Примечания

1

Юго-Восточные провинции КНР

2

не в смысле финансовая организация, а в смысле всех имеющихся денежных средств, как говорят «взять банк»

3

Ты мне очень нравишься, и я так ясно это выразила… и мне очень приятно, когда я с тобой

4

Мужчины в Японии говорят «боку», а женщины «ватащи», и то, и другое значит «я».

5

Современная китайская писательница довольно откровенной прозы

6

Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра

7

лунный новый год в Корее

8

На английском пословица дословно звучит примерно так, привожу именно этот вариант, подчеркивая, что это не русская пословица, а международная, поэтому её может употребить и кореец

9

Сонет 102 У.Шекспира

10

Норябан – комнаты для пения, в России более известные, как караоке с его постоянными призывами в сауны и проститутками

11

Хеджировать – грубо говоря, страховать себя запасными аналогичными сделками

12

Ох, боже мой! (фр.яз.)

13

байцзю – китайская водка

14

Au revoir! (фр.яз.) – до свидания!

15

Paresseux (фр.яз.) – лентяй, ленивый

16

Je ne suis pas paresseux, je suis économe en énergie – я не ленивый, я энергосберегательный

17

Сибила Вэйн – персонаж романа «Портрет Дориана Грея»

18

Avec plaisir, mais c’est impossible (франц.яз.) – с удовольствием бы, но это невозможно

19

Pourquoi? (франц. яз.) – почему?

20

Parce que (франц. яз.) – потому что

21

Le pensez-vous? (франц. яз.) - Ты так думаешь?

22

Jamais de la vie (франц.яз.) – Никогда в жизни!

23

В якудза за проступки принято отрубать фалангу пальца

24

Борёкудан – банда, группировка

25

Санро-кай – старшие советники в клане якудза

26

Хангурэ – уличные банды, не относящиеся к якудза

27

Томоюки Ямашита (8 ноября 1885 — 23 февраля 1946) — генерал японской армии во время Второй мировой войны, реальное историческое лицо. Разумеется, его родство с Ямашитой Томохисой – авторская фантазия, рождённая из тождества фамилий

28

Оябун – глава клана, вроде «крёстного отца»

29

Ямагути-гуми – реальный клан якудза, основанный в 1915 году и существующий и поныне, самый крупный из имеющихся

30

Нада – район города Кобе, где и находится штаб-квартира Ямагути-гуми

31

Реальный исторический факт, произошедший в сентябре 2015 года

32

Куромаку – по-русски говоря «серый кардинал»

33

Юньнань переводится как «облачный Юг», здесь и далее «заоблачными» будет именоваться выдуманная преступная группировка данной провинции

34

«Выбор Софи» - роман У. Стайрона, по которому имеется одноименный фильм, о попавшей в концлагерь женщине, которую немецкий нацист заставляет выбрать между сыном и дочерью, кого убить, а кого оставить в живых.

35

По-корейски «бля», «ёб твою мать» - «щибаль», Шибальба по созвучию заменила Сынхёну мат

36

Mes hommages (франц.яз.) - Моё почтение!

37

Register of Marriage – сингапурский ЗАГС

38

De rien. Au revoir! (франц. яз.) - Не за что (пустяки). До свидания!

39

Чжансу – богатырь в народных корейских сказках, защищающий и спасающий людей

40

Инчхон – международный аэропорт Южной Кореи, пригород Сеула

41

Fille (франц.яз.) – дочь, девочка

42

ma chérie (франц.яз.) – моя милая, дорогая

43

Sottise (франц.яз.) – глупость, чепуха

44

Petite (франц.яз.) – маленькая, малышка

45

Орчад роуд – одна из центральных улиц торгово-развлекательной части Сингапура

46

Tu es belle (франц.яз.) – ты красивая

47

Де-факто на момент написания произведения (2018 г.) Греция ещё в Еврозоне, но после известного референдума 2015 г. она сокращает сотрудничество с финансовыми структурами Европы, пытаясь избавиться от обязательств перед ЕС. Как будет на момент событий произведения (август 2023 г.) – кто его знает, произведение художественное, если что – это авторская фантазия.

48

Подёнка – насекомое, живущее около 24 часов

49

Св. Анна – мать Девы Марии, библейский персонаж

50

Патриция – главная героиня известного эротического фильма «Греческая смоковница»

51

Гуайабера – кубинская рубашка навыпуск

52

Bacchanalia – дорогой ресторан в Сингапуре

53

Корейская интерпретация поговорки «дай палец – руку откусит»

54

Строка из стихотворения К.Д. Бальмонта

55

Ли Сяньлун, премьер-министр Сингапура по настоящее время (2018 год), знает русский язык. На момент 2023 года, который идёт в произведении, знать не могу, кто будет премьером, но учитывая, что это почти пожизненная должность в Сингапуре, если Ли Сяньлун доживёт (1952 г.р.), то может он всё ещё и будет. Его отец Ли Куан Ю был премьером Сингапура в течение 31 года.

56

Страстная седмица – последняя неделя Великого поста, заканчивается Пасхой

57

Anniversaire (франц.яз.) – юбилей, годовщина, день рождения

58

Здравствуйте (кор.яз.)

59

«муж» по-французски «эпу», а по-корейски «епо» значит «миленький\ая», «симпатичненький\ая» (с оттенком женственности в любом случае)

60

В японском языке предложение руки и сердца мужчины часто выражают словами «будешь ли ты готовить мне каждый день мисо-суп?». Наташа подразумевает именно эту фразу, говоря о том, что если мужчина не готов быть рядом, то пусть сам себе готовит, т.е. остаётся холостяком

61

Visage (фр.яз.) – лицо, физиономия

62

На корейском соответственно: «нён», «муль», «пи»

63

bonne tête (фр.яз.) – дословно «хорошая голова», в ироническом значении – умник, нелепый человек

64

Это не ошибка, такая форма слова существует (от глагола «затмить»)

65

Даша иронизирует над тем, что герой «Алых парусов», Артур Грей, романтичный и благородный юноша, исполнивший мечту Ассоль, в то время как более современный литературный герой – Кристиан Грей, сексуальный извращенец, чей порочный образ больше подходит Тэяну, на которого заглядывается Настя

66

- Извини - За что? - Не хотел напугать тебя - Всё в порядке

67

Nasty (англ.яз.) – мерзкий, нехороший, гадкий

68

- Я пугающий? - Что? Нет! Почему ты так думаешь? - Ты сбежала.

69

Белова… Быть возлюбленной? Хорошо. Звучит отлично.

70

Если я нравлюсь тебе, хотя бы немного, то всё возможно!

71

- Не знаю… я не знаю тебя! - Что ты хочешь обо мне знать? - Я не знаю

72

У тебя есть ручка?

73

В корейском языке «я» в конце имени означает что-то вроде дружеской или ласкательной формы. Например, Хери-я, Мино-я, Ёнхва-я – это как Леночка, Лёшка, Ванечка (если имя заканчивается на согласную, то тот же эффект даёт буква «а»: Джиён-а, Сынхён-а, Теён-а). Таким образом Джиён говорит о не очень распространённом корейском имени Ман И (Мани) в этой уменьшительной форме – Мани-я.

74

money

Загрузка...