Глава 8

Розмари глядела на пилу, мысленно представляя упавшее дерево, которое видела утром в лесу. Потом решительно тряхнула головой. Очевидно, старик спиливал деревья на своем участке или, скорее, на угодьях Бринли.

Она пошла наверх. Экономка подметала комнату. Розмари попросила ее выйти, чтобы она могла поговорить с больным. Несмотря на свой возраст, он не был слабым и вполне мог свалить дерево в одиночку. Розмари объяснила, что ему лучше всего лечь в больницу, поскольку он живет один. Старик возразил, что через пару дней ему станет лучше, но Розмари покачала головой:

— На это уйдет больше времени, чем вы думаете, мистер Паркс. Вам не следовало выходить в дождь. Зачем вы это сделали?

— Потому что у меня были дела.

— Например, спилить дерево?

Он метнул на Розмари свирепый взгляд из-под кустистых бровей:

— Откуда вы знаете?

— Я видела внизу вашу пилу.

Его взгляд стал беспокойным.

— Я могу делать все, что хочу, в моем собственном лесу.

Больше Розмари нечего было сказать. Старик был болен, и она не хотела его расстраивать. Он никогда не был особенно симпатичным человеком и всегда относился с подозрением к Розмари и ее отцу, потому что они не осуждали лесничих и не поддерживали исконных обитателей леса. Несмотря на это, он был ее пациент.

— Врачи приедут за вами сегодня днем, — пообещала Розмари. — А пока пейте как можно больше, но только не виски. Чай, воду или фруктовый сок, все, что есть в доме. И не вставайте. Врачи привезут носилки и одеяла.

Старик что-то хмыкнул в ответ и принялся бормотать о «захватчиках» и «правах жителей», а также о «проклятии человечества». Розмари оставила его. Не стоит обращать внимания на его бормотание. Некоторые жители леса всегда так говорят. Это необязательно имеет отношение к тому, что случилось в лесу сегодня утром или ранее. Но подозрение уже появилось. Старик мог быть виновником всего, что произошло здесь со дня появления Мэтта. Но почему? Что ему сделал Мэтт? Розмари должна взять себя в руки. Старик может быть невиновен. Направляясь домой, она проезжала мимо дома Джерри и решила зайти. От них можно позвонить в больницу. Розмари ожидала застать Лиз и Джерри в халатах, поскольку было воскресенье. Раньше она уже заходила так рано, иногда даже завтракала с ними. Но к ее удивлению, Лиз была уже одета, а Джерри, кажется, успел побывать на улице. Его резиновые сапоги, блестящие от дождя, стояли в прихожей, висевшие на крючке шляпа и плащ промокли. Такое впечатление, что Розмари застала их врасплох.

Открыв дверь, Лиз молча уставилась на нее:

— Розмари! Ты рано. Была у больного?

Розмари кивнула:

— Вы тоже рано. Совесть нечиста?

Это была шутка, какими они часто обменивались в прошлом, но сейчас у Лиз, кажется, пропало чувство юмора. Она быстро оглянулась через плечо, потом, словно только что сообразив, что держит Розмари в дверях, шагнула в сторону и пригласила ее войти.

— Джерри пришло в голову прогуляться под дождем, — хихикнула она, глянув на сапоги, шляпу и плащ.

Розмари прошла за ней в гостиную, где у огня сидел Джерри.

— Кажется, не один ты захотел погулять под дождем, — заметила она.

Джерри вскинул глаза:

— Да?

Розмари села на предложенный Лиз стул.

— Кто-то уже успел спилить деревья.

Лиз и Джерри быстро переглянулись.

— Где?

Розмари рассказала.

— Я ездила верхом и наткнулась на Мэтта. Спилили взрослую ель, а Мэтт об этом ничего не знал.

— Только одну?

— Там могут быть и другие. Я не знаю.

Мэтт пошел посмотреть.

— Значит, мы все опять под подозрением, — протянул Джерри.

Розмари нахмурилась, а Лиз быстро сказала:

— Ради бога, Джерри, что ты такое говоришь!

— А почему бы и нет? Некоторые так и думают. Лучше пойди проверь, спит ли еще Хью, и спроси его, не спиливал ли он деревья сегодня утром.

Розмари почувствовала, что краснеет, и медленно поднялась:

— Если ты собираешься говорить в таком тоне, Джерри, то мне лучше уйти.

Лиз начала возражать, объясняя, что Джерри не хотел её обидеть. Джерри поерзал на месте, потом встал.

— Это любого может разозлить. Не хочу обидеть тебя, Розмари, мы ведь давние друзья, хотя иногда ты, кажется, это забываешь. Скажу тебе откровенно, мне очень хотелось бы, чтобы Мэтт Уиндборн здесь вообще не появлялся!

Розмари набросилась на него:

— Почему? Что он тебе сделал?

Джерри сжал губы и тяжело вздохнул:

— Я думал, это очевидно. Прости, Розмари, мне надо переодеться.

Было ясно, что он больше не хочет об этом говорить. На лице Лиз появилось тревожное и обеспокоенное выражение.

— Извини, Розмари. Не знаю, что происходит с Джерри. Честно говоря, он так себя ведет с тех пор, как появился Мэтт Уиндборн.

Розмари внимательно посмотрела на нее и пошла к двери.

— Ты должна знать, что на уме у твоего мужа. Если уж ты не знаешь, почему он такой раздраженный, то как это могут понять другие?

У Лиз было такое лицо, словно она вот-вот разрыдается.

— Я согласна с Джерри. Мне бы хотелось, чтобы этот человек вообще не появлялся у нас. С тех пор как он приехал, все идет не так.

— Это не его вина, — резко возразила Розмари. — Ты могла бы поставить себя на его место — новичок, окруженный людьми, которым по разным причинам его присутствие не по душе.

Лиз проводила Розмари до машины.

— Почему я должна ставить себя на его место? Я ведь его не знаю. Ты должна быть на нашей стороне и на стороне Хью. Один из них должен был стать главным лесничим.

Розмари резко вскинула голову. Судя по тревожному взгляду Лиз, она поняла, какую оплошность допустила.

— Это ничего не значит. Просто я так думаю. В конце концов, Джерри мой муж, и я должна быть на его стороне.

— Твоя верность делает тебе честь, но не стоит терять чувство справедливости, — заметила Розмари. — Я должна бежать, Лиз, мне нужно позаботиться, чтобы лесничего Бринли доставили в больницу. Он тоже по какой-то причине был утром в лесу.

Лиз удивленно уставилась на нее, но Розмари решила, что и так задержалась. Дома она тут же позвонила в больницу и договорилась насчет мистера Паркса.

Голова у нее гудела от мыслей и событий сегодняшнего дня. Она бы и дальше продолжала раздумывать над тем, что случилось, если бы к ней не зашла Денни.

— Милая, тебе надо поесть, а то заболеешь, — забеспокоилась она.

И тут Розмари, сообразив, что проголодалась, спустилась за Денни на кухню. На столе стояла тарелка с ветчиной и яичницей, поджаристые гренки с маслом и медом, чашка свежесваренного кофе.

— Тебя долго не было, — заметила Денни. — Что случилось в поместье?

Розмари объяснила.

— Узнаем ли мы когда-нибудь правду, Денни? Все это меня ужасно тревожит.

— Ты должна постараться успокоиться. Если Паркс действительно виноват, а это вполне возможно, то все прекратится, когда его положат в больницу.

— Ну конечно же! Я об этом не подумала. — Но тут же Розмари нахмурилась. — С одной стороны, будет облегчением узнать, кто истинный виновник всего происшедшего, но, даже если это старый Паркс, мне от этого не станет легче. Конечно, хорошо, что Джерри и Хью окажутся вне подозрений, но мысль о том… — Она замолчала, потому что в кухню вошел отец.

Но он услышал ее последние слова и захотел узнать, о чем шла речь.

— Паркс? — воскликнул он. — Я бы ни за что не поверил.

— Все равно, — заключила Розмари, — если во время его отсутствия ничего не случится, это еще не доказательство.

