоящим ударом для нее явилось то, что врач отказался подержать Финна несколько дней в больнице. Неужто они думают, будто она в состоянии присматривать за Финном? Только не полтора месяца, это так долго! Надо что-то придумать.
Хэрриет задремала — ей приснилось, будто она отправляется в путешествие куда-то в Южную Америку, оставляя Финна в Лондоне. Но тут Финн, пытаясь устроиться поудобнее, беспокойно завозился.
Так не пойдет, про себя вздохнула она. Нельзя же исчезнуть и предоставить несносного больного самому себе. Ведь это по ее вине он сломал себе ногу. Может, нанять сиделку?
Но что же делать сегодня? Ведь ему не просто надо будет помочь добраться до своей квартиры, хотя одно это уже чего стоит. А потом… Полтора месяца, бесконечных полтора месяца она будет носиться как заведенная, вверх-вниз, без сна и отдыха.
Что поделать… Уж как-нибудь она уложит его спать, а как быть потом, подумает завтра.
Обернувшись к Финну, она заметила, что он наблюдает за ней из-под полуопущенных век.
— Финн?..
— Ммм?..
— Я тут подумала… Когда приедем домой, неплохо бы тебе прямо в постель.
Финн озадаченно приподнял бровь.
— Интересное предложение! — промурлыкал он. — Что это ты так стремишься заполучить меня в постель? Может, вид моих обнаженных ног вызвал в тебе страстное желание?
— Не смеши! — парировала Хэрриет, беспокойно глянув в сторону водителя. — Я хочу сказать… Мне кажется, ты должен лечь в постель и поспать.
— Как это скучно, — насмешливо протянул он. — Мне гораздо больше нравится твое первое предложение!
— Я ничего такого не предлагала!
— Вообще-то я не привык, чтобы мне предлагали это вот так, — продолжал Финн, пропуская мимо ушей ее возражения. — Но если у вас, девиц из Ноттинг-Хилл, так принято, то кто я такой, чтобы спорить?
— Да замолчишь ты, наконец! — сердито прошипела Хэрриет; она быстро подняла перегородку, отделявшую водителя от пассажиров.
— К сожалению, вынужден отказаться от твоего заманчивого предложения. У меня другие планы. — Он глянул на тонкую пластинку наручных часов. — Надеюсь, она дождалась и не ушла домой.
— Невероятно! — Хэрриет воззрилась на него. — Неужто ты и в самом деле намереваешься заняться этим? После всего, что произошло? Прямо сегодня?
— Заняться чем!
— Ну… ты знаешь, чем… — Хэрриет неловко заерзала на сиденье. Этим… любовью. Финн рассмеялся своим низким голосом.
— Вот уж был бы один из способов развеять скуку от этой больницы с ее гипсом. Хэрриет глядела на него во все глаза.
— Просто не верится, что ты сейчас думаешь о сексе!
— Но я и не думал, — усмехнулся Финн. — То было твое предположение.
— Что?!
— Я имел в виду свою секретаршу, и только. А эта дама — в летах, между прочим, — должна была занести мне кое-какие бумаги на подпись. — Финн повернулся, в глазах его прыгали смешинки. — Откровенно говоря, твое предположение попросту убило бы ее.
— Ничего особенного я не предположила, — пожала изящными плечиками Хэрриет. — И потом, с твоей репутацией все возможно!
Финн рассмеялся.
— Не знал, что приобрел «репутацию». Неужели я так плох?
— Хуже не бывает! — бросила она ему и демонстративно отвернулась, уставившись в окно на проезжающие машины.
Как могла она забыть о своей неприязни к этому ужасному типу? упрекала себя Хэрриет. Проявила к нему участие, задала самый что ни на есть безобидный вопрос и тут же оказалась в двусмысленном положении.
Ее досада лишь возросла, когда он снова усмехнулся.
— Я боялся, что помру со скуки. Но, похоже, немало позабавлюсь, слушая о твоих оригинальных взглядах на мужчин, жизнь и секс. У меня такое впечатление, что они окажутся исключительно познавательными для меня!
Хэрриет с облегчением заметила, что они поворачивают на Лэнсдаун-Гарденз. Приехали. Она попросила таксиста остановиться у большого желтого контейнера.
Такси остановилось, и Хэрриет выскочила из машины. Расплатившись, она повернулась к Финну, чтобы помочь ему выбраться. Тот все еще трясся от смеха, что прямо-таки взбесило Хэрриет.
Я буду не я, если не сотру эту ухмылочку с его лица! — поклялась себе Хэрриет.
Как выяснилось чуть позже, с реваншем ей пришлось подождать.
Финна оказалось так же трудно вытащить из машины, как и усадить в нее.
В довершение всего им постоянно мешало большое красное одеяло.
В больнице Финну разрезали его брюки, разодранные и забрызганные кровью. Хэрриет наотрез отказалась везти домой мужчину в одной рубашке и трусах. Финна обернули одеялом, закрепив его на талии бандажной лентой. И вот это плотное, ворсистое одеяло то и дело мешало, пока они пытались вытащить Финна с его закованной в гипс ногой из машины.
— Ой! — вскрикнул Финн, когда нога в гипсе задела об открытую дверцу машины.
— Прости… — задыхаясь, с трудом выговорила Хэрриет, продолжая тащить Финна из машины. Чтобы освободить руки, она бросила его пиджак и галстук на землю.
— Эй, что ты делаешь с моей одеждой! — возмутился Финн.
— Перестань ворчать! — раздраженно бросила Хэрриет. — Будешь себя плохо вести — останешься в машине на всю ночь.
— Еще чего не хватало! — мрачно отозвался таксист и с такой силой пихнул ногу Финна, что тот пробкой вылетел из машины.
— Уф! — выдохнула Хэрриет. — Неплохо, правда?
— Сумасшедшая! — зарычал Финн, беспомощно распластавшийся на тротуаре. Его раздражение лишь усилилось от вида таксиста и рыжеволосой мегеры, которые старались не расхохотаться, взирая на него.
Наконец им удалось поставить Финна на ноги. Таксист вручил ему костыли и, обращаясь к Хэрриет, усмехнулся:
— Удачи вам, мисс! — после чего уехал. Подхватив пиджак и галстук, Хэрриет взбежала на крыльцо.
— Не так резво, — раздался голос Финна, в то время как она поспешно распахнула для него дверь.
— Ну конечно! — буркнула Хэрриет, смотря, как он доковылял до ступенек крыльца и вдруг остановился.
— Черт!
— Ну что еще? — застонала Хэрриет.
— Все это одеяло. Мешается под ногами, — пожаловался он. — Мне чертовски трудно держать равновесие, я чуть не падаю.
— Давай. Осталось всего ничего.
— Посмотрел бы я на тебя! — недовольно проворчал Финн и стал раздумывать, как бы ему преодолеть возникшее препятствие.
— Нет, я не понимаю, — раздраженно воскликнула Хэрриет. — Разве в больнице тебе не показали, как пользоваться костылями?
— Показали. Только не объяснили, как подниматься и спускаться по лестнице.
— Ладно уж, давай помогу, — смягчилась Хэрриет. Она сбежала по ступенькам, взяла у него один костыль, прислонив его к перилам, и обхватила его одной рукой за талию. — Ох и тяжелый же ты! — пожаловалась она; ей казалось, что Финн навалился на нее всем телом. Они медленно взбирались по ступенькам.
— Перестань ворчать! — передразнил ее Финн, в точности повторив интонацию Хэрриет.
— Полегче! Не то оставлю здесь, — пригрозила она ему. — Смотри, у тебя всего один костыль, почему же ты не опираешься на него? У меня уже спина ноет, — с трудом выговорила Хэрриет, когда они остановились передохнуть.
Она уставилась как завороженная на руку Финна, поросшую темными волосками и своей тяжестью давившую на ее плечи, и его длинные смуглые пальцы, цепко обхватившие ее плечо.
Ей вдруг вспомнилось, как эти сильные руки скользнули по ее телу и притянули ее, как от поцелуя она потеряла голову, перестав что-либо соображать. Эти длинные пальцы, что сегодня наматывали ее локоны, побуждая ее приблизить трепетные губы к его губам…
— Тебе случайно не плохо? — глянув на нее, встревожился Финн. И правда, стоит неподвижно, вперив взгляд в никуда, а бледное лицо ее заливает яркий румянец.
Хэрриет очнулась, глубоко вздохнула и слегка тряхнула головой.
А ну, возьми себя в руки! — мысленно прикрикнула она на себя. Как же можно было забыть, что это рука Финна Маклина, мужчины, который, если верить Софи, приобрел славу Казановы Ноттинг-Хилл!
— Да уж, он определенно «небезопасен в такси», — с усмешкой объявила подруга Хэрриет всего несколько дней назад.
Теперь-то Хэрриет не сомневалась. «Небезопасен в такси» исчерпывающе передавало сокрушительную притягательность Финна.
Став свидетельницей того, как подействовало его обаяние на медсестер в больнице, не говоря уже о многочисленных красотках, постоянно вьющихся около него, Хэрриет верила всему тому, что судачили о Финне.
Достаточно посмотреть на нее саму! Она девушка разумная и не так-то легко теряет голову. Она ни на йоту не доверяла ему. И вот, будто по наваждению какому-то, подпала под его чары.
Как бы там ни было, а у нее нет никакого желания пополнить его гарем! И чем быстрее она отделается от него, тем лучше. С его вселения в дом не прошло и нескольких недель, а жизнь ее превратилась в сплошной кошмар.
Тяжко вздохнув, Хэрриет велела Финну ждать, а сама сбежала вниз по ступенькам — захватить второй костыль. Вернувшись, Хэрриет отдала ему костыль. Он медленно заковылял по холлу.
Кто ему нужен, так это строгая сиделка почтенного возраста. Или старомодная нянечка, на которую его чары не подействуют. Но где сыщешь обладательниц таких добродетелей?
Решив с утра первым делом обзвонить агентства, Хэрриет заметила, как Финн прислонился к стене у лестницы. По нему видно было, что он не в состоянии взобраться к себе на третий этаж по крутой лестнице.
Осознавая, что поступает глупо, Хэрриет все же пожалела вконец обессилевшего Финна:
— Ладно, можешь переночевать в моей спальне. — Хэрриет никак не могла забыть, что это по ее вине бедняга сейчас на костылях. — Завтра поучимся ходить по лестнице.
— Спасибо. — Финн и вправду выглядел признательным. Хэрриет распахнула дверь в свою квартиру, и Финн неловко протиснулся в дверной проем.
— Ты должна мне помочь, Софи. Поверь, я просто в отчаянии.
— Ну-ну, успокойся, — утешала ее подруга. — Не может быть, чтобы все было настолько плохо.
— Хуже, гораздо хуже! — жалобно простонала Хэрриет. — Ты просто не понимаешь.
Софи громко вздохнула — так, что в трубку было отчетливо слышно.
— Я пытаюсь. Честное слово, пытаюсь. Но все же не вижу, в чем проблема. Насколько я поняла, Финн Маклин сломал ногу и сейчас живет у тебя внизу. Так?
— Именно! В этом-то и проблема.
— Знаешь, если откровенно… — Софи прыснула, — не вижу в этом никакой проблемы. Что до меня, так положение просто класс!
— Совсем не «класс», — возмутилась Хэрриет. — Я еще никогда так не выматывалась. Мне просто необходима помощь!
— Ладно, успокойся, — увещевала ее подруга. — А кстати, почему это ты шепчешь?
— Он разлегся в моей спальне и чувствует себя как дома. Не хочу, чтобы он услышал меня.
Софи рассмеялась.
— Повезло же тебе! В Лондоне найдутся тысячи женщин, готовые на все, лишь бы залучить Финна Маклина к себе в постель.
— Пусть дерзают — это все, что я могу сказать! гневно прошептала Хэрриет. — Я всю ночь глаз не сомкнула. Правда, Софи. Носилась по лестнице вверх-вниз, точно попрыгунчик какой. Я схожу с ума!
— Ты ведь знаешь — помогла бы, если б могла, ответила подруга. — Но я весь день вынуждена торчать в офисе. А сразу после работы бросаю вещи в сумку и мчусь в аэропорт. Уезжаю с Родни на юг Франции, помнишь?
— Кому ничего, а кому все! — позавидовала Хэрриет.
— А что Триш?
— Уже звонила ей. Она едет на аукцион антикварной мебели, на север Англии. Вернется только через три-четыре дня. У остальных тоже не нашлось для меня времени, — вздохнула Хэрриет.
— А как же орды подружек Финна? — вспомнила Софи. — Наверняка кто-нибудь возьмется ухаживать за ним!
— О них я подумала в первую очередь. Только Финн заартачился, ни в какую не соглашается.
— Да ладно тебе! — усмехнулась Софи. — Он же двинуться не может. Тебе всего и надо, что пробраться в его квартиру, завладеть маленькой черненькой книжечкой и обзвонить его пассий. Просто, как дважды два!
— Ага, «дважды два». Этот паршивец держит при себе свою маленькую черненькую книжечку, гневно возразила Хэрриет. — И не расстается с ней ни на минуту. Так что придумай что-нибудь другое!
— Ну, сейчас я не могу…
— Кроме Финна, у меня хватает и других забот, угрюмо продолжала Хэрриет. — Приходится все время контролировать строителей. А тут еще мама хочет приехать погостить, походить по магазинам. Признаться, мне уже и жизнь не в радость!
— Бедняжка, — посочувствовала Софи.
— Слава богу, я уговорила мать повременить с приездом: сказала ей, что по уши в строительном мусоре. Ведь ей едва ли понравится. Она вряд ли придет в восторг, обнаружив незнакомого мужчину в моей спальне.
— Не смеши, Хэрриет. Стоит мамаше прознать про его состояние, как: «Пока, Джордж! Привет, Финн!» — усмехнулась Софи. — К слову, что поделывает Джордж?
Хэрриет издала стон.
— И не спрашивай! Вчера, когда мы наконец-то добрались до дома, на автоответчике было сообщение от него. Он прилетает из Нью-Йорка завтра и собирается пригласить меня на ужин в ресторан. Уж поверь мне, он тоже не обрадуется, обнаружив в моей кровати Финна.
— О господи! — И Софи разразилась хохотом.
— Не смешно!
— Извини, — все не могла успокоиться подруга. — Ничего не могу поделать, просто умора! Хотела бы я увидеть, как у Зануды Джорджика прямо-таки глаза на лоб полезут при виде Финна, развалившегося в твоей постели! — Она снова залилась смехом.
— Спасибо тебе, подружка, — выручила, — в сердцах бросила Хэрриет, и шмякнула трубку на рычаг телефона.
Где же женская солидарность? Да, на Софи только понадейся. Если самая близкая подруга подвела, на кого вообще можно положиться? Как выяснилось, на своего лечащего врача она тоже зря надеялась.
— Умоляю, дайте мне передохнуть! — взмолилась Хэрриет после того, как попросила прийти и взглянуть на больного, так нежданно свалившегося ей на голову. — Может, положить его в местную больницу на несколько недель?
Но доктор Моррис лишь улыбнулся и покачал головой.
— Парень в полном порядке, за исключением сломанной ноги, — ответил он. — Несколько дней постельного режима, чтобы оправиться от травмы, и…
— Какой такой «травмы»? — разозлилась Хэрриет. — Это у меня скоро будет травма! Только и слышно: «Поди сюда, поди туда, принеси то, отнеси это…» Неужели ничего нельзя сделать?
— Что ж, похоже, он в некотором роде перевозбужден, — задумчиво протянул врач. — Я могу выписать успокаивающее на день-другой. — Врач черкнул рецепт и поспешно ушел.
Хэрриет вынуждена была признаться самой себе, что это лучше, чем ничего. Хотя едва ли вселившегося в ее спальню можно было назвать «перевозбужденным».
Со вчерашнего вечера, едва Финн вскарабкался на порог ее дома, он тут же начал докучать Хэрриет.
— Помнится, раньше это была превосходная комната, — разглагольствовал он, опершись на костыли и разглядывая комнату, бывшую главным залом второго этажа. — Я вижу, ты сделала из нее столовую и гостиную.
Хэрриет кивнула, проходя мимо него к раздвижным дверям, за которыми оказалась маленькая кухонька.
— А еще я сделала лестницу, — Хэрриет кивнула напротив, — которая ведет наверх, в большую гостиную с балконом, выходящим в сад. Но у меня все же есть гостиная, я использую ее в качестве рабочего кабинета, — прибавила она и повернулась, чтобы открыть дверь, ведущую в большую комнату.
Финн только кивнул; проходя мимо Хэрриет, он выглядел смертельно уставшим. С трудом добравшись до ее просторной кровати, он обессилено рухнул на нее.
— Господи! Как хорошо, — простонал он с облегчением. — А теперь, если вас это не затруднит, сестра Уэнтворт, я бы выпил чего-нибудь.
— Чего? Воды? Или чашку горячего чаю?
— Очень любезно с вашей стороны, — протянул он. — Но я имею в виду нечто покрепче. Хэрриет нахмурилась.
— Ну… у меня есть бутылка виски… Но… тебе же дали болеутоляющее. Нельзя смешивать его с алкоголем.
— Плевать! — зарычал он, приподнявшись на локте и грозно уставившись на нее. — Я хочу выпить!
Немедленно!
— Ладно, ладно, — сдалась она и быстро вышла в кухню.
Хэрриет знала, что права и что ему не следует пить спиртное. Особенно с болеутоляющим, назначенным врачом. Но ей до того вес надоело, что она и не подумала препираться.
Вернувшись в комнату, она протянула ему стакан с сильно разбавленным виски. Ей противно было смотреть, как Финн опрокинул его одним залпом.
— Спасибо, я бы выпил еще. Только будь добра, не разбавляй так!
Мгновение Хэрриет мрачно глядела на него. Потом, пожав плечами, пошла и сделала, как он просил. Однако он и второй стакан выпил за один присест, да еще потребовал третий. Тут уж Хэрриет наотрез отказалась наливать ему еще.
— Между прочим, — твердо произнесла она, — ты ведешь себя глупо.
— Да-а?.. — угрожающе отозвался Финн.
— Ты выдул столько чаю в больнице, прибавь сюда виски; удивляюсь, как это ты еще не побеспокоился о том, что тебе придется бегать в туалет всю ночь, — прямо высказала она ему. — А ведь с костылями мы еще плохо справляемся. Именно поэтому я и считаю, что ты ведешь себя просто глупо.
— М-да… а ты права, — медленно произнес он. — И где же ближайший туалет?
— Слева, как только входишь в дом.
— Гм, — вырвалось у него. — Твоим гостям, должно быть, приходится несладко.
— До сих пор у меня мало кто оставался ночевать, так что…
Финн обидно хохотнул.
— Неудивительно, взять хотя бы эту кровать. — И он подпрыгнул на жестком матрасе. Затем снова лег и закрыл глаза.
— Неблагодарный! — огрызнулась Хэрриет, но ей тут же стало стыдно за себя — Финн так измучился за день.
— Ну а ты? — Финн будто не заметил ее резкого выпада; он лежал на подушках, глаза его были закрыты. — Твоя спальня ближе к туалету?
— Передо мной такой вопрос не стоит. Моя спальня, что наверху, прилегает к ванной комнате.
— Точно! — Финн приподнялся на локте. — Именно там я и буду спать сегодня.
Хэрриет в ужасе воззрилась на него.
— Нет, даже не думай!
— Да! — непререкаемым тоном возразил он ей. Финн сел на кровати и с видимым усилием спустил ногу в гипсе.
— Но… ты не можешь спать в моей спальне! попробовала возразить Хэрриет. — Я и так разрешила тебе остаться здесь. Почему я должна уступать свою спальню?
Секунду Финн молча смотрел на нее.
— Ну конечно, ты вовсе не обязана, — спокойно ответил он. — Если ты не возражаешь вставать среди ночи, чтобы помочь мне дойти до твоего так неудобно расположенного туалета, я останусь здесь. Думаю, ты раздобудешь где-нибудь судно, прибавил он и усмехнулся, наблюдая за выражением ужаса, появившимся на ее лице.
— Что? Судно?!
— Ну да, — кивнул Финн. — Конечно, приятного мало, но это уже ваши трудности, сестра Уэнтворт! Да, надеюсь, у тебя найдется колокольчик, чтобы я мог в него звонить. Или ты чутко спишь?
Хэрриет смотрела на него с ненавистью. Впервые в жизни ей повстречался такой отвратительный тип, как Финн Маклин.
— Хорошо! — Хэрриет поняла, что по его милости оказалась в самом невыгодном положении. — Похоже, у меня нет выбора. Но это только на одну ночь, — предупредила она его. — Завтра ты как миленький отправляешься в свою квартиру, даже если тебе придется ползти туда.
— Не очень-то ты любезна, сестричка. — Финн усмехнулся, пытаясь встать. — Не годится так обращаться с больным!
Хэрриет презрительно фыркнула.
— Чепуха! Ты не болен. Врач обещал, что скоро ты будешь носиться на своих костылях. И еще. Будь так добр, перестань называть меня «сестра».
Не смешно.
К тому времени, когда Хэрриет удалось довести Финна по лесенке до большой гостиной прямо над ее комнатой, она совершенно лишилась сил. Финн тоже. Она подумала, что, продолжай он вести себя в том же отвратительном духе, ей было бы спокойнее за него. Но она не могла без жалости смотреть на осунувшееся лицо Финна, лежавшего на ее кровати.
— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросила она.
— Уф, — вздохнул он с облегчением, откинувшись на мягкие подушки.
— Если с тобой все в порядке, я поднимусь к тебе, захвачу туалетные принадлежности и пижаму — Это было бы затруднительно… — Губы Финна искривились в усмешке.
— Почему же?
— Кажется, я уже говорил тебе, что я не из тех мужчин, что спят в пижамах. — Финн изо всех сил сдерживал готовый прорваться смех.
— Ну так в чем же ты спишь ночью? В ночной сорочке, что ли?
— Еще чего! — возмутился он. — Ни в чем! Хэрриет растерялась.
— Ни в чем?
— Ни в чем.
— Знаешь, тебе все же придется что-нибудь надеть. Я не готова к подобному зрелищу — ты, разгуливающий по дому нагишом!
— И не надейся! — сказал Финн как отрезал. — Настоящие мужчины не надевают пижам. Я не собираюсь менять свои привычки в угоду твоей повышенной чувствительности.
— Ну так у меня для тебя кое-что есть! — взорвалась Хэрриет. Она помчалась в ванную комнату и вернулась оттуда с розовым халатом. — Либо ты надеваешь вот это, когда тебе приспичит встать, либо у тебя будут неприятности.
— Неприятности? — усмехнулся он.
— Большие неприятности, — заверила она его. — Больше я от тебя никаких выкрутасов не потерплю, так и знай. Или ты надеваешь этот розовый халат, когда встаешь с кровати, или я запираю ванную на ключ. И не спорь со мной.
Какое-то время Финн пристально смотрел на нее, потом пожал плечами.
— Ладно, признаюсь — я проиграл.
— Как же! От тебя дождешься!
— И все равно, — хитро улыбнулся он. — Не понимаю, как это девушка с рыжими волосами носит розовый халат.
— Что ты сказал? — угрожающе начала она. Финн, будучи неглупым малым, тотчас же отступил от разверзшейся перед ним бездны.
— Так, сболтнул ненароком, — стал оправдываться он. — Мне так нравятся твои волосы. Они напоминают мне о буковых рощах в осеннюю пору, о ярких красках заката или даже о…
Но Хэрриет надоело слушать всякую чепуху, которую молол Финн. Она лишь глянула на него с ненавистью и, злая, вышла из комнаты.
Хотя ванная комната и была в двух шагах, Финн не переставал докучать Хэрриет всю ночь. То ему надо воды, то таблетку аспирина, то что-нибудь почитать… требования не иссякали. И у него еще хватало наглости отпускать замечания по поводу ее ночного одеяния.
— Ради всех святых, зачем ты надеваешь эту робу? — недоумевал он, разглядывая ее белую хлопчатобумажную сорочку в викторианском стиле. — Твой парень едва ли соблазнится тобой в этом одеянии!
— Не лезь не в свое дело! — огрызалась Хэрриет. Она сердилась не только на Финна, но и на себя. Из-за постоянных вскакиваний среди ночи и недосыпания она позабыла накинуть на себя халат.
— Я тут прикован к этому ложу страданий, могла бы надеть что-нибудь, что подняло бы мне настроение, — жалобно возразил он, пока Хэрриет наливала ему очередной стакан воды. — Особенно теперь, после того поцелуя в день моего рождения, когда я узнал, что где-то в складках этого балахона скрывается великолепная фигура.
— Да замолчишь ты когда-нибудь? — взвилась Хэрриет. Она прекрасно знала, что под его смеющимся взглядом се щеки заливаются краской. Она старалась не вспоминать подробности того вечера, прикосновения его рук, пробуждающие чувственные, эротические фантазии…
Хэрриет с грохотом поставила стакан на ночной столик. Стараясь не обращать внимания на его издевательский смех и не теряя достоинства, она гордо покинула комнату.
За всю ночь ей не удалось сомкнуть глаз. В шесть часов она наконец задремала, а в восемь явилась секретарь Финна. Это было последней каплей.
К счастью, успокоительное, прописанное врачом, подействовало, и Финн поутих, думала Хэрриет, неся наверх кувшин с апельсиновым соком. Если повезет, попозже можно будет вздремнуть.
По правде говоря, только мысль о том, как она выйдет в сад и растянется на шезлонге, и поддерживала ее.
Она старалась не разбудить Финна, а он, вместо того чтобы крепко спать, сидел на кровати и самым препротивным образом не спал.
— По-моему, доктор Моррис прописал тебе успокоительное, — сказала Хэрриет, ставя поднос на столик.
— Я в эти таблетки не верю. — Он беспечно махнул рукой. — Не вижу в них смысла.
— Смысл в том — на случай, если тебе интересно знать, — что ты перевозбужден, а мне нужен отдых! — Она вздохнула, отводя взгляд от его обнаженной груди, такой загорелой.
— Ну вот, моя дорогая Хэрриет, это первое твое разумное предложение! Он со смехом ухватил се одной рукой. И не успела она опомниться, как оказалась на кровати рядом с ним.