Глава 10

Сила воли — способность открыть ведерко мороженого, а съесть всего одну ложку.

«Малая книга мороженого Роузи»

— Грейм?

Салли зажмурилась. Он спросил таким же тоном, как Грейм вчера: «Александер?»

— Грейм Ланг, мой финансовый консультант.

— По-моему, он не только финансовый консультант.

— Да… — она вспыхнула. Грейма вполне удовлетворили ее слова, что Александер — «друг Риа», Александер сразу что-то заподозрил. — Мы познакомились, когда я училась в университете. Он вел курс по открытию собственного дела. После лекции я подошла к нему, попросила его совета. С тех пор он мне помогает.

— Насколько я понял, собак он не жалует.

— Он не жалует собачью шерсть, — ответила Салли. — А вообще он посоветовал дождаться, когда имущество Риа пойдет с молотка, купить оборудование за бесценок, нанять студентов по минимальной ставке и выпускать ее мороженое. На самом деле почти то же самое предложили вы.

— Совет хорош. Вам следует к нему прислушаться.

— Может быть, я так и поступлю. — К чему сейчас пускаться в объяснения? Вчера он целовал ее так, словно ни с кем не связан, у него никого нет. И она отвечала так, словно Грейма не существовало, потому что в тот миг, когда губы Александера коснулись ее губ, Грейм в самом деле перестал существовать. — Он помогает мне достичь цели. К двадцати пяти годам я хочу стать миллионершей.

— Тогда вам определенно следует последовать его совету. — Хорошо, что хоть не засмеялся. — Сколько времени у вас осталось?

— Всего пара лет… Но, хотя головой я понимаю, что вы с Греймом правы, когда приходится выбирать между дружбой и амбициями, для меня все ясно. Я возьмусь за «Радужную радость», но только если сумею уговорить Риа стать моей компаньонкой.

— Вы уверены? — задумчиво спросил он.

— Я ни в чем не уверена, Александер. — Как можно быть в чем-то уверенной, когда привычный мир разваливается на части? — Кроме одного: вам нужно было надеть не шорты, а брюки для крикета. Рядом с вами мои студенты выглядят бледновато.

— Не знал, что так можно, но не волнуйтесь. Никто не обратит внимания, во что одеты юноши. Смотреть все будут на девушек.

— Мужчины — да… — А женщины будут глазеть на него. — Хотите, я вас познакомлю? Слева направо: «Малиновый мусс», «Лимонный чизкейк», «Мексиканская ваниль», «Вишневый коктейль», «Кофе мокко» и «Клубничный торт». Их зовут Люси, Амика, Кайли, Поппи, Джейн и Сиенна.

— Они очень хорошенькие, но вы были правы: слишком много сладкого пресыщает, — ответил он. — Остановлюсь на «Огуречном сюрпризе».

— Что за сюрприз?

Он широко улыбнулся:

— Хрустящий и прохладный на поверхности, с нежной сердцевиной… Но стоит его попробовать — и вас обдает жаром.

Наверное, щеки ее пылают, как печи. Надо это прекратить, пока ситуация не вышла из-под контроля. И немедленно!

— Вы все неправильно поняли, — объявила она. — Мое платье — «Фисташковое пралине».

Он покачал головой:

— В фисташковом больше желтого, а в мятном — голубого. Ваше платье определенно огуречное. Верьте мне, я доктор!

— В таком случае, доктор Уэст, на должность официанта вы не годитесь: у вас слишком высокая квалификация… Вы ведь, наверное, догадываетесь, что я вас сегодня не ждала?

— А Бэзил думал, что ждете.

— Боюсь, он вас разыграл. Он мастер всех разыгрывать.

— Меня не разыграешь.

— Тогда зачем вы здесь? — смущенно спросила Салли.

— Во-первых, чувствую свою ответственность, во-вторых, вчера я вас подвел — не поехал ужинать…

— Ах да! — Ну, значит, все в порядке. Им движут чувство вины и аппетит. Почему же ее кольнуло разочарование?

— И еще потому, что я не мог не прийти.

На миг их взгляды скрестились; оба молчали, но внутри у нее словно поднималась горячая лава. Внизу живота заныло от сладкого предвкушения.

— Салли… — она не сразу сообразила, что к ней обращается Мокко. — Извините, что помешала, но, по-моему, нам пора начинать.

— Д-да… конечно… — ответила Салли.

Александер повел ее к оранжерее, поддерживая под руку. Салли пришла в себя, когда села за столик. Надо дать ему бейджик с именем… Его близость совсем не помогала успокоиться. Под столом он касался ее коленом.

— Скажите, что от меня требуется. — Он вынул ручку из ее онемевших пальцев.

— Во-первых, уберите колено… Извините. — Салли и сама не понимала, за что извиняется. За то, что не может назвать его по имени, или за то, что совершенно потеряла голову от желания? Даже Джейн заметила. — То есть… Я не…

— Дышите, — негромко приказал он, прикалывая бейдж к нагрудному карману. Хотя он подвинулся, легче Салли не стало. — Вдох — выдох. Это помогает.

Бейдж он приколол вверх ногами. Салли поняла, что не только она сегодня рассеянная.

— В чем конкретно заключаются обязанности Бэзила? — спросил Александер.

— Конкретно? Бэзил у нас вроде метрдотеля. Он следит за тем, чтобы все всего попробовали. Да ведь вы его видели?

— Да, — усмехнулся Александер. — Извините, что вместо него у вас такой неумеха, как я.

— Ничего страшного. Вы справитесь, Александер! Как вы, наверное, уже поняли, вам придется угощать всех мороженым. Главное — не останавливаться, следить, чтобы гости попробовали разные сорта, и вовремя убирать остатки, чтобы не растаяли… Для знаменитости нет ничего хуже, чем мороженое, которое испортит дорогое платье!

— Бухгалтерские книги с каждой минутой кажутся мне все более привлекательными.

— Поздно, — выпалила Салли. — На следующие два часа вы мой! — Она внимательно смотрела на пол из плитки ручной работы, чтобы он не понял, как она рада последнему обстоятельству.

— Полагаю, услуга не останется без взаимности?

— Конечно. — Сообразив, что она чего-то не поняла, она подняла голову. На долю секунды их взгляды встретились. Она снова оцепенела.

— Я тоже потребую два часа вашего времени… Потом скажу когда. — На сей раз его улыбка была совсем не дружеской и не беззаботной.

Салли невольно прижала руку к груди, пытаясь унять сердцебиение.

— Я… хм… наши преимущества — маленькие партии и скорость доставки, вот почему мне нужно столько официантов, — зачастила она. — Все студенты уже работали у меня, так что вряд ли вам будет трудно.

— Почему они не учатся? — спросил он.

Дыши… воздух…

— Я договорилась с местным колледжем, что работу им засчитают как практику. — Так лучше. Обычный разговор выведет их из опасной зоны. Заставит сосредоточиться на конкретных делах. — И студентам полезно немного поработать официантами; они получат опыт, который пригодится им при устройстве на работу.

— И чаевые лишними не бывают.

— Ну да… Кстати, некоторые из них нашли с моей помощью работу на полный день. — Еще одна причина, почему ей важно раскрутить «Сладкий шарик». — Кстати, двоих я пристроила в «Радужную радость». Хотя у Бэзила еще много сил, бабушке трудно работать весь день.

— Ясно… Ну а вы где будете?

— В Уэльсе. Первым делом загляну в Миддваи. — На сей раз ее произношение вызвало одобрительную улыбку. — Или у вас есть другие предложения?

— Я имел в виду другое. Чем вы займетесь, пока я буду счищать капли мороженого с дорогих платьев?

— А-а-а… — Какая же она дура! — Раз вы здесь, я могу присматривать за всем. Кстати, вы прикололи бейдж вверх ногами… Внимание! Это Александер! — воскликнула Салли, переворачивая бейдж. Пальцы ее дрогнули.

— Дышите глубже, Салли, — негромко посоветовал он, обнимая ее за талию.

— Сегодня Александер заменит Бэзила, — дрожащим голосом продолжала Салли. — Если у вас возникнут проблемы, обращайтесь к нему.

— У меня проблема, — тут же сказала одна девушка, отчего остальные захихикали.

— «Малиновый мусс», — буркнула Салли. — От нее одни неприятности!

— То же самое я раньше думал про вас.

— Что именно? Что я — малиновый мусс? Или что от меня одни неприятности?

— И то и другое. Но я ошибался. Вы не малина.

Вспомнив, что было, когда он в прошлый раз произнес: «Не малина», она густо покраснела.

* * *

Александер без труда запомнил многочисленные сорта мороженого. Сорбет, умопомрачительно красивый, в охлажденных миниатюрных коктейльных бокалах, не успевал растаять — его мигом расхватывали. Крошечные порции «Клубничного торта», чашечки фруктового льда со вкусом чая, огуречные сэндвичи и остальные угощения исчезали так стремительно, что Салли и ее команда не успевали перевести дух.

Александер взял со стойки несколько ее визитных карточек и раздавал их гостям, которые спрашивали, кто приготовил такое вкусное мороженое.

Он часто попадался Салли на глаза: беседовал с гостями, отвечал на их вопросы, следил за тем, чтобы всего было вдоволь.

— Насчет огуречного я ошибался, — признался он, возвращая на стойку несколько пустых бокалов.

— Я же говорила, что у меня фисташковое платье.

— Я не о платье, о мороженом. Огуречное идет нарасхват, особенно у женщин.

— Правда? Значит, вы способны признать поражение?

— Зависит от многого. Мы уже договорились, как вы заплатите, если проиграете?

— Если я проиграю, заплачу аренду в полном объеме, — напомнила она. Разговаривать оказалось легче, когда их разделяла широкая стойка. — А вы что имели в виду?

Он расплылся в улыбке. Зря Салли надеялась, что стойка поможет. Она оказалась недостаточно широкой.

— Может, вам дать мороженого? — предложила она.

— Дамы у теннисного корта просят фруктовый лед со вкусом чая.

— По-моему, их больше интересуете вы, чем фруктовый лед. — Особенно молодую особу, дальнюю родственницу королевы! Она отчаянно кокетничает с Александером всякий раз, как тот подходит близко.

— Тогда пошлите к ним кого-нибудь другого.

— Обмануть ожидания клиентов? Ни за что! — Она вынула из морозильника поднос с крошечными чашечками и блюдцами и принялась ловко раскладывать в каждое шарики фруктового льда. Каждый шарик венчала тончайшая лимонная стружка, сбоку лежала тонкая вафля.

— Вижу, вы не первый раз этим занимаетесь.

— Да… приходилось пару раз… или тысячу, — ответила она.

— Выглядит очень соблазнительно.

— Не заставляйте леди Луизу ждать. — Она жестом отогнала его и начала раскладывать «Клубничный торт» и «Лимонный чизкейк». — Она огорчится, если чай остынет.

— Слушаю, мэм!

Когда она позволила себе снова поднять глаза, он беседовал на лужайке с блондинкой — ведущей прогноза погоды; череда ее великосветских романов обеспечила ей постоянное место на обложках глянцевых журналов. Она наклонилась вперед, демонстрируя свой смелый вырез, и что-то шептала, интимно положив руку ему на плечо. Александер что-то прошептал ей в ответ, блондинка расхохоталась и взяла чашечку с подноса. Именно в этот миг их запечатлел фотограф из журнала «Селебрити».

Похоже, ее фруктовый лед со вкусом чая на следующей неделе окажется на обложке «Селебрити»! Фоном послужит известная телеведущая, которая флиртует с загадочным красавцем.

Салли понимала, что должна радоваться такой рекламе, но, увидев, как Александер, еще улыбаясь, идет к теннисному корту, помрачнела.


— Салли, все прошло замечательно, — сказал Ник, который зашел к ней после того, как почти все гости разъехались. — Спасибо за чудесную организацию.

— Похоже, прием прошел неплохо. И с погодой нам повезло.

— Не стану отрицать. Александер! — Ник обернулся, когда Александер протянул ей пару бокалов и ложку. — Я заметил тебя, но решил, что у меня галлюцинации.

— Я прилетел два дня назад.

— Я имею в виду, что ты подрабатываешь у Салли.

— Подрабатывает официантом, — пояснила Салли.

Ник явно смутился:

— Что ж, Салли, еще раз спасибо. Я очень скоро вам позвоню. Через два месяца моей племяннице исполняется восемнадцать; она отпускает тонкие намеки насчет того, что хочет вечеринку с участием «Роузи».

— Нет проблем. Назовите число, и я впишу вас в свое расписание.

— Я позвоню вам на следующей неделе. Александер, ты надолго к нам?

— На неделю-другую.

— Зайди, если будет время; нам есть о чем поговорить.

— Мне что-нибудь еще сделать? — спросил Александер, когда Ник ушел.

Салли покачала головой. Студенты быстро все убрали и вымыли. Скоро Шон приедет за инвентарем.

— Вы были неподражаемы. Я вам очень благодарна. В самом деле. — Она убрала принесенные им чашки и ложки в ящик за стойкой.

— Так я и думал… Ну, и какой же счет? Кто победил?

— Победил?

— Что разошлось раньше — сорбет с шампанским или огуречное мороженое?

— Не волнуйтесь, ваш благотворительный фонд получит арендную плату в полном объеме. Сорбет обошел огуречное. Съели все до последней порции.

— Значит, все прекрасно рассчитано. А куда денется стойка?

— Шон и Бэзил заберут ее в грузовике.

— Шон? — Ну вот, опять. Тот же властный, слегка собственнический тон.

— Шон Макелрой. Мой зять, — быстро пояснила она, стараясь не выдавать радости.

— Значит, он женат на Эль? Отец Эстер, Марджи и Фенни?

— Простите, я хотел бы поговорить с мисс Эймери.

Александер резко вскинул голову.

— Грейм? — Салли ощутила легкое раздражение. Ну почему он решил приехать именно сегодня? — Что ты здесь делаешь?

— Вчера вечером… — Он взмахнул белыми холеными пальцами, давая понять, что его слова предназначены только для ее ушей. А помощник может понять намек и уйти.

«Помощник» не обратил на его жест никакого внимания.

— Что вчера вечером? — спросила Салли.

— Ты была взвинченная… совсем не похожая на себя.

Неужели он ничего не понимает? Вчера она, можно сказать, напрашивалась к нему в постель, а он предпочел ничего не слышать! До сих пор Грейм играл в их отношениях главную роль. До сих пор она не возражала. Но появился Александер…

— Ты не вернулась к ужину, и я забеспокоился.

— Я гуляла вдоль реки. С собаками мне не было страшно. — Не настолько он забеспокоился, чтобы идти ее искать.

— Меня волновала не твоя безопасность, а твое состояние… Откровенно говоря, я боюсь, что ты наделаешь глупостей.

— Почему? — спросил Александер.

— Давай выпьем чаю, — предложил Грейм, как будто Александера здесь не было.

— Чай уже кончился, — ответил Александер. — А жаль. Сэндвичи с огуречным мороженым произвели фурор. С чего вы взяли, что Салли наделает глупостей?

— Салли, пошли! — приказал Грейм почти таким же тоном, каким она звала собак: «К ноге!»

— По-моему, Салли Эймери — одна из самых уравновешенных женщин, каких я знаю, — продолжал Александер как ни в чем не бывало. — Я видел, как она умеет выкрутиться из самой, казалось бы, безнадежной ситуации. Ей помогают доброта, трудолюбие и чувство юмора.

— Кто вы такой? — осведомился Грейм.

— Грейм, позволь тебе представить Александера Уэста, друга Риа, — быстро сказала Салли. — Он вызвался на сегодня подменить Бэзила. Александер, Грейм Ланг — мой финансовый консультант.

— Где Бэзил? — раздраженно спросил Грейм. — Заболел? Вчера вечером он выглядел неплохо.

— Бэзил чувствует себя прекрасно. Сегодня я попросила их с бабушкой поработать в «Радужной радости». Я сняла кафе на месяц, пока мы во всем не разберемся. Мне нужно оборудование.

— Какая ерунда! Бэзилу следовало быть здесь! — Грейм вздохнул. — Что и требовалось доказать. Салли, ты принимаешь происходящее слишком близко к сердцу. Тебе необходимо дистанцироваться от этой женщины.

— Не могу. Она мне нужна.

— Ничего подобного. Я объяснял, что тебе нужно сделать… — Он говорил все громче, но смутился, увидев, что на них обращают внимание. — Давай все обсудим в спокойной обстановке. Пожалуй, забронирую нам столик на террасе в «Розовом саду».

— Салли! — окликнул ее Александер.

Она обернулась к нему. Нет, сейчас ей нужно объясниться с Греймом. Привлечь его на свою сторону.

— Меньше всего мне сейчас хочется дистанцироваться, — сказала она. — Я не могу хладнокровно относиться к своей работе. Хочу расширить дело. И не только. Я хочу, чтобы Риа стала моей компаньонкой.

Она думала вчера вечером, лежа в ванне, а ночью составила проект договора с Риа. Грейму нужно отбросить предубеждение, и он все поймет.

— Я поручу Джели разработать ретродизайн для «Радужной радости», а как только «Радужная радость» станет лучшим кафе-мороженым в графстве, я создам франшизу.

— Создашь франшизу?! Ты с ума сошла! Ты хоть представляешь, что для этого потребуется?

— Вчера ночью я провела кое-какие расчеты и связалась с…

— Салли!

Она повернулась к Александеру.

— Я обещал, что скажу когда. — Он выразительно поднял брови, и до нее дошло. Два часа ее времени. Неужели он не понимает, насколько их разговор с Греймом важен не только для нее, но и для Риа? Метнув на него гневный взгляд, она повернулась к Грейму. Контраст между двумя мужчинами был разительным.

Грейм выглядел так, как будто только что сошел со страниц модного журнала для мужчин. Одет безукоризненно, пострижен аккуратно. От него исходит едва заметный аромат сказочно дорогого лосьона после бритья… и лицо у него такое кислое, как будто он съел лимон.

У Александера на щеке след от помады, на рукаве — скорее всего, остатки клубничного мороженого, на лице — безмятежная улыбка.

Ей захотелось врезать посильнее им обоим.

— Извините, что нарушаю ваши планы, мистер Ланг, — сказал Александер, не дожидаясь, пока Салли заговорит, — но у нас с мисс Эймери есть неоконченное дело, и она обещала уделить мне пару часов своего драгоценного времени.

— Какое дело? — гневно спросил Грейм.

— Не волнуйся, Грейм, — ответила она, злясь на него, злясь на Александера и, понимая, что она все портит. — К деньгам оно никакого отношения не имеет.

Загрузка...