В шесть утра Динни разбудил запах крепкого кофе. По привычке девушка собралась было перевернуться на другой бок, но тут ей на ум пришло одно имя.
Броди Трублад.
Отбросив одеяло, Динни села. Как только помощник Броди проверит ее машину и обнаружит, что она в порядке, у Динни больше не останется причин задерживаться в «Ивовом ручье». Время дорого. Сегодня она должна упрочить интерес Броди к своей персоне.
Непривычная к ранним подъемам, Динни зевнула, потянулась и протерла глаза.
— Давай, Динни, пошевеливайся, — пробормотала она. Надев джинсы и красную хлопчатобумажную блузку, девушка глубоко вздохнула, собираясь с силами, перед тем как спуститься вниз.
Из кухни доносились детские голоса:
— Когда вернется мама, дядя Броди?
— Наверное, сегодня днем.
— Слава Богу, — пробормотала какая-то женщина.
— С нашим маленьким братиком? — спросил ребенок.
— Ага.
От голоса Броди у Динни мурашки пробежали по спине. Она робко заглянула в кухню, чтобы оценить ситуацию.
Высокая женщина средних лет стояла у раковины, отмывая тарелки, ее седые кудряшки вздрагивали в такт движениям, губы сложились в недовольную гримасу.
Броди сидел за столом, держа на руках двоих детей. Белокурая девочка лет трех уютно устроилась на его левой коленке. Мальчик постарше, вылитый Кенни Трублад, оседлал правую.
— Кто она? — Мальчик ткнул пальцем в Динни.
— Наверное, та самая, кто тут насвинячил прошлой ночью, — сказала женщина у раковины, повернувшись и взглянув на Динни. Без сомнения, это была пресловутая Матильда.
— Доброе утро, — с улыбкой поприветствовал Девушку Броди. — Позавтракай с нами.
Динни улыбнулась в ответ и скрестила пальцы.
— Ага, давайте, заходите. — Матильда тяжело вздохнула. — Неважно, что я только что накормила всех наших работников.
— Матильда, мисс Маккеллан — наша гостья. Надеюсь, ты не забыла, — осадил Броди ворчливую домработницу.
— Не беспокойтесь. Меня вполне устроит каша, — вежливо ответила Динни.
— Прекрасно, — буркнула Матильда. — В буфете есть кукурузные хлопья.
Чувствуя себя нищенкой, Динни осторожно обошла Матильду, вынула хлопья из буфета, чашку из шкафа и молоко из холодильника и уселась за стол напротив Броди и ребятишек.
— Ты красивая, — объявила девочка. — Как тебя зовут?
— Я Динни, и ты тоже очень красивая.
Малышка просияла.
— Я знаю.
— Это Энджел, — сказал Броди, взъерошив девочке волосы. — А это Ричард, но мы зовем его Бастером.
— Привет, — кивнула Динни, чувствуя себя не в своей тарелке. Ей не часто приходилось общаться с детьми, и она с трудом представляла, как вести себя с ними. Но очевидно, если она сумеет поладить с этими маленькими сорванцами, то сможет охмурить и дядюшку Броди. А именно это ей сейчас и нужно.
— Хорошо спала? — спросил Броди, намазывая бутерброд для Энджел.
— Хорошо, но мало. — Динни кисло улыбнулась. — Боюсь, я сова, а не жаворонок.
Их взгляды встретились. Броди смотрел, не моргая. Динни сглотнула.
— Работа, из-за которой ты едешь в Нью-Мексико, в баре, да?
Динни уже почти забыла, что успела наврать ему прошлой ночью.
— К сожалению.
Броди мрачно кивнул, и у девушки возникло ощущение, что она только что совершила грубую ошибку.
— Я отгоню твою машину во двор. Как только у Рори появится свободная минутка, скажу ему, чтоб он взглянул на нее.
— Спасибо.
— Я знаю, что ты хотела бы уехать как можно скорее.
