Все, кто бывал на Алиенте, восхищались его пляжами. Берег островка, изрезанный бухточками, очаровывал парковых дизайнеров, а финансовые возможности его владельцев давали возможность осуществить самые смелые фантазии. Кроме главного причала, позволяющего выходить из морских волн прямо на центральную лестницу четырехэтажной виллы, здесь имелось ещё шесть береговых зон, предназначенных для отдыха. Пляжи, представлявшие различные вариации приморской цивилизации — от стилизованного под рыбацкий поселок участка, до супер-роскошного солярия с баром, сауной и душевыми кабинами могли удовлетворить любой вкус.
Банкир, владевший островом в послевоенные годы, потратил немало усилий, чтобы превратить свое имение в миниатюрный Версаль, а южный пляж в место поистине королевских увеселений. Здесь проводились карнавалы, морские празднества и самые изысканные приемы. Купивший у него остров Дик Уэлси обнаружил в прибрежном ангаре целый флот — гондолы, миниатюрные каравеллы, плавающие беседки для оркестра и даже «банкетный зал», устроенный на понтонах. Для Анабеллы и маленького Берта была извлечена и отреставрирована пара почти игрушечных суденышек и плот-кровать, представлявший собой гигантское плавающее ложе под парусами парчового балдахина. Но все это великолепие осталось невостребованным. Анабелла предпочитала морским прогулкам отдых на террасе, а сыну позволяла возиться лишь в бассейне. Так что единственными посетителями экзотических уголков Алиенте оставались редкие гости.
Пройдя по берегу островка, Сандра выбрала маленький «дикий» пляж, скрытый кустами вьющихся роз и пышно разросшихся азалий. Развернутый в сторону открытого моря и восходящего солнца, этот участок берега был особенно хорош утром. В пять часов вечера сюда заглядывали редкие солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь кроны низких длинноигольчатых сосен.
Берт ворвался на пляж прямо через цветник, пренебрегая пологой лестницей. Он был в деловом костюме, который одел на совет директоров своей компании, но выглядел так, будто сделал кругов тридцать по скоростной трассе — каштановые пряди прилипли к взмокшему лбу, галстук свободно болтался под расстегнутым воротом рубашки, в глазах металась досада досада неожиданного поражения.
— Сандра, ты сошла с ума! Я же доверял тебе, твоему слову! — Сорвав пиджак, Берт бросил его на плетеное кресло и сел сверху. — Можешь себе представить, что я почувствовал, когда услышал сообщение из Амстердама! Ринулся сюда, как сумасшедший, прямо с утра, послав на фиг все дела. Черт! Ты до смерти напугал меня. Это конец, детка — мы расторгаем наш договор!
Лежащая в низком шезлонге Сандра едва пошевелилась. Черный купальник подчеркивал её хрупкость, золотистый загаре едва тронул кожу, светлые волосы развевал морской ветер.
— Хорошо. Но по твоей вине. Это ты обманщик, Берт. — Она приподнялась и посмотрела ему прямо в глаза. — Ты пообещал предоставить Мориса мне. Но реши расправиться с ним самостоятельно.
— Тяжело. Тяжело иметь ненадежного напарника в таком деле. Я привык работать в связке. Если бы механик забыл притянуть одну единственную гайку, мой автомобиль в миг разлетелся бы на куски. Ты хоть понимаешь, что значит взаимное доверие?
Сандра села, убирая с лица растрепанные пряди.
— Извини. Спасибо, что спас меня. Хотя лучше было бы дать возможность Дастину добить меня.
— Эй, детка, в Мориса стреляла ты! Меня, к сожалению не было рядом. Как идиот, я слушал на автоответчике твой голос, просящий не беспокоить. А дворецкий уверял меня, что ты гуляешь в парке или отдыхаешь на пляже. Потом у меня были дела. А за это время слабенькая, тихая девочка успела смотаться в Голландию, пристрелить негодяя и даже немного позагорать на адриатическом солнце. Непостижимо! Нет, я никогда не научусь понимать женщин.
— К сожалению, мне пришлось хитрить. Оказалось, обманывать доверчивых людей не так уж трудно. Дворецкий ни в чем не виноват — ведь я — хозяйка, и он получил от меня строгие указания.
— Ты хоть понимаешь, что наделала, Сандра?! — Каменное спокойствие девушки заставило Берта усомниться в состоянии её рассудка. — Это же совсем не шутка — ты убила его!
— Да, это не шутка. Но я не стреляла в Мориса!.. Я хотела это сделать, но он вырвал пистолет и прижал его к моей груди, вот тут. — Сандра коснулась сердца. — Со стороны, наверно, казалось, что мы обнимаемся… А потом он упал… Я ушла и прилетела сюда.
— Пистолет, — куда ты дела свое оружие?
— Оставила в камере хранения аэропорта.
— Слава Богу! Номер ячейки, код! Я пошлю туда немедленно. Пойми, это твой единственный шанс выпутаться.
Сандра смотрела на Берта широко открытыми глазами, как будто он потребовал изложить ему основные законы термодинамики или перечислить элементы таблицы Менделеева.
— Честное слово, я сама не все понимаю. Вот лежу здесь, пытаюсь сосредоточиться, расставить все по местам, а в голове туман. Кажется, что я загораю давным-давно, а про Амстердам все придумала или увидела во сне.
— Увы, это правда. Сегодня ночью Морис найден мертвым на мосту Vinctus. Стреляла в него женщина, невероятно похожая на Мону. — Лицо Берта стало непривычно суровым. — Как ты вообще попала туда, черт возьми?
— Не надо кричать, Берт. Ты думаешь, я зомби, запрограммированная на убийство? Или сумасшедшая, не отдающая себе отчета в своих поступках… Сандра горько усмехнулась. — Увы, я действовала в полном сознании и достаточно целеустремленно. Я хотела только одного — возмездия. И не сомневалась, что смогу осуществить его.
— Но ведь это желание не так-то просто осуществить. Тебе удалось выследить Мориса, встретиться с ним и благополучно скрыться! Это под силу лишь опытному агенту. Кто помогал тебе?
— Прежде всего, думаю, моя неопытность и абсолютное пренебрежение осторожностью. Как в тот день, когда я под видом Моны проникла в дом Клер. Ну, и человек, назвавший себя Кривым Биком. Еще тогда он сказал мне, что связан с детективом, нанятым Клер, неким Ричардом. Именно Ричард по заданию Ривз забрасывал Мориса письмами, которые имитировали послания некоего тайного общества. В этих письмах она назначила ему встречу в Амстердаме, подстроив все так, чтобы это действительно выглядело как шантаж со стороны какой-то организации владельцев «проклятых предметов». Клер стремилась к особому эффекту, выбрав для черного дела Варфоломеевскую ночь. Она, со всей очевидностью, собиралась разделаться с ненадежным мужем сама. А серия статей Мориса подготовила удобное прикрытие.
Я и в самом деле вела себя как зомби, узнав от Бика, что Дастин будет на мосту в полночь. Не сомневаюсь, там была Клер… Ты же знаешь эту женщину, Берт! Она не могла промахнуться — часы Мориса были сочтены… И здесь… — Сандра зябко сжалась, её кожа покрылась мурашками. — Здесь меня подхватила и понесла какая-то ярость, сатанинская сила. Не могла же я доставить это удовольствие Клер! И допустить, чтобы Морис отправился в преисподнюю, так и не услышав мой приговор!
Берт покачал головой:
— Не понимаю… Дело в том, что я давно начал действовать. Оставив тебя здесь, встретился с Клер и пообещал ей руку и сердце, если она освободится от Дастина. Мне пришлось сообщить ей, что жених (я сделал вид, что не знаю о заключении брака) болтает на каждом углу о своих «подвигах» убийстве наследницы бриллианта. Клер чуть не подавилась собственным языком. Клянусь, от страха она напустила в штанишки. Представляешь, красотка сильно промахнулась, выйдя замуж за обманувшего его ожидания вдовца. Она помогла ему освободиться от жены и стала сообщницей не слишком состоятельного и, вдобавок, болтливого маньяка.
Я тоже сообразил, что письма к Морису — её затея, а вся шумиха в прессе о таинственной секте — прикрытие готовящегося убийства. Тогда я назначил Морису встречу, а Клер предупредил, что её сожитель явится на тайную квартиру для сговора с киллером, которому поручает расправиться с нищей невестой. Ведь Клер является для Мориса опасной свидетельницей.
Естественно, я разыгрывал влюбленного, клялся в горячих чувствах — В общем. действовал по той же схеме, что некогда применила к своему пасынку моя мачеха… Клер пообещала, что совсем скоро будет свободна и сможет составить мое счастье. Разумеется, я хорошо понял, что это означает для Мориса.
— Ты предложил Дастину встретиться двадцать четвертого на том мосту?
— Да нет же, Сандра! Откуда мне было знать, что Клер опередит меня на сутки. Я специально снял маленький домик на окраине Лос-Анджелеса, куда должны были явиться мы с тобой, и хорошенько побеседовать с Дастином. Ты предъявила бы ему свои обвинения, а я попридержал мерзавца до появления Клер и проследил бы за тем, как разъяренная фурия расправится со своим неверным сообщником. В этом месте было запланировано появление полиции, берущей преступницу с поличным. Уфф! Я просидел со своими парнями десять часов, продумывая все детали… И вдруг! Мне страшно не повезло: наша месть должна была свершиться сегодня ночью, а Мориса убили вчера. Я все хорошо рассчитал, намереваясь одним ударом расправиться с обоими, не пачкая руки в крови. Если честно, охота — не моя страсть. Мне даже по воронам никогда не приходилось стрелять. — Смущенно пожал плечами Берт.
— Я бы тоже не смогла убить и мышонка. Но для Мориса у меня не было жалости. Это страшный монстр, подлежащий уничтожению… Клянусь, я ни секунды не колебалась, чтобы нажать курок. Просто он действовал быстрее, перехватив пистолет.
— Слава Богу, Сандра! Если бы ты знала, как я рад, что стреляла все же не ты! Ведь с этаким грузом нелегко выжить… Поэтому мне и хотелось, чтобы в капкан угодила Клер. — Сев на песок у кресла Сандры, Берт взял её за руку.
— Да мне совсем не нужно жить! Как ты этого не поймешь! — Выдернув руку, она судорожно вздохнула. Рыдания удалось сдержать — глаза Сандры остались сухими. Темные, лиловые, как грозовая туча, они светились мрачным торжеством. — Я успела сказать ему все! Он испугался, честное слово — он здорово испугался! Поэтому и вырвал у меня пистолет… А мне уже было все равно — я знала, что победила, и даже испытывала странное ликование, находясь под двойным прицелом — его и Клер. Не понимаю, почему она не убила меня, если, действительно, была там. Говоря откровенно, не рассчитывала остаться в живых.
— Девочка! Это так жутко… Ведь я же клялся оберегать тебя! Переполненный нежностью, Берт обнял колени Сандры. — Хрупкая, маленькая птичка ринулась в ястребиную драку — и выиграла! Ты добилась своего, Сандра. Миссис Линда отомщена, а на твоих руках нет крови.
— Крови было очень много. Она промочила его плащ и вытекала на булыжник из уголка рта… — Сандра закрыла ладонями лицо. — Я даже не поняла, что произошло, просто стояла и смотрела. За несколько секунд в моем сознании промелькнуло все — от нашей первой встречи в Ньюхемше до недавнего столкновения в доме Клер… Я вдруг поняла, что их двое — Дастин «белый» и Дастин «черный» — добро и зло… Но я знала, что убила «черного», потому что видела его глаза — те самые, нечеловечески жестокие… Тогда я забрала пистолет и ушла. Я оглохла и ослепла, и даже не знаю, как добралась в аэропорт, потому что видела только его лицо и черную кровь, бегущую изо рта…
— Забудь, забудь об этом, Сандра! Надеюсь, он попадет в ад. Во всяком случае, здесь, на земле, дышится уже легче. — Закинув голову, Берт улыбнулся. — Смотри, какие чудесные, высокие, кругленькие облака! И чуть румяные от солнца с одного бока… Они залетают сюда частенько. Мама говорила, что это белые барашки, которых заколдовала насмешливая фея. И я рисовал их — с хвостиками и рожками…
…В вечерних телевизионных новостях главное место занимала сенсация: «Недописанный репортаж Дастина Мориса, или Амстердамский кошмар».
Сандра и Берт, застывшие у экрана, увидели мост над черным каналом и силуэт женщины, окутанный в темную накидку. Светлым пятном выделялся плащ приближающегося к незнакомке Дастина. Они перебросились несколькими словами и объектив крупным планом выхватил пистолет, направленный в грудь Морису. Затем появилось лицо женщины, в котором сразу же можно было узнать Мону. Она бросилась к Дастину, на секунду казалось, что встретившиеся обнялись. Потом на экране замелькало и вновь возникло окаменевшее лицо Моны, с ужасом глядящей себе под ноги.
И уже другая, по видимому, камера сняла распростертого на камнях Дастина, кровавое пятно на его груди и валяющийся рядом пистолет. Вокруг суетились врачи и полицейские.
«Страшное злодеяние свершилось ровно в полночь на мосту Vinctus, считающимся местом сборища наркоманов. Имя стрелявшей женщины нашим экспертам удалось сразу же установить. Это Мона Барроу — недавно нашедшаяся жена Берта Стеферсона Уэлси. Преступница скрылась. На пистолете с глушителем отпечатки пальцев не обнаружены — женщина была в перчатках.
О мотивах преступления остается пока только догадываться. Следствие рассчитывает, что об этом лучше всего расскажет сама убийца, которая вскоре предстанет перед судом», — сообщил комментатор. — Одной из загадок этой таинственной и мрачной истории является видеокассета, обнаруженная вместе с камерой под злополучным мостом. Возможно, отправлявшийся на встречу с представителями тайного общества Морис намеревался снять репортаж, попросив кого-то поработать в качестве оператора. Это мог быть один из его друзей или просто первый попавшийся наркоман, ночующий под мостом. Вероятно так же, что видеоматериал готовил кто-то иной, подставивший ловушку журналисту. Скорее всего, ни «оператор», ни сам Морис не ожидали трагического финала, которым завершился «Амстердамский кошмар».
Это мрачное дело преподнесет нам ещё не мало сюрпризов. Ведь в нем замешан «проклятый бриллиант», которым владели Морис и его супруга Клер Ривз. Кстати, до последнего момента этот брак сохранялся в тайне… Сама Мона Барроу не раз проходила лечение от наркомании, а её супруг — гонщик мирового масштаба, ныне — глава компании «Стеферсон Уэлси», являлся пасынком Клер Ривз. — Что связывает всех их в этой истории? Не мало вопросов, не правда ли?
Следите за нашими сообщениями в следующих выпусках».
Берт и Сандра молча переглянулись. Взяв телефонную трубку, Берт позвонил в ФБР. После долгих переговоров с многочисленными инстанциями его соединили с начальником отдела криминальных новостей.
— Господин Фортинс? Вас беспокоит Берт Стеферсон Уэлси. Мы с супругой только что увидели сообщение в телевизионных новостях о гибели журналиста. Да, она вчера действительно находилась в Амстердаме с намерением увидеться с Морисом. На пленке снята именно эта встреча. Но Мона не стреляла. Ее оружие находится в камере хранения аэропорта, ячейка 143, код 750054. Там должны быть отпечатки пальцев. Из него не производилось ни одного выстрела. Найденный на месте преступления пистолет с глушителем, со всей очевидностью, подброшен убийцей. Он не имеет никакого отношения к моей жене. Кроме того, вам, очевидно, уже известно, что стреляли в спину, в то время как из видеоматериала вполне очевидно расположение Моны — она стояла перед погибшим.
…Увы, господин Фортинс, я не могу выполнить вашу просьбу и официально заявляю — до тех пор, пока не будет обнаружен подлинный преступник, я постараюсь уберечь от вас свою жену… Да, знаю, что сокрытие преступления карается по закону… Но моя совесть покарает меня, если я не смогу защитить человека, в невиновности которого убежден. — Положив трубку, Берт нахмурился.
— Что же мы будем делать? Может быть, мне действительно лучше явиться в полицию?
— Еще успеешь. Этого все равно не избежать. Но торопиться не стоит. Тебе сейчас никак нельзя попадать к ним в лапы. Представляешь, какая начнется возня вокруг подмены Моны Сандрой Керри. Это надолго. А нам никак нельзя терять время. Ведь предстоит ещё самое интересное.
— Клер?
— Угу. Я тоже почти не сомневаюсь, что сняла пленку и выстрелила в Дастина именно она, а потом оставила свое оружие возле трупа. Но доказать пока мы этого не сможем, как и твою невиновность, Сандра. На отснятой пленке то ли случайно, то ли намеренно, не запечатлен сам момент убийства. И не понятно, стоял ли Морис лицом или спиной к тебе. Хотя, экспертам будет не трудно определить расстояние. Если ты не заметила никого рядом, значит, стреляли метров с пяти-десяти, не меньше.
— Но ведь Морис мог отойти, отбежать, а я — выстрелить ему в спину. Возразила Сандра.
— Надеюсь, специалисты разберутся в ситуации. А мы отправимся в бега.
— Берт… — Сандра подозрительно прищурилась. — Признайся честно, это не ты взял на себя роль амстердамского мстителя? Уж очень боишься попасть к полицейским.
Берт с упреком посмотрел на Сандру:
— Ты не доверяешь мне, девочка. Это плохо. Нам предстоит путешествие более увлекательное, чем восхождение на Монблан и не менее опасное. Нам лучше оставаться надежными партнерами… Поверь, я с наслаждением прикончил бы мерзавцев собственноручно. Но мне будет намного приятней, если за решеткой окажется Клер, а не я или ты. А кроме того, мне совсем не хочется лишиться такой милой жены и совсем не резон уступать полицейским удовольствие задержать гадюку-Ривз.
— Если они ещё сочтут это необходимым. Не очень-то верю в разумность правосудия, когда речь идет о такой изворотливой и наглой чертовке, как Клер.
— Мне тоже кажется, что надо действовать наверняка — передать преступницу копам с полным досье неопровержимых улик. — Берт смущенно поморщился. — Видишь, я тоже увлекся возмездием.
— Уж я не стану упрекать тебя в этом. И даже в убийстве Мориса, если его совершил ты.
— Оставь свои фантазии, девочка. Нам предстоит прокатиться с ветерком. Подумай о гардеробе для путешествия. Через полчаса мы уезжаем. Тебе необходимо быть чертовски привлекательной.
— Куда мы отправляемся?
— Развлекаться. И ещё вот что, детка, я забыл сообщить тебе самое интересное — с этими волосами ты мне страшно напоминаешь одну прекрасную фею.
Черный «Мерседес-Бенц» образца 1914 года взбирался вверх по извилистой альпийской дороге. Внизу оставались городки, селения, казавшиеся игрушечными среди зелени долин, полей и лесов. Австрийская провинция неподалеку от границы Швейцарии дышала покоем и миром в этот солнечный сентябрьский день. Прилетев в Инсбрук с подложными паспортами, о которых заранее позаботился Берт, беглецы направились в маленький городок Ландек.
Усатый владелец захолустной ремонтной мастерской выдал Берту ключи, искоса наблюдая за реакцией его спутницы. Сандра и впрямь не могла удержаться от удивления, увидав выезжающий из гаража автомобиль.
— Господи, Берт! Старичку не менее ста лет!
— Ровно восемьдесят. И, согласись, для своего возраста он выглядит прекрасно. Извольте, милейшая барышня. — Он распахнул перед Сандрой тяжелую дверцу и пожал на прощание руку усатому австрийцу.
— Ну, как ощущения? — Спросил Берт, выруливая на проселочную дорогу.
— Похоже на катафалк. Но чертовски удобно! — Сандра расслабилась в мягком, высоком кресле. — Ты специально решил шикануть — на нас все водители таращат глаза.
— Правильно, детка. Пару дней мы будем изображать блесну, ожидая, когда из засады выплывет крупная щука.
— Ты надеешься продержаться два дня? Удивительно, как нас ещё не поймали. С этим автомобилем трудно спрятаться. На автозаправке ты произвел настоящий фурор!
— Не удивительно, ведь отправляясь в путешествие, я сообщил газетчикам, что автомобиль, принадлежавший отпрыску династии Габсбургов, готовится к автопробегу по альпийским дорогам.
Хотя парень давно утратил имперские права и состояние предков, а в амбициях его упрекнуть трудно, он имеет право на свадебное путешествие в этой машине.
— Значит, я теперь исполняю роль принцессы. Вообще-то похоже. Задумалась Сандра. — У меня тоже не осталось ничего, а претензий и самомнения меньше, чем у самой завалящей экс-принцессы.
— Жена Рудольфа — обыкновенная библиотекарша. Правда, хорошенькая! Вся аристократическая родня считает брак наследника старинной династии мезальянсом. Но в историческом музее Вены прониклись симпатией к демократичному и обаятельному принцу, позволив ему взять на месяц фамильный экипаж. Конечно, он это сделал по моей просьбе… Тогда я ещё и не предполагал, что найду в испанской клинике свою жену, а потом закрутится вся эта катавасия. Мне просто очень хотелось порыться в таинственных железках. Как конструктору и автомобилисту, разумеется.
— У тебя потрясающе оригинальные интересы и знакомства.
— С Рудольфом я познакомился три года назад, когда взял свой первый «Гран-при». И мы подружились. А про автомобиль узнал год назад. И, знаешь, от кого? От Мориса. Сам того не ведая, он подсказал мне одну идею.
Сандре нравилось смотреть, как управлял Берт огромным тяжелым автомобилем. Руль в нем располагался слишком высоко, а ветровое стекло казалось маленьким, как амбразура в бронетранспортере. И даже по пыхтению отлично налаженного Бертом двигателя чувствовалось, с каким трудом поднимает вверх автомобиль свой тяжелый кузов.
— Отличная машина, не правда ли? И сделана с большим шиком. Смотри: все эти блестящие кнопочки, рычажки, блестящие заклепки, эта старая потертая кожа — рассчитаны на века. Только крышу сделали где-то в сороковых годах. Ведь у этого парадного экипажа был откидывающийся верх.
— Мне нравится старикан. — Сандра ласково провела ладонью по панельной доске, оснащенной уймой приборчиков старомодного вида, словно явившихся из фантастической повести Герберта Уэллса «Машина времени». — Но что за странная фантазия, Берт? Мне нужно проникнуть в твой замысел. Мы бежали, как сумасшедшие, из твоего дома на острове…
— Из нашего дома. — Поправил Берт.
— Потом ты приволок меня в заброшенную мастерскую и вывел этого красавца. Я была уверена, что в него придется впрягать лошадь, но мы едем, да ещё как!
— Еще бы, я провозился с машиной целую неделю! И получил огромное удовольствие. Это не была работа слесаря, нет, Сандра. Я выполнял миссию прозектора.
— То есть, человека, который вскрывает в морге трупы?
— Именно. — Кивнул головой Берт.
— Что же ты искал в старых внутренностях?
— Печать сатаны. У этого автомобиля биография матерого убийцы.
— Значит, он из компании «бриллианта Хоупа»? Жутко!
— Не хочу тебя пугать, детка, но самое страшное состоит в том, что мне ничего не удалось обнаружить. Ничего такого, что могло бы свидетельствовать о вмешательстве потусторонних сил.
— Ты стал мистиком, Берт?
— Мистическим авантюристом. Наверно, мне скучно жилось с моими миллионами. Скучно без трассы, ежедневного риска и гонок, гонок, гонок… Берт нажал на клаксон в виде резиновой груши, закрепленной у бокового стекла. Ехавшие навстречу велосипедисты шарахнулись в сторону от резкого, каркающего звука.
— Ну и голосок у нашего дедули! Устрашающий.
— Сандра, помнится, как мы летели с тобой по серпантину в темноте… Я в гипсе или, кажется, с палочкой, ты — в кресле…
— Без кресла. Ты же вытащил меня и посадил в машину… Не поверишь — я была жутко счастлива тогда. Отчаянно счастлива… Мы так неслись, словно хотели ухватить жар-птицу…
— Ты сказала, что любишь скорость…
— Это было естественно для человека, прикованного к креслу. Сейчас я предпочла бы спокойно пообедать.
— Изволь, дорогая Фея. — Круто свернув на тенистую лесную дорожку, Берт вскоре выехал к небольшому, скрытому под сводами старых кленов, дому. — Похоже, стол уже накрыт.
— Здесь, кажется, никого нет. — Засомневалась Сандра. Дом выглядел необитаемым. Но из трубы поднимался дымок.
— А нам никто и не нужен. Выходи, я загоню старичка в стойло, а потом мы посмотрим, устроит ли нас меню.
Выбравшись из машины, Сандра огляделась — уютное местечко, обиталище лесных гномов. Стены домика увиты лозами густо цветущего лиловыми звездами клематиса, распахнутые ставни на низких окошках покрыты кружевной резьбой. За островерхой черепичной крышей и кронами старых каштанов поднимаются горные уступы, по которым извивается блестящая лента бурной речки. Попадающая с каменной гряды хрустальная вода вращает скрипучее мельничное колесо, а круглые валуны, окружающие маленькую запруду, покрыты бархатным мхом.
— Ну, просто картинка из детской сказки! Смотри, какие великолепные гладиолусы под окнами, а кусты боярышника снова цветут как в мае. — Взяв под руку подошедшего Берта, Сандра кружила его на полянке перед домом, показывая окрестности. — Ты думаешь, здесь можно остановиться?
Берт неопределенно хмыкнул:
— Кажется, это местечко нам не очень подходит. Вряд ли здесь есть телевизор.
— Разумеется, есть! Без телевизора старой волшебнице скучно прясть шерсть… Не пытайся одурачить меня. Я вижу антенну и знаю, что в кармане у тебя торчит радиотелефон.
— Господи, ну что за скучная Фея! Не веришь в волшебство?
Сандра грустно вздохнула.
— А я сегодня попробую свою колдовскую силу. — Берт напыжился, сделал пасс руками и дверь в дом отворилась.
— Хватит, хватит, не перенапрягайся! Я верю. Это настоящее сказочное жилище. Сверкающая медная посуда над ещё теплящимся очагом, стол, накрытый свежайшей деревенской снедью… Сандра с любопытством обошла вокруг тяжелый квадратный стол:
— На две персоны, чудесный подсвечник и кружевная скатерть ручной работы. А этот синий кувшин с колокольчиками! Да ты ворожишь со вкусом, Уэлси!
— Мне очень хочется понравиться себе, девочка. Я распускал хвост ещё в санатории. Но там было другое. — Берт значительно посмотрел на Сандру и обнял её за плечи. — Тогда я чувствовал потребность взбодрить и поддержать попавшую в беду девочку. А теперь мне страшно хочется поцеловать тебя, Фея!
— Не стоит. Это всего лишь иллюзия, Берт. — Сандра высвободилась. — Я знаю, что похожа на Мону и поняла ещё там, в Гриндельвальде, какую власть имеет над тобой жена.
— Имела. Это было словно болезнь… Мы ведь поженились совсем молодыми и по большой страсти… А потом все пошло как-то не так… Но не будем об этом, ладно? Ты хотела перекусить — и все тут как тут. Деревенский сыр, ветчина, лепешки, отличное вино. Поверь, здесь все — самое лучшее. Я знаю это с детства.
— Да? Ты жил здесь?
— Здесь родилась моя мать. И мы навещали бабушку с дедом. Но отцу не очень нравилась крестьянская родня. Он к тому времени стал основателем целой империи… и поселил нас на острове Алиенте.
— А где они, твои старики?
— Я отведу тебя к ним позже. А пока, давай помянем всех. кому мы были дороги. — Усадив Сандру за стол, Берт наполнил бокалы.
— Отличное вино, терпкое! — Сказала Сандра.
— Это из терна, который покрывает склоны. Когда я был маленьким, мне наливали сок и обманывали, что это вино.
— Да ты и сейчас не очень взрослый, Берт. Сильный, отважный, но совсем «маленький». — Ласково улыбнулась Сандра. — Говорят, что мужчины с ямочками на щеках никогда не взрослеют. Как ты думаешь, это хорошо или плохо?
— Для деловой империи «Стеферсон Уэлси», наверно, не слишком здорово. А мне нравится.
— Потому что ты сама — малышка. — Берт взял её за руку. — Пойми, это будет самый лучший подарок мне, если Сандра-девочка навсегда победит Сандру-мстительницу.
— Очень. очень постараюсь, Берт. Родители говорили, что я послушная. Ты сказал — и я буду слушаться. Только у меня не всегда теперь стало получаться. Уж извини. Может быть, я — уже не я?
— Вот уж вопрос не из простых, детка. Во всяком случае, я здорово ошибся, думая, что имею дело с покладистой крошкой. Ты дважды сбегала от меня и оба раза чуть не свернула себе шею Отчаянная, самоуверенная и непослушная девчонка.
— Все. Я теперь исправлюсь. Правда. — Сандра подняла ресницы и Берта снова поразила темная глубина её бархатных глаз.
Его все время удивляли золотистые волосы Сандры, её темные глаза, мягкость движений, нежные модуляции тихого голоса — все то, что внешне отличало её от Моны. Время и усилия хирургов сыграли замечательную шутку к Берту вернулась молоденькая Мона, которую он когда-то безумно любил, а потом забыл, потерял под страшной маской истеричной фурии.
Сандра представляла идеальный образ — образ возлюбленной, созданной мечтами Берта. В ней было даже то, что он и не чаял встретить в женщине дружеское понимание, надежность, готовность подыграть его настроению. Ему было интересно и легко с ней, и все время хотелось нравиться. Давно уже Берт не ощущал в себе подобного куража: он словно гарцевал на белом коне под балконом прекраснейшей в мире принцессы, а все, что делала или говорила она, приобретало особый, волнующий смысл.
Вот только одна догадка настораживала и пугала его. Не желая признаваться себе в этом, Берт чувствовал, что Сандра любила и, вероятно, всегда будет любить придуманного ею Дастина — того, что создало её романтическое воображение. Возможно, Морис так и останется единственным мужчиной в её жизни, которую она не сумеет забыть.
— Ты бы смогла прожить в таком домике целую жизнь? Не одна, конечно, а с тем, кто станет твоей парой? Разжечь очаг, выращивать цветы, варить джем и делать терновую наливку?
— А ещё я бы завела большую лохматую собаку и кота, чтобы спал и мурлыкал у печки. И, наверно, была бы очень счастлива.
— С тем, конечно, кто должен быть очень похож на Мориса?
Задумчиво посмотрев на Берта, Сандра отрицательно покачала головой:
— Н-нет. Совсем, совсем другим… А что бы ты сказал, Берт, если бы я призналась, что представляю в этом доме веселые детские голоса и доброго, сильного хозяина — ну, приблизительно такого, как сидит напротив меня?
— А что бы сказала ты, Сандра, если бы я рискнул поцеловать тебя?
— Я бы сказала: «Пойдем прогуляемся, Берт. Тут вокруг такая красота. А ты ещё обещал мне рассказать кое-что.
Ни слова не говоря, Берт подал Сандре жакет и распахнул дверь в теплую, дышащую осенними ароматами ночь.
— Ого! Здесь, оказывается, живут все звезды. — Задрав голову, Сандра закружила на освещенной бледным светом поляне. — И такие огромные, яркие!
— Естественно, мы же забрались поближе к небу! Осторожно, не сбейся с тропинки. Стоп!
Они поднялись на площадку у края утеса. Небосвод, опирающийся на горные хребты, казался опрокинутой гигантской чашей. В удивительной тишине были слышны всплески ручья, бегущего среди камней, и отдаленной уханье какой-то птицы.
— Смотри, Берт, кресты! Это могилы…
— Не бойся, детка. Здесь спят мои старики, Элизабет и Генрих. Они прожили долгую жизнь и умерли, как в сказке — в одночасье.
— Как это?
— Домик засыпала снежная лавина. И они просто не проснулись в своей деревянной спаленке… Так будут спать вечно — рядом, в любви и покое. Берт положил на холмик сломанную по дороге терновую ветку с лиловыми ягодами. — Не беспокойтесь за меня, я постараюсь стать счастливым. А это Сандра — она будет защищать и оберегать меня. Правда? — Берт обнял Сандру и заглянул ей в лицо.
Ему пришлось хорошенько взять себя в руки, чтобы не прильнуть к детским, чуть приоткрытым губам. Сандра прижалась щекой к его плечу хрупкая, беззащитная, она доверяла ему свою жизнь. Который раз за это путешествие Берт упрекнул себя в преступном легкомыслии. Ему не впервой было заигрывать с опасностью, он привык рисковать, не воспринимая угрозы всерьез. Но подвергать испытаниям Сандру — непростительное мальчишество. Он сильнее прижал её к себе, гладя ладонями теплую спину с торчащими лопатками.
— Ой, что-то просвистело и чиркнуло! — Вздрогнула Сандра.
— Постой-ка… — Оглядевшись, Берт склонился над деревянным крестом. Ничего… Здесь иногда падают метеориты… Шучу — просто камешки срываются с высоты. Пошли-ка в дом, девочка. Становится слишком прохладно.
Они стремительно зашагали обратно. Правой рукой Берт поддерживал локоть Сандры, а левой сжимал в кармане пулю, только что извлеченную из дубовой перекладины могильного креста.