— А если что-то произойдет, значит, он не виноват, — добавила Денни.

Розмари поморщилась:

— Но тогда мы опять будем думать на Хью или Джерри.

— Ты видела Хью утром? — спросил отец.

— Нет. Я хотела побыстрее добраться домой, чтобы позвонить в больницу. — Розмари положила салфетку. — Пойду ему позвоню. Он должен узнать, что случилось.

Она пошла в прихожую и набрала номер Хью. Он ответил заспанным голосом. Но когда Розмари представилась, оживился.

— Хорошо, что ты позвонила.

— Ты, наверное, спал? Я тебя разбудила?

— Да, но это даже приятно.

— Значит, ты не выходил сегодня утром?

Конечно, он мог встать рано, а потом опять лечь. Маловероятно, но Розмари все равно хотела удостовериться.

— Боже упаси! — воскликнул Хью. — Сегодня воскресенье. — Он помолчал, а потом спросил: — Что-то случилось?

— Возможно. Похоже, сегодня многие встали очень рано.

— Кто же и почему?

— Например, я. Меня разбудил дождь, и я решила покататься верхом. И встретила Мэтта. — Розмари рассказала Хью о том, что произошло, в том числе о своем визите к Джерри и Лиз. — Я решила, что ты должен быть в курсе, Хью.

Последовала долгая пауза, и Розмари подумала, что их разъединили, но тут Хью сказал:

— Говоришь, Джерри выходил в дождь? Не похоже на него.

— Знаю, но, когда я пошутила насчет этого, на лице Лиз появилось виноватое выражение, а Джерри набросился на меня. Заявил, что я его обвиняю.

— Он на грани, и его вряд ли можно осуждать. Нам всем выгодно, чтобы это дело поскорее разрешилось. Я думал, что все уже успокоилось.

— Я тоже, но Мэтт говорит, что мелкие неприятности все же происходили.

— Розмари… — задумчиво произнес Хью.

— Да?

— Клянусь тебе, что я ничего не знаю об этом.

— Я в этом уверена, Хью, — с тихим убеждением ответила Розмари и рассмеялась. — Тебе может быть интересно, что я тоже была под подозрением.

— Ты? Не смеши меня!

— Правда. Дело в том, что инспектор всегда узнает обо всех неприятностях до того, как Мэтт успевает ему сообщить. Хотя некоторые из этих неприятностей того не стоят.

— И тебя подозревали в том, что ты передаешь информацию инспектору?

— Да. Он часто заходит к отцу, а пару раз Мэтт видел, как я беседовала с ним в Линдхерсте и Брокенхерсте.

— Хочешь сказать, что Уиндборн обвинил тебя…

— Нет, но…

— Слушай, Розмари, спасибо, что все рассказала мне. Думаю, мне стоит позвонить Мэтту. Если его нет дома, я сам пройдусь по участку и, может, зайду к нему перед обедом. С этой минуты я буду следить за всем, что происходит, и держать уши востро. Конечно, если это старина Паркс, а у него полно мотивов, ничего не случится, пока он в больнице. Может, сегодня вечером куда-нибудь сходим?

— Хорошо. Около половины седьмого?

Весь остаток утра Розмари помогала Денни по дому, думая о Мэтте, о том, сколько еще деревьев могли спилить и что он теперь чувствует. Она была рада, что Хью наконец взялся разрешить эту загадку, хотя почти ничего нельзя было сделать, пока Парке будет находиться в больнице. Почему Лиз так рассердилась? И она, и Джерри вели себя очень странно. А может, негодование Джерри вполне естественно? Кому понравится подозрение в преступлении, тем более необоснованное? Как счастлива она будет, когда Хью найдет этому опровержение. Было бы лучше, если бы с самого начала они с Джерри решили выяснить, кто в ответе за то, что происходит на участке со дня приезда Мэтта. Но возможно, они хотели верить, что во всем виноват Мэтт. Хью признался в своей ревности. И Розмари не могла закрыть глаза на то, что и его, и Джерри могли выдвинуть на должность главного лесничего.

К полудню Розмари обо всем передумала уже столько раз, что решила пойти прогуляться. Небо очистилось от туч, в лесу дул свежий, прохладный ветерок. Она стянула волосы лентой, надела коричневый жакет, юбку и вышла на улицу, подставляя лицо ветру. Розмари отошла от дома уже на почтительное расстояние, когда на голубом небе неожиданно появилась огромная черная туча, и через несколько секунд хлынул дождь. Розмари огляделась в поисках укрытия и заметила справа от себя несколько буков. Она поспешила к ним и, когда оказалась под защитой ветвей, заметила, что она не одна.

— Мэтт! — со смехом воскликнула Розмари. — Похоже, нам суждено постоянно наталкиваться друг на друга.

Он вытащил трубку.

— Не возражаете, если я закурю?

— Конечно нет.

Он сунул коробку, в которой всегда носил трубку, в карман и начал набивать трубку табаком. Розмари наблюдала за ним, а потом спросила:

— Хью вам не звонил?

На лице Мэтта мелькнуло удивление.

— Нет, а зачем?

— И вы его сегодня не видели?

Он покачал головой:

— Он хотел со мной встретиться?

— Хотел с вами поговорить. Я позвонила ему сегодня утром и рассказала о том, что случилось в лесу.

— Да? — Мэтт сунул жестянку с табаком в карман и вытащил спички. — И что же он сказал?

— Ясно одно, Мэтт. Он ничего об этом не знал. Когда я позвонила, он был еще в постели. Я зашла к Джерри Маршаллу. Он выходил на улицу. Его сапоги были мокрые. Мне не хочется вам это говорить, но Паркс, лесничий Бринли, сегодня утром спиливал деревья.

Мэтт вытащил трубку изо рта и уставился на Розмари:

— Откуда вы знаете?

Розмари объяснила.

— Конечно, это может быть простое совпадение…

— Может быть, — согласился Мэтт, но продолжал хмуриться.

— Вы нашли другие спиленные деревья?

— Парочку. Тоже ели. — Мэтт издал раздраженный возглас. — Чертовски запутанная ситуация! Как с ней разобраться?.. — Он замолчал и поглядел на небо.

— Мэтт, мне жаль, что у вас столько неприятностей. Хью хочет помочь.

— Правда? И как же?

Розмари спокойно пояснила:

— Он хочет помочь выяснить, кто все это делает.

— Возможно, он сам придет и сообщит мне, — насмешливо ответил Мэтт.

— Мэтт, не говорите так!

Уиндборн быстро взглянул на нее, покачал головой и вытянул руку, чтобы проверить, не идет ли дождь. Розмари не могла этого вынести. Не обращая внимания на дождь, она зашагала к дому, изнемогая от гнева и боли. А поскольку не смотрела под ноги, споткнулась о корень дерева и упала в мокрые заросли папоротника. Когда острые колючки впились ей в кожу, Розмари чуть не закричала. Ей хотелось разрыдаться, правда, по другой причине. Но тут она услышала голос Мэтта, и через минуту он оказался рядом с ней. Теперь его голос был нежным и мягким.

— Осторожнее. Обопритесь о меня и вставайте потихоньку. Вот так. Вы в порядке? Если не считать колючек…

— Думаю, да, спасибо. — Розмари посмотрела на свои изорванные в клочья чулки.

Мэтт заметил ее взгляд и улыбнулся:

— Боюсь, вам понадобятся новые.

— Да.

К счастью, на Розмари были кожаные перчатки, и она успела защитить лицо. Отряхнув с юбки колючки и опавшие листья, Розмари поблагодарила Мэтта и повернулась к дому.

— Я провожу вас, если можно.

Эти два слова «если можно» удержали ее от отказа. Она пробормотала «конечно», и Мэтт зашагал с ней рядом.

Сначала Розмари немного хромала, и он тут же подхватил ее за локоть.

— Хватайте меня за руку, если опять споткнетесь, — ласково предложил Уиндборн. — Вы уверены, что не вывихнули лодыжку?

Розмари взяла Мэтта под руку, и ее охватило ощущение счастья. На мгновение она забыла о том, что он не любит ее. Направляясь к дому, они говорили о ничего не значащих вещах, и Мэтт постоянно следил, чтобы у них на пути не было преград, мягко поддерживая Розмари под руку.

— Вы много ходите пешком? — спросил он.

— Да.

— А что больше любите? Ходить пешком или ездить верхом?

Розмари улыбнулась:

— По-разному. Когда я одна, то люблю ездить верхом. А когда с кем-то еще, то люблю ходить.

Мэтт понимающе кивнул:

— Здесь машина кажется неуместной. Иногда мечтаешь, чтобы ее вообще не изобретали. Сколько смертей она принесла.

— Но с другой стороны, как врач, я могу вспомнить множество примеров, когда больной мог погибнуть, не доберись я до него быстро.

— Я об этом не подумал, — признал Мэтт и добавил: — Должно быть, вы любите вашу работу.

— Да, но и вы тоже. Если бы я не была врачом, то стала бы лесничим. Если бы была мужчиной, конечно.

Они вместе рассмеялись, и Розмари показалось, что произошло чудо. Ей хотелось бы вот так идти целую вечность, но очень скоро они приблизились к дому. В окне кабинета появились лица отца и Денни. Розмари не удержалась от улыбки, заметив, как они удивленно переглянулись.

— Думаю, мне лучше уйти, — пробормотал Мэтт.

— Мне кажется, вас просто так не отпустят, — засмеялась Розмари, когда Денни открыла дверь.

— Милое дитя, что с тобой случилось? — крикнула она. — Мистер Уиндборн, прошу вас, заходите и выпейте с нами чаю.

Мэтт помедлил и взглянул на Розмари.

— Да, заходите, — повторила она. — Отец будет рад вас видеть.

«Останься ради меня», — мысленно произнесла она, хотя в глубине души понимала, что было бы лучше, если бы он ушел. Отец встретил их у двери и задал тот же вопрос, что и Денни.

— Похоже, вы постоянно спасаете мою дочь от опасностей, — улыбнулся он Мэтту.

— Хорошо, что рядом кто-то есть, — отозвался тот. — Иначе неизвестно, куда она может ввязаться.

Розмари было приятно, что Мэтт ее поддразнивает, играет роль рыцаря в блестящих доспехах.

— Пойду наверх и переоденусь, — сообщила она, и ее падение показалось ей почти счастливым — появилась возможность надеть что-нибудь красивое.

Розмари выбрала одно из своих любимых платьев — изящное, спортивного покроя, в котором всегда чувствовала себя уютно. Надев новые чулки и причесавшись, она почти позабыла о своем падении в колючки. Мгновение молча постояла, вспоминая чудесную прогулку об руку с Мэттом. Но когда мысли о Лидии чуть было не нарушили эту идиллию, быстро побежала в гостиную, где Денни уже накрывала на стол.

— Мы с мисс Денман скоро собираемся пожениться, — объявил отец Мэтту.

Он вежливо их поздравил и спросил:

— Скоро — это значит в нынешнем году?

Протягивая отцу чашку, Розмари подала ему знак, чтобы он не включал ее в этот разговор, но ее попытка оказалась незамеченной.

— Все зависит от Розмари, — ответил он.

Розмари принялась возражать, но Денни умело сменила тему:

— Слышала, вы купили одного из наших лесных пони, мистер Уиндборн.

— Я специально ждал осенней ярмарки, чтобы выбор был побольше.

Джон Филдинг печально покачал головой:

— Настоящего лесного пони уже давно нет. Слишком многие пытались «улучшить» породу, скрещивая ее с арабскими жеребцами. Конечно, это хорошая лошадь, но не все гибриды оказались столь же хороши. В 1893 году жеребцов привезли из Дартмура, Эксмура и других графств. Лесной пони превратился в настоящую дворняжку, что вылилось в появление слабых потомков. К счастью, все это было прекращено в 1938 году, и с тех пор, насколько я знаю, к пони уже не примешивают иностранной крови.

Розмари почти не слушала, а наблюдала за Мэттом. Как здорово, когда он сидит рядом! Она безмятежно откинулась на спинку стула.

Мэтт напомнил:

— Я слышал, были даже изданы законы, касающиеся отбраковывания двухлетних низкорослых жеребцов.

Джон Филдинг кивнул:

— И стандарт породы значительно улучшился. Конечно, заводчики предпочитают думать, что это произошло благодаря их усилиям. На самом же деле человек просто перестал мешать природе. Природа создала тип лошади, наиболее подходящий к условиям, в которых ей предстоит жить. Природу улучшить невозможно.

Розмари промолчала. Она часто спорила с отцом, считая, что человек постоянно улучшает природу, но на этот раз решила подождать, что скажет Мэтт.

Он улыбнулся:

— Я согласен насчет лесных пони. Мне кажется жестоким то, что так называемые любители животных делают с собаками. Возьмем, к примеру, старину бульдога. Он едва может дышать из-за стремления людей улучшить его внешний вид, укоротив нос.

— Точно! — воскликнул отец Розмари.

Мэтт широко улыбнулся:

— Но в лесном хозяйстве все иначе, и думаю, вы со мной согласитесь. Посмотрите, во что человек превратил розу или люпин.

Именно такие аргументы использовала Розмари, но ее отец упрямо стоял на своем. Теперь же он с радостью согласился, и она чуть не рассмеялась.

Розмари поймала взгляд Денни, и они обменялись многозначительными улыбками. Им всем было очень уютно. Приятная беседа за чаем в дождливое воскресенье. Мэтт, явно чувствуя себя как дома, достал трубку и, спросив разрешения, закурил. Розмари налила ему еще чаю, потом со вздохом откинулась назад. Если бы так было всегда. Если бы она и Мэтт…

Она заметила, что Денни начала собирать посуду. Мэтт тут же поднялся и сказал, что ему пора идти.

Но Джон Филдинг и слышать этого не хотел.

— Не торопитесь. Сядьте, мой мальчик, если только у вас нет срочных дел. Останьтесь на чай. На настоящий чай. По воскресеньям мы не обедаем.

Мэтт посмотрел на Розмари:

— Вы уверены, что я не помешаю?

Она улыбнулась и покачала головой:

— Как говорит отец, куда спешить? — Она выглянула в окно и увидела, что дождь по-прежнему идет. — Если вы уйдете сейчас, то промокнете насквозь.

— Веская причина, не так ли? — протянул Мэтт с изумленной улыбкой. — Тогда не вините меня, если дождь будет идти до самого утра.

Он опять уселся, и отец принялся расспрашивать его о Канаде, а Мэтт принялся рассказывать, как канадцы приспосабливаются к своему климату. Розмари со счастливым видом слушала его голос, следила за движением его губ, сменой выражений на его лице. Наконец Денни просунула голову в дверь:

— Простите, что помешала, но не мог бы ты выйти на минутку, Джон?

— Да, конечно.

Джон Филдинг тут же поднялся и попросил Мэтта его извинить. Розмари улыбнулась: они были уже почти как муж и жена.

Мэтт задумчиво посмотрел на нее:

— Похоже, вы рады за отца и мисс Денман.

— Да, очень. Денни уже много лет для меня как вторая мать.

— По-моему, мать вам уже не нужна, — мягко заметил Мэтт.

— Возможно, но я больше рада за отца. Теперь я знаю, что о нем всегда позаботятся.

— В случае вашего замужества?

Внезапно безмятежный покой был нарушен. Но Розмари надо было как-то отвечать.

— Да.

Мэтт встал и подошел к окну.

— Одно хорошо. В дождь пожар не начнется.

— Жаль, что для вашего спокойствия должен идти дождь. А в Канаде бывает много лесных пожаров?

Разговор опять вошел в безопасное русло, по крайней мере для Розмари. Почему он так резко переменил тему? Наверное, ее краткий ответ дал ему понять, что она не желает говорить о своих планах на будущее. Мэтт отошел от окна и принялся вновь рассказывать о своей жизни в Канаде, но от былой легкости и непринужденности не осталось и следа. Они были в комнате одни, и Розмари приходилось каждую минуту следить за собой. Но вскоре она мыслями перенеслась в огромные канадские леса, по которым среди величественных елей легко шагал высокий и прямой Мэтт. Она так размечталась, что не заметила, как он замолчал.

Наконец встрепенулась и невидящим взглядом уставилась на него. На его лице появилось какое-то странное выражение.

— Простите, я наскучил вам.

— Нет, — быстро возразила она. — Просто я представила, как вы идете среди высоких деревьев…

— Я уже не говорил о лесах, — заметил Мэтт.

Розмари уставилась на него:

— Простите, я не хотела показаться грубой. Но вы так прекрасно изобразили их, что я увлеклась и… — Она замолчала, не зная, что сказать. Но поскольку отца все не было, ей пришлось самой поддерживать разговор. — Вы собираетесь вернуться в Канаду? — спросила она.

Мэтт внимательно посмотрел на нее, потом отвел взгляд.

— Не знаю. Мог бы. Но если бы я уехал туда, то сюда уже не вернулся бы. — Он иронически улыбнулся. — Уверен, что кто-то мечтает, чтобы я оказался подальше, и думаю, Канада как раз подходящее место.

Мысль о том, что их разделит целый океан и половина континента, привела Розмари в ужас.

— Мэтт, вы не можете этого сделать только из-за того, что кто-то завидует вам и пытается испортить вам жизнь.

Он удивленно посмотрел на нее, и Розмари решила, что выдала себя, но, очевидно, Мэтт в эту минуту думал совсем о другом.

— Так, значит, вот что вы думаете обо мне? Что я сбегу от трудностей?

— Конечно же нет! Пожалуйста, поймите меня правильно, Мэтт. Я просто решила, что с вас довольно, вот и все.

Он поднялся и подошел к окну.

— Если бы все. Но поверьте, потребуется нечто большее, чем обычная зависть или злоба, чтобы заставить меня уйти.

«Если бы все…» Розмари собиралась спросить, что он имел в виду, но в эту минуту в комнату вошел отец.

— Чай будет готов через пять минут, — объявил он, улыбаясь в предвкушении. Он любил чай по воскресеньям.

Розмари пришло в голову, что отец с Денни нарочно оставили ее наедине с Мэттом. Но зачем, если он все равно женится на Лидии? Она встала, сказала, что пойдет поможет Денни с чаем — довольно изысканное угощение по воскресеньям с ветчиной, салатами, бисквитами, фруктами, разнообразными видами хлеба, домашними пирожными и булочками.

— Мне накрыть на стол, Денни, или нарезать хлеба? — спросила она.

Денни оторвалась от приготовления салата.

— Я думала, ты останешься с Мэттом.

— Это бесполезно, Денни. Мне трудно быть с ним естественной, и думаю, он это чувствует. Сначала мы нормально разговариваем, а потом вдруг какая-то помеха. Мы меняем тему и начинаем заново, и опять то же самое. Мне нравится быть с ним, но…

— Да, милая, я понимаю. Знаешь, что я сделала бы на твоем месте?

Розмари осторожно взглянула на нее:

— Что?

— Нашла бы способ сказать ему о своих чувствах.

— Денни, я не могу!

— Зачем быть такой гордой? Есть много способов. В любом случае я не стала бы скрывать свои чувства.

— Если я пытаюсь улыбнуться ему или сказать, что я на его стороне, он тут же замыкается. Кроме того, есть еще Лидия. Ты забыла?

— Они пока не женаты. Всякое бывает…

Розмари покачала головой:

— Я верю, что ты желаешь мне добра, Денни, и если бы знала, что Мэтт может обратить на меня внимание, то, воспользовалась бы твоим советом. Но поскольку… — Она замолчала. — Пойду накрою на стол.

Они принялись за еду чуть позже обычного. Мэтт как раз отказывался от очередной чашки чаю с пирогом, когда в дверь позвонили.

— Кто же это? — произнесла Денни, отодвигая стул.

Розмари прижала ладонь ко рту. Хью! Она совершенно забыла о нем.

Загрузка...