Это намек? Неужели он ее выпроваживает? Нет, так легко она не сдастся.
— Не торопись. Я не хочу причинять беспокойство.
— Слезайте, дети, мне пора на работу. — Броди снял с рук Энджел и Бастера. Встав из-за стола, он взял свою желтую ковбойскую шляпу, висевшую на крючке, и нахлобучил ее на голову.
Он был воплощением энергии. Типичный ковбой из западного Техаса в затертых до белизны джинсах и поношенных рабочих сапогах. Казалось, он с рождения принадлежит «Ивовому ручью».
Эта идея поразила Динни. Если честно, в мыслях она никогда не заходила дальше карточного выигрыша у Рейфа Трублада, но теперь ей пришлось признать, что Броди может любить эту ферму не меньше ее.
Динни невольно взглянула на его крепкие мускулистые руки, выглядывающие из закатанных рукавов. Две верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, и девушка могла видеть завитки курчавых черных волос, которые так и хотелось погладить. Сжав зубы, Динни отвернулась, пока Броди не успел заметить откровенного желания в ее глазах.
Он подошел к двери, когда вдруг зазвонил телефон. Матильда сняла трубку, затем окликнула Броди.
— Это вас, — сказала она, помахав трубкой.
Пройдя по комнате, Броди вновь обдал девушку волной своего запаха. Этим утром он пах мылом, беконом, зубной пастой и кофе. Динни уткнулась в свою чашку и попыталась не обращать на него внимания.
— Алло? — сказал он.
Динни не собиралась подслушивать, но так получилось, что сидела она совсем рядом с Броди. Не зажимать же себе уши, в самом деле! Пришлось выслушать весь диалог.
— Пэтси Энн. Ну и как дела у моей сестренки?
— Это мама! — воскликнул Бастер, прыгая от радости. — Я хочу поболтать с ней.
— Я тоже, я тоже, — взвизгнула Энджел.
— Милая, почему ты плачешь? — с обеспокоенным видом спросил Броди. — Успокойся, я все понимаю.
— Мама, — заныл Бастер, пытаясь отобрать трубку.
Динни приложила указательный палец к губам.
— Шшш, — шепнула она Бастеру. — Пусть дядя Броди поговорит с твоей мамой.
— Нет! — заявил мальчик, обхватив руками ногу своего дяди и уткнувшись лицом ему в бедро.
— Что это? Инфекция? — Броди продолжил свой разговор с Пэтси Энн. — Какая жалость. И врач сказал, чтобы ты осталась в больнице еще на несколько дней?
— Она и моя мама тоже, — захныкала Энджел.
— Только не это, — вмешалась Матильда, воздев руки. — Я не собираюсь больше возиться с этими ужасными детьми. Это не моя обязанность.
Окинув Матильду свирепым взглядом, Броди нагнулся и взял на руки всхлипывающего Бастера.
— С маленьким все в порядке? Хорошо. О Бастере и Энджел не беспокойся. Я буду держать оборону.
Матильда громыхнула кастрюлей о раковину. По щекам Энджел потекли слезы.
— Кенни с тобой? — спросил Броди в трубку.
Должно быть, Пэтси Энн ответила отрицательно, потому что он покачал головой и беззвучно выругался.
Бедный Броди. Его безответственный брат неизвестно где пропадает, невестка на другом конце провода бьется в истерике, двое зареванных детей цепляются за его ноги, и злющая домработница грохочет посудой. Впервые в жизни Динни стало искренне жаль человека из семьи Трубладов.
— Вот, Бастер, поговори с мамой.
С лицом, пылающим от ярости, Броди вручил трубку племяннику и усадил его на кухонный стол. Развернувшись на каблуках, он с решительным видом подошел к Матильде.
— Вы уволены, — сказал он.
Матильда скрестила руки на груди.
— Вот и прекрасно. Вам невозможно угодить с тех пор, как сюда въехала эта ваша невестка с детьми.
— Вон! — рявкнул он, указав пальцем на Дверь. — Даю вам четыре часа, чтобы собрать вещи и уйти.
С высоко поднятой головой Матильда горделиво выплыла из кухни.
Плюхнувшись на стул рядом с Динни, Броди опустил голову и вцепился руками в волосы.
— И что теперь делать? — пробормотал он. — Мне ведь нужно заниматься фермой. У меня нет времени присматривать за двумя малышами.
Удача сама шла в руки Динни. Вчерашняя задумка со сломанной машиной была лишь началом. Но сложившаяся сегодня ситуация давала ей возможность провести рядом с Броди еще несколько дней. Достаточно времени, чтобы разжечь его интерес к ней.
— Мы можем заключить сделку, — сказала Динни. — Услуга за услугу.
Он вопросительно изогнул бровь.
Скрестив пальцы на счастье, Динни глубоко вздохнула. Схватит ли он наживку?
— Почини мне машину, Броди Трублад, а я присмотрю за домом и детьми, пока Пэтси Энн не выпишется из больницы.
Нет. Решительно нет. Плохая идея. Это добром не кончится. Броди чувствовал, что не сможет находиться под одной крышей с этой красоткой в течение двух или трех дней. Он совершенно ничего не знает о Динни Маккеллан, за исключением того, что она его безумно возбуждает и, судя по всему, крутит любовь с его братом.
Он пристально посмотрел на Динни. Может быть, поэтому она и хочет получить здесь работу? Чтобы оказаться ближе к Кенни? Неужели она думает, что, нянчась с его детьми, сможет завоевать сердце Кенни и подтолкнуть его к разводу с женой? Если она рассчитывает на это, то глубоко ошибается. Кенни нечасто появляется в «Ивовом ручье». По сути дела, он не возвращался домой с тех пор, как похоронили Рейфа и сюда переехала Пэтси Энн с детьми.
Глаза Динни, бледно-голубые озера, покрытые льдом, широко открылись.
— Я… э… ну… — Броди замялся, не зная, как объяснить свой отказ.
— Я хочу слезть, — заорал Бастер. — Мама повесила трубку.
Броди встал и снял Бастера со стола. Положив телефонную трубку на рычаг, он обернулся и увидел, что Энджел стоит на стуле, погрузив пальцы в банку с маслом.
— О нет, — простонал он. Энджел тем временем засунула в рот полную горсть. — Энджел, прекрати.
— Я люблю масло. — На перепачканном жиром лице малышки вспыхнула довольная улыбка.
Броди взглянул на Динни. Она спокойно сидела, сложив руки на груди, на ее лице застыло выражение безмятежности. Ха! Этим двум озорникам ничего не стоит стереть самодовольную улыбку с ее губ.
— Я тебя нанимаю, — сказал Броди, опустив Бастера на пол и взяв на руки Энджел. — Ты не подашь мне мокрую тряпку?
Да, к домашним делам она не приучена. Но это вовсе не означает, что она совершенно беспомощна. Разве не так?
Динни посмотрела на двух румяных ребятишек, разглядывающих ее во все глаза. Что дальше? Неудивительно, что, когда Броди выходил из дома через заднюю дверь, на его лице читалось явное облегчение. Теперь Динни ничего не остается, кроме как закатать рукава и впрячься в работу. Если она хочет убедить Броди Трублада, что из нее выйдет хорошая жена, ей придется доказать свою способность управляться с домом и детьми.
— А что вы обычно делаете после завтрака, ребятки? — спросила Динни.
— Смотрим телик! — хихикнул Бастер.
— Бесимся! — взвизгнула Энджел.
Такие маленькие, а уже обманщики. Без сомнения, эта парочка — типичные Трублады.
Внезапно у Динни возникла идея. Так она сможет и занять детей, и в то же время исследовать дом.
— А вы когда-нибудь играли в прятки?
— Ага, — сказал Бастер, подпрыгивая от возбуждения.
— Нет. — Энджел покачала головой.
— Ты играла, помнишь? — усмехнулся Бастер.
— Не-а.
Он толкнул сестренку. Энджел в ответ стукнула его кулачком.
— Прекратите! Немедленно, — скомандовала Динни. — Не то я вас обоих уложу спать.
— Ты не сможешь. — Бастер вызывающе сложил на груди свои пухлые ручонки, вздернул подбородок и окинул ее взглядом.
— Ага. Ты не наша мама. — Энджел спряталась за спину брата.
— Ваш дядя Броди велел мне присмотреть за вами. Так что делайте то, что я скажу. — Динни погрозила им пальцем. — Будете хорошо себя вести — и я буду хорошо с вами обращаться. А если нет…
— Тогда что? — спросил Бастер.
Действительно, что? Динни попыталась вспомнить, как наказывали ее в детстве.
— Я поставлю вас в угол на пять минут.
— Давай играть в прятки, — попросила Энджел, отбросив с лица светлые кудри. — Ладно, Бастер?
Бастер расслабился, опустил руки.
— Ладно.
— Пойдем поиграем наверху, — предложила Динни. Она умирала от желания заглянуть в спальню Броди. Именно в этой комнате когда-то спали Джил и Фрэнси Холлисы. — Начинаем, — сказала Динни, когда они поднялись на второй этаж. — Этот стул в коридоре будет нашим «домом». Я сяду здесь, закрою глаза и сосчитаю до ста, а вы тем временем спрячетесь. Прячьтесь до тех пор, пока я не пойду искать. Затем вам нужно добежать до «дома» прежде, чем я вас застукаю. Понятно?
Энджел кивнула.
— Ага, я знаю, как играть. — Бастеру уже было скучно.
— Начали? — Динни села на стул и закрыла глаза ладонями. — Один, два, три, четыре…
Хихиканье и топот стихли.
В ту же минуту Динни встала и направилась прямиком в спальню Броди.
— Десять, одиннадцать, прячьтесь как следует… — говорила она нараспев. Ее сердце забилось быстрее, когда она повернула дверную ручку. — Двенадцать, тринадцать… — Она вошла в комнату.
Броди содержал свою спальню в идеальном порядке. Здесь не было разбросанной одежды, переполненной корзины для бумаг или грязных тарелок. Шкаф набит книгами — романами и публицистикой. На стене развешаны картины с сельскими видами. В углу небольшой письменный стол с отличным компьютером.
Динни вовсе не ожидала увидеть здесь что-то, напоминающее о ее родителях, но огромная дубовая кровать совершенно выбила ее из колеи.
У девушки перехватило дыхание. Внезапно на нее накатила волна воспоминаний. Вот она, пятилетняя девочка в пижаме, крадучись входит в эту комнату. Мама и папа лежат, укрывшись стеганым пуховым одеялом. Они замечают ее и отбрасывают край одеяла, приглашая к себе. Радость охватывает Динни, когда она залезает в кровать своих родителей, чувствуя себя окруженной их любовью.
Динни судорожно сглотнула. Ее бросило в жар, а затем в холод. На глазах выступили слезы. О, как много она потеряла! Свою мать. Отца. Дом.
И виноват в этом Рейф Трублад. Если бы он сейчас оказался здесь, Динни набросилась бы на него и задушила голыми руками.
— Динни? — сквозь туман услышала она голос Бастера. — Ты нас не искала.
— Просто она слишком увлеклась вынюхиванием в спальне вашего дяди. — Матильда стояла в дверях, держа в обеих руках по чемодану.
Динни растерянно моргнула, взглянув на эту стерву.
— Мы с детьми играли в прятки.
— Ты не думай, я прекрасно понимаю, что´ тебе здесь надо, — с вызовом заявила Матильда. — Может, Броди Трублад и дурак, но я-то нет.
Не задумываясь ни на секунду, Динни кинулась на защиту Броди:
— Не смейте так его называть.
— Пытаешься наложить свою лапу на «Ивовый ручей»? Это ясно как Божий день.
— Не говорите глупости. Я в этом городе проездом. У меня сломалась машина.
— Это нетрудно подстроить, — фыркнула Матильда.
— Броди вас уволил. Я вызвалась присмотреть за детьми, а он взамен починит мою машину. Вот и все, — холодно ответила Динни, но в глубине души слова Матильды повергли ее в ужас. Неужели домработница догадалась, кто она на самом деле? Не захочет ли поделиться с Броди своими подозрениями в отчаянной попытке вернуть себе работу?
Матильда прищурилась.
— Знаю я таких, как ты. Одни интриги на уме. Дуришь людям голову. И уж, будь спокойна, я прослежу за тобой.
— А мне казалось, что вам указали на дверь.
— Мы больше не будем играть? — заканючил Бастер.
— Да, милый, будем. — Динни отвернулась, стараясь не обращать внимания на бешено стучащее сердце. Она взяла Бастера за руку. — Пойдем искать твою сестренку.
— Что с машиной? — спросил Броди у Рори Тревиса. Он придержал Рейнджера и соскользнул с его широкой спины. Сдвинув шляпу на затылок, Броди вытер лоб платком, а затем привязал коня к воротам загона.
Рори покачал головой.
— Странное дело, хозяин. Не нахожу никаких неполадок.
— Никаких?
— Заводится нормально. Я несколько раз проехал туда-сюда по дорожке, и вроде проблем нет.
Броди взглянул на дом, стоящий на холме. Ему не хотелось торопиться с выводами, но с Динни Маккеллан явно что-то не так. Тот факт, что Рори не смог обнаружить неисправность в ее машине, только укрепил Броди во мнении, что эта девушка вчера вечером обвела его вокруг пальца.
Но, быть может, он ошибается на ее счет? Динни нравится ему, он очень хотел бы ей доверять, но ведь он на собственном опыте знает, как поступают порой женщины. Сколько раз его папашу обчищали до нитки такие вот девицы со смазливыми личиками и ладными фигурками!.. Нет, он не позволит себе совершить ошибку.
Пришло время поговорить по душам с братом и выяснить, что было у него с этой девушкой.
— Я еду в город, — сказал Броди. — Еще раз проверь машину. Я не хочу, чтобы она сдохла, когда Динни будет на пол пути к Санта-Фе.
— Сделаю. — Рори кивнул и вытер руки, запачканные машинным маслом, о тряпку, вынутую из заднего кармана.
Когда Броди разыскал своего старшего брата, тот играл в дартс в «Одинокой голубке».
— Ты собираешься возвращаться домой? — спросил Броди.
— Конечно, когда захочу переодеться, — ответил Кенни, попав в центр мишени.
— Ты слышал, что у Пэтси Энн осложнения?
— Ага. Я заскочил в больницу около часа назад.
— Ну, молодец. А повидать детей не намерен?
Кенни смутился.
— Думаю, надо бы.
— Вот именно.
— Ладно, вечером заеду.
— И ты только из-за этого собрался в «Ивовый ручей»? — Броди искоса взглянул на брата. В глубине души он надеялся, что Кенни станет отрицать свою связь с Динни Маккеллан. Но можно ли ему верить?
— О чем это ты? — Кенни метнул еще один дротик.
— О твоей любовнице. — Броди твердо сжал губы, стараясь не замечать ком, подкативший к горлу.
— О моей… что?
— Не пытайся отрицать.
— Братишка, я не имею ни малейшего представления, о чем ты тут болтаешь.
— О Динни Маккеллан.
— Кто это?
— Женщина, с которой ты вчера играл в карты.
— А, та рыжая.
— Да. Она самая. Или ты хочешь сказать, что у тебя с ней ничего нет?
— Ну ты даешь, братишка. Я, конечно, не ангел, но никогда не обманывал Пэтси Энн.
— И ты думаешь, что я куплюсь на это? Ведь ты живешь совсем как Рейф. Играешь, пьешь, болтаешься со всякой швалью. И я, по-твоему, поверю, что ты не унаследовал его кобелиную натуру?
— Не хочу больше слышать этот бред. Ты правда весь из себя высоко моральный, но это еще не значит, что ты всегда прав. И вообще, что плохого в том, что человек развлекается?
Броди сжал кулаки и приказал себе не втягиваться в этот вечный спор.
— Кенни, скажи мне правду. Она твоя любовница? Разве не из-за этого Пэтси Энн тебя бросила?
— Я не отрицаю, у меня было много ошибок, но жену я люблю.
— Только выражается эта любовь очень странно.
— Перестань, Броди, ты же видел, как она меня доставала. Без конца пыталась перевоспитывать.
— У нее были причины.
Кенни пожал плечами.
— Хочешь верь, хочешь не верь, но я никогда не изменял Пэтси Энн.
— Тогда что делает Динни Маккеллан в «Ивовом ручье»?
— Наверное, ты показался ей более лакомым кусочком.
— И что это должно значить? Ты думаешь, ей нужен я?
— А мне откуда знать? Это ты врываешься сюда и обвиняешь меня в том, чего я никогда не делал с женщиной, которую видел один раз в жизни. Почему ты у нее не спросишь, что ей понадобилось в «Ивовом ручье»?
Броди ошеломленно уставился на брата. Может, Динни говорила правду? Может, ее машина действительно сломалась? Может, она и в самом деле ехала в Нью-Мексико на собеседование по поводу работы? Внезапно он устыдился своих сомнений, и, как ни странно, на сердце у него полегчало.
На обратном пути Броди пытался разобраться в своих чувствах к Динни Маккеллан. Без малейших усилий она разожгла в нем огонь. С того самого мгновения, когда он впервые встретил ее в баре, внутри у него что-то перевернулось.
Все в ней сводило его с ума — роскошный, сладкий, пьянящий запах; копна длинных рыжих волос, спадающих на худенькие плечи; светлые голубые глаза, заглядывающие прямо в душу; узкие бедра; мягкие, округлые груди; божественные ноги. Он не мог вспомнить, чтобы какая-нибудь женщина производила на него такое неизгладимое впечатление.
Броди припарковал пикап на подъездной дорожке и пошел в дом.
В кухне по всему полу были разбросаны игрушки. На шкафу лежал вскрытый пакет печенья. Телевизор в гостиной был включен.
— Динни? — позвал Броди, разглядывая окружающий его беспорядок. — Бастер? Энджел?
Не дождавшись ответа, Броди поднялся на второй этаж. Где же они?
— Динни? — повторил он, распахивая дверь, ведущую в спальню для гостей. Рюкзак Динни лежал прямо посредине неубранной кровати, носки кучкой валялись на полу. Рубашка, которую он одолжил ей прошлой ночью, была небрежно брошена на спинку стула.
Броди помчатся в комнату, принадлежавшую Энджел и Бастеру с тех пор, как Пэтси Энн ушла от Кенни. То, что он увидел, вызвало у него улыбку.
Динни сидела в кресле-качалке, Энджел и Бастер свернулись калачиками у нее на руках. На коленях у Динни лежала раскрытая книжка с картинками. Все трое крепко спали.
Странная нежность охватила Броди при виде этой картины. Сейчас Динни была очень похожа на мадонну. Значит, с работой по дому у нее ничего не вышло. Зато она поладила с детьми, и видеть ее куда приятнее, чем Матильду.
Броди не решился разбудить девушку и сказать, что она должна была приготовить еду для шести голодных работников с фермы. Вместо этого он на цыпочках спустился вниз, достал остатки жареного мяса из холодильника и начал делать бутерброды. Тихонько посвистывая, Броди вдруг понял, что давно уже не чувствовал себя таким счастливым.