Грег шагнул к микрофону, заставляя себя отвлечься от женщины, которая постоянно занимала его мысли с тех пор, как они познакомились при странных обстоятельствах несколько дней назад. Мало того, что Лана Мартина сидела в этом зале, но еще и планировалось, что она выступит с ответным словом перед собранием. Совпадение было просто ошеломляющим. Дрожащей рукой он достал папку из дипломата.
– Члены городского совета, – начал Грег, а потом повернулся к слушателям в зале, – и заинтересованные жители города. – Грег изо всех сил старался не смотреть на женщину, но чувствовал, с каким раздражением буравят его фиалковые глаза. – Выносимые на ваш суд предложения призваны возродить некогда оживленный район под названием Гайд-Паркленд. – Он попросил притушить свет, откашлялся и продолжил: – Район полон пустующих зданий, в которых в прошлом размещались малые предприятия. Дома разрушаются и начинают приносить вред. Ни одно из этих зданий не соответствует нормам безопасности и не может привлечь бизнесменов для возрождения района. Перестройка района под жилье означает возникновение множества рабочих мест, так как потребуются люди для демонтажа и возведения новых зданий. Увеличатся поступления в казну от налогов с жилья, расширится бизнес в городе. – Выступая, он ожидал, что Лана вот-вот вскочит со своего места и выльет на него поток брани.
– Вы закончили, мистер Хили? – не заставила себя ждать председатель.
– Э-э… нет. – Господи, он не должен отвлекаться. Грег возился с прозрачной накладкой на карту, где он крестиками отметил здания, идущие под снос. – Моя компания пыталась продать эти здания больше двух лет. Но оказалось невозможным заинтересовать бизнесменов во вложении денег в реконструкцию. Им проще взять здание в аренду или купить готовое с большей выгодой для себя, и поэтому деньги проплывали мимо городского бюджета Лексингтона. – Грег сменил накладку на карте. – Эти чертежи представляют план реконструкции, подготовленный моей компанией вместе с разработчиками и проектным ведомством города. Жилые коттеджи показаны красным цветом, дорогие апартаменты – синим, квартиры попроще – зеленым.
– А желтым? – спросила Уилер.
Желтым цветом были раскрашены здания от сто сорок пятого до сто пятидесятого по Хант-стрит. Как раз там находился кафетерий Ланы Мартины. Грег прокашлялся и ответил:
– Желтым раскрашены гаражи и места парковок.
Даже через весь зал он услышал ее вздох и словно почувствовал удар кинжалом в спину.
– Если район будет оптимально развит, это позволит обеспечить жильем двенадцать тысяч человек. А если нам удастся увеличить население города, то Лексингтон сможет получить два миллиона долларов от правительства на модернизацию предприятий коммунального обслуживания, строительство школ и улучшение дорог.
Когда в зале включился свет, все продолжали молчать, что было добрым знаком.
– Уверен, что ознакомившись с экономическими деталями проекта, вы увидите: чем быстрее будут приняты меры, тем быстрее город начнет получать прибыль.
– Спасибо, мистер Хили, – кивнула Уилер.
– Молодчина, Грегори, – послышался голос Вилли с задних рядов, а вместе с ним и его энергичные аплодисменты, которые поддержали еще несколько человек.
Грег натянуто улыбнулся и помахал рукой брату.
– Следующей выступит мисс Мартина, – объявила председатель.
Грег напряженно сглотнул и убрал бумаги в дипломат. У него появилось такое чувство, что их ждет еще одна стычка.
Когда же он повернулся и встретился с ней взглядом, это чувство увеличилось в десять раз. Ненависть просто полыхала в ее фиалковых глазах-колодцах. Высоко подняв голову, она проплыла мимо него, держа в руках тяжелую сумку, которую уронила ему на ногу.
Он вернулся на свое место и, упершись подбородком в кулак, стал ожидать, что эта непредсказуемая дама может еще выкинуть. Если ему придется оправдываться, что он скажет? Что пришел к ней домой, полагая, будто она ищет сексуального контакта с ним? Или считал, что мимолетная связь с прекрасной незнакомкой избавит его от предпраздничной депрессии?
– Меня зовут Лана Мартина, – произнесла она твердым, хорошо поставленным голосом. – Я владею кафетерием в районе, который хотят подвергнуть перестройке. Собственно, только что я узнала, что владею гаражом, а не кафе.
В зале раздались смешки.
– Я арендую здание у мистера Хили, – продолжила она, повернулась и указала жестом на него. – Хотя до сегодняшнего вечера я не знала, что мой хозяин живой человек.
В зале засмеялись уже в открытую, и Грег покраснел. Лана обратилась к членам комитета:
– Я говорю от лица тринадцати предпринимателей Гайд-Паркленда. В какой-то степени наше присутствие здесь можно объяснить тем, что владельцы недвижимости весьма умело скрываются за холдинговыми компаниями и посредниками. – Лана одарила комитет и собрание щедрой улыбкой. – Хотелось бы верить, что с нашими интересами не посчитались непреднамеренно, хотя я сомневаюсь в этом.
Она знала, как заставить аудиторию слушать ее. Пара членов комитета уже бросили на Грега неодобрительные взгляды. Он и не подозревал, что предпринимателей вводили в заблуждение и с ними не считались. Лана Мартина прикрепила свой лист на план города.
– Однако мистер Хили не упомянул, что в свободных зданиях – здесь, здесь и здесь – находится более десятка мелких предприятий, которые успешно функционируют. Их владельцы делают значительные финансовые вложения в развитие своего района, и они просто потеряют средства к существованию, если их принудят переехать в другое место.
Грег нахмурился. Лана приколола еще один лист, на этот раз со статистикой.
– Эта таблица показывает аналогичные перестройки в Дьюквилле и Франклине, которые привели к снижению городских доходов, потому что здания, отведенные под жилье, не были заняты полностью и постепенно подешевле. Причина лежит в обособленности района, специфике города. Этому не было уделено должного внимания, в результате потенциальные покупатели не проявили к ним интереса.
Грег поморщился. Сорок минут спустя он потерял счет диаграммам и таблицам, не говоря уж о возможных экономических недостатках своего плана.
– Итак, как вы видите, – произнесла Лана с ослепительной улыбкой, – представленный комитету план гораздо больше, чем проект перестройки. Вам, леди и джентльмены, следует учесть, что утверждение этого проекта, ведущего к элементарному экономическому упадку, выгодно только «Ригал пропертиз» и… – она бросила многозначительный взгляд на Грега, – мистеру Хили.
Владельцы магазинов поддержали ее бурными аплодисментами, а Грег заерзал на стуле. Несмотря на эмоциональные доводы выступающей, он чувствовал, что члены совета на его стороне. В конце концов, если все оставить как есть, упадок наступит еще раньше.
– У вас все, мисс Мартина? – поинтересовалась председатель.
– Только одно замечание, – произнесла Лана приятным голосом.
У Грега стучало в ушах. Она собирается рассказать об их стычке.
Лана приблизилась к микрофону и сказала:
– Мне бы хотелось закончить тем, что даже время, выбранное для принятия проекта, вызывает подозрение. Ведь для тех, кто занимается бизнесом в сфере обслуживания, сейчас оно очень напряженное. – Лана посмотрела на Грега. – Складывается впечатление, что кто-то хочет протащить проект, не считаясь с предпринимателями и городским советом.
Подозрение закралось в ряды слушателей, и оно было не в пользу Грега.
– Спасибо за внимание. – Лана закончила свою речь серьезным тоном, далеким от самодовольства.
Грег на мгновение закрыл глаза, когда в зале снова зааплодировали. Господи, как же она хороша. Любой хотел бы нанять ее к себе на работу или переспать с ней. Любой, но только не он. Для него она так же хороша, как и синяк на его спине.
Лана собрала бумаги. Собрание заняло гораздо больше времени, чем она ожидала.
Были и другие выступающие: несколько горожан и пара политиков. Наконец председатель объявила пятнадцатиминутный перерыв, и члены комитета удалились на совещание.
Не успела она придумать, что при случае сказать Грегу Хили, как толпа друзей в сопровождении Алекс окружила ее, осыпая поздравлениями и бросая колкие взгляды на их противника.
– Мне нужно уйти, – прошептала Алекс, в глазах ее был вопрос. – Обязательно позвони мне завтра и объясни, что происходит.
– Если разберусь в этом сама, – тихо сказала Лана в ответ.
Когда подруга уходила, на место вернулись члены комитета, и председатель ударила молоточком, призывая к тишине.
– Комитет обсудил аргументы сегодняшнего вечера. Референдум состоится в середине января. А пока мы считаем, что вопрос полностью не изучен. Мы возобновим работу по принятию конечных результатов за два дня до голосования. На текущий период комитет поручает мистеру Хили и мисс Мартине совместную работу для принятия решений, выгодных обеим сторонам.
– Но… – произнесли они в один голос.
Удар молоточка прервал их протесты.
– Решение собрания отложено.