Но уходить сейчас, среди учебного года… Нет, он не может подвести свой университет. Кстати, сегодня в три у него семинар, надо подготовиться.
Он включил ноутбук, но мысли отскакивали от научных тем как теннисный мячик от стенки.
Джеймс отхлебнул виски, надеясь успокоиться. Не зря его учитель, оставшийся на всю жизнь одиноким, говорил: чувства и наука несовместимы. Стоит в сердце заползти вирусу любви, как голова отключается. А он еще над ним смеялся! Вот теперь сам убедился!
Тут на клавиатуру упала тень. Это Лисса выбралась из душа и застыла перед ним. Она с волнением вглядывалась в своего мужчину, как будто впервые его увидела.
— Джимми, что стряслось? Почему ты пьешь эту гадость с утра пораньше?
Сама Лисса попробовала виски в один из первых дней своего здесь пребывания и потом долго плевалась, уверяя, что большей дряни и представить себе не может. Джеймс полагал, что она вообще не одобряет крепких напитков, но коньяк девушке неожиданно понравился. Хотя очень быстро стало ясно, что она отдает предпочтение пиву и сидру.
Но сейчас ее явно волновали не вкусовые качества напитка. Действительно, как истый англичанин, Джеймс Хеддлтон знал время и место для таких вещей и никогда не пил по утрам. А сейчас сидит и прихлебывает эту дрянь ни свет ни заря. Неудивительно, что девушка беспокоится.
Придется отвечать, а уж как не хочется…
— Знаешь, дорогая, я все никак не могу отойти от разговора с твоей бабушкой. Занятная дамочка. Так мне все расписала, что не пойму, на каком я свете.
— Она тебя обидела, да?
Лисса одним прыжком оказалась рядом, прижалась грудью, положила свой подбородок ему на плечо и попыталась из этого положения заглянуть в глаза своему мужчине. Ничего не вышло, но ее это не обескуражило.
— Джимми, да выбрось ты это из головы! Она древнейшая, вот и пугает… У них так принято. Нам ведь хорошо вдвоем?
Он осторожно отодвинул лэптоп и переместил девушку к себе на колени.
— Лиза, она права. Ты — бессмертная, я по сравнению с тобой как мотылек по сравнению с человеком. Однодневка. Я состарюсь и умру, а ты будешь все такая же юная и прекрасная. Вот я и думаю: зачем я тебе?!
Лисса не стала ничего говорить, просто потянулась и прижалась к нему губами. Затем зашептала горячо:
— Ты мне очень — очень нужен. Мне без тебя никак. Пожалуйста, не бросай меня из‑за этих глупостей.
Вот так. Он хотел умолять ее побыть с ним, а она сама просил его не уходить. Он собрал волю в кулак и произнес то, что, по его мнению, должен был сказать:
— Лиза, я боюсь одного: причинить тебе боль. Если ты меня и вправду любишь, тебе будет больно меня потерять. Твоя жизнь длинная, а моя…
Она прижала тонкие пальчики к его губам:
— Тс — сссс… Не надо, не говори об этом. Все это будет когда‑нибудь, а живем мы сейчас. И сейчас будем вместе. Ты не против?
Ну еще бы он был против! И вместо того, чтобы озвучить еще несколько горьких истин или на худой конец заняться подготовкой к семинару, Джеймс Хеддлтон подхватил свою любимую на руки и утащил в спальню.
Следующий день прошел как обычно, если не считать того, что встреченный в коридорах университета приятель, который вывел Джимми на Гарези, бросился прятаться в ближайшем туалете, с перепугу не обратив внимание на то, что туалет дамский.
Вечером он пересказал эту сцену Лиссе, она только посмеялась. А вот утром…
Утром он вышел из спальни и сверху увидел на редкость малоприятную картину. Вся его гостиная была полна народу.
На самом деле чужаков было четверо, но и это перебор, когда дело касается неприкосновенности твоего собственного дома. В его любимом кресле сидел Гарези, за его спиной возвышался амбалистый Быховски, Кентона не было видно, двух других Джимми не знал, но они явно были кем‑то вроде охранников или наемников.
Дьявол! У него же стоит охранная сигнализация! Почему она не сработала?!
Быховски первым его заметил и показал боссу. Гарези расплылся в на редкость противной улыбке:
— А, мистер математик! Спускайтесь! Есть разговор. И прелестную мисс Лизу прихватите.
Джеймсу очень хотелось достать из шкафа винтовку и проредить своих нежданных гостей, но он отлично сознавал, что телохранители мафиозного жирдяя успеют нажать на курок раньше, а Лиссе тогда не поздоровится. Здесь она не может пользоваться своей магией.
Поэтому он ответил спокойно, даже лениво.
— Вы поторопились, Гарези, пришли слишком рано. Лиза еще спит.
Мерзкая улыбочка стала еще шире.
— Ну так разбудите ее. Мы, собственно говоря, к ней. Дело есть.
— Придется подождать. Ей, да и мне, надо встать, одеться, умыться… Кстати, почему вы вперлись в мое частное помещение без приглашения? Могли бы хоть предупредить…
Улыбка на лице Гарези сменилась злобной гримасой.
— Ага, предупредить… Чтобы тебя с твоей девчонкой потом по всему миру с собаками разыскивать? Нет уж, так вернее будет. Иди буди крошку, а Чарлз, так и быть, сварит вам кофе.
Ухмыляющийся Быховски двинулся в сторону кухни.
Джимми вошел в спальню и увидел, что Лисса уже не спит, а прислушивается к происходящему в гостиной. Стоило ему появиться, как она зашептала:
— Что им надо, как ты думаешь?
— Не знаю, но я уже тысячу раз пожалел, что связался. Знал же, что это темные личности, и сам сунул голову в петлю. Тебя за собой потянул.
Никогда на связывавшегося с криминалом Джеймса вся ситуация пугала. Лисса же вдруг взбодрилась. Глаза засверкали, ноздри сами собой стали раздуваться, ноги чуть в пляс не пошли.
— Джимми, не дрейфь, мы справимся. Все будет хорошо. Нам главное узнать, что им нужно. Монетки или что‑то еще… Если монеты, отдадим им все, что есть, пусть отвяжутся. А если…
Она нехорошо зыркнула на дверь, за которой находились виновники переполоха. Джимми не представлял себе, чем она им может повредить, но сейчас уже не был уверен, кто для кого опаснее.
Увлек девушку в ванную, засунул под душ и принес первую попавшуюся одежду, заодно сам умылся, вычистил зубы и побрился. С его легкими светлыми волосами ему не было нужды бриться каждый день, но сегодня это казалось обязательным: так он чувствовал себя увереннее.
Выбравшаяся из душевой кабинки Лисса нарядилась в джинсы и майку, начесала волосы на уши и на всякий случай надела амулет — иллюзию. Сначала сунула ноги в тапки, но потом передумала. Вдруг придется действовать? Обувь должна быть удобной и не спадать при первом движении.
В гостиную они спустились так, что ими можно было залюбоваться. Оба высокие и стройные, оба в узких джинсах, облегающих майках и кроссовках, только черноволосая Лисса выбрала белую футболку, а светленький Джимми — черную. Гарези даже фыркнул, увидев такую парочку.
Его быки бросились было к Лиссе и попытались оттащить ее от парня, но она вцепилась в него как в якорь спасения и Гарези махнул рукой. Мол, хотят быть вместе, пусть будут. Ничего это не изменит.
Джимми с Лиссой плюхнулись на диван и математик начал первый раунд:
— Чем обязан?
Взять разговор в свои руки ему не дали.
— А то ты сам не знаешь? — гаденько усмехнулся жирдяй, — пусть твоя девочка расскажет, где взяла монетки.
— Я вам уже все рассказала в прошлый раз, — отчеканила Лисса, — Не поняли? Повторить?
— Если сможешь.
Она фыркнула как еж и слово в слово произнесла свое выступление на прошлой встрече в ресторане.
— Детка, мы проверили твои монетки. Они действительно уникальные. Нигде на земле нет золота с такими примесями. А еще наш специалист сказал, что отчеканены они недавно. Что ты на это скажешь?
Девушка пожала плечами:
— Ничего. Не мое это дело. Надо было у дедушки спрашивать, пока он был жив, может и узнали что‑нибудь. А так… Вы хотели купить, я вам продала.
Гарези зарычал злобно:
— Ах, не твое дело? Впарила нам какие‑то непонятные монетки за нормальные деньги, а теперь ничего знать не хочешь?
На живой, подвижной физиономии Лиссы возникло выражение крайнего презрения.
— А вы бы на моем месте хотели? Раньше надо было думать, у вас были все возможности. А теперь… Купили — пропало.
Она прочла эту фразу в романе и мечтала вставить в разговор. Вставила. Гарези медленно поднялся и надвинулся на них с Джимми как грозовая туча. Телохранители тоже подошли поближе, а Быховски встал за спиной. Джимми прижал к себе подругу и затаил дыхание. Авось пронесет.
— Не шути со мной, девочка, — обманчиво спокойным тоном вдруг заговорил жиртрест, — Не надо. Лучше скажи, как ты это делаешь.
— Что? — изумилась Лисса.
— Не прикидывайся. Я, умный и опытный бизнесмен, вдруг повелся на ваши дурацкие песни про дедушку и наследство, вывалил огромные деньги за дурацкие кругляшки, которые, пусть золотые и уникальные, но не стоят полумиллиона долларов. Значит, ты что‑то с нами со всеми сделала.
Лисса бросила быстрый взгляд на Джимми. Она прикидывала, как можно обезвредить гостей, не поранив своего мужчину, но Гарези понял ее иначе.
— Не зыркай глазом на своего парня, он чист как стеклышко, мы все про него знаем. Проверили досконально. А вот ты — темная лошадка. Появилась неизвестно откуда… Золото у тебя странное. А это значит, если кто на нас повлиял, то только ты. Так вот, в последний раз спрашиваю по — хорошему: как ты это делаешь? Скажешь правду и все будет хорошо. Я оставлю тебе деньги, даже еще добавлю. А ты будешь на меня работать. Ходить со мной на встречи и обрабатывать клиентов, чтоб посговорчивее были. Хорошо? Договорились?
Он снова улыбнулся ласковой улыбкой людоеда и протянул Лиссе руку, чтобы скрепить договор пожатием.
Слушавший все это Джимми готов был встать и руками раскидать мерзавцев, угрожавших его девушке, но продолжал сидеть, прижимая ее к себе все теснее. В голове уже шла обработка сказанного. Сейчас он ничего сделать не может, но стоит только Гарези их отпустить и…
Что именно, он додумать не успел, потому что жирдяй вдруг застонал и повалился набок. Изо рта у него текла пена. Джеймс понял, что Лисса врезала своим даром прямо по мозгам Гарези и в испуге разжал руки. Телохранители метнулись к боссу, но не добежали, попадали по дороге.
Под ментальную атаку не попал один Быховски. Он умудрился оттолкнуть Джимми, рывком поднял Лиссу с дивана, притиснул одной рукой, другой выхватил из кармана пистолет, но не успел его приставить к голове девушки. Захрипел и, взмахнув руками, рухнул на пол, как подкошенный.
— Что ты с ним сделала, Лиза? — с ужасом спросил ее Джеймс.
— С кем конкретно? Гарези жив, я велела ему всего лишь спать, понятия не имела, что он еще и эпилептик. Его охранники тоже спят. А вот тот… Быховски, кажется… Он умер. Я не смогла его усыпить, не было зрительного контакта. Пришлось выключить сердце.
Лисса говорила спокойно, но видно было, что ее трясет. Сейчас может начаться жуткая истерика со слезами, конвульсиями и воем. Надо срочно ее отвлечь. Эта мысль заслонила все остальные. Джимми полностью абстрагировался от того, что его девушка убила человека, а сосредоточился на задаче их общего срочного спасения.
— Если их тут найдут… У нас проблемы, милая, — произнес он фразу из фильма, — Нам надо срочно собрать вещи и покинуть это место.
Он ожидал взрыва эмоций, обвинения в бездушии, но ничего не произошло.
Лисса рада была переключиться на что‑то, не связанное с мерзкой сценой, разыгравшейся тут нынче утром. Без возражений она отправилась в спальню собирать чемоданы. Лихорадочное выгребание вещей из шкафов и попытка утрамбовать их отвлекали и успокаивали. Заодно Лисса обдумывала главный вопрос: куда дальше. К Сарториусу? Нет, рановато. Чтобы все хорошенько обдумать без помех, лучше всего отправиться на базу. Правда, там папаша засел, но его она как‑нибудь сумеет к порядку призвать.
Джимми же сгреб свои одежки, книжки и ноут в три здоровые сумки, добавил коробку с продуктами из холодильника и в последний раз оглядел свой дом, еще раз подивившись правоте Бетти. Ничего решать не пришлось. Оно само решилось. Теперь его путь на долгие годы связан с дорогой его чудесной девочки.
Мир Эсгейрда встретил их редким явлением: дождем. Это был не ливень, а мелкая морось. Полупрозрачная завеса из мельчайших капелек воды казалось висела в воздухе. Тонувшие в ней силуэты высоких деревьев таяли, растворялись в жемчужном мареве. Красиво, но мокро. Одежда Джимми тут же впитала в себя влагу и начала противно липнуть к коже. Лисса показала ему знаками, что можно бросить поклажу и бежать в дом. Но кидать свои вещи в лужу показалось неразумным, поэтому Джимми упорно тащил сумки, не выпуская их из рук, и сложил только оказавшись в знакомой просторной кухне.
Там никого не было, вероятно, Эсгейрд спал наверху.
Лисса одним движением брови разожгла огонь в камине и высушила все их вещи. Затем плюхнулась на одну из кроватей, переоборудованную под диван, и позвала своего мужчину:
— Джимми, иди ко мне. Отдохнем.
Он уже собирался сказать, что не работал и не устал, но тут обратил внимание, что переход через портал не прошел бесследно. Переноска пары сумок и коробки оказалась на этом фоне слишком выматывающей работой, его шатало от слабости.
— Надо поесть, — заметила девушка, — мы потратили слишком много силы. Межмировые порталы — это тебе не баран чихнул.
Джимми уже готов был снова встать и начать искать в коробке хлеб, масло, сыр и ветчину, но Лисса пошевелила пальчиками и задумчиво завела глаза к потолку, как будто еда была там. Пару секунд ничего не происходило, затем из коробки выскользнули уже нарезанные бутерброды и подплыли прямо к ним.
— Что‑то в этом роде, — удовлетворенно заключила девушка и схватила тот из них, что подобрался к ней ближе других, — Там у тебя где‑то еще было пиво. Сойдет для начала. Хотя кофе я бы сейчас выпила с большим удовольствием.
Две банки с пивом зависли перед ними. Джимми вспомнил, что всего их было шесть. Надолго не хватит. Развеселившаяся Лисса тем временем отхлебнула глоток, откусила кусок и радостно сообщила:
— Актеллия сказала, что здесь я смогу создавать предметы из ничего, из чистой энергии. Вот сейчас подкрепимся и я попробую.
Только Джимми собрался ей посоветовать не раскидываться энергией почем зря, у него с собой найдется растворимый кофе, как наружная дверь распахнулась. На пороге появился тот единственный персонаж, который мог это сделать: Эсгейрд, Лиссин папа.
Вид у него был помятый и замурзанный. Видно, жизнь в гордом одиночестве не шла ему на пользу. Он увидел на столе остатки еды и сфокусировался на них, не обращая внимание ни на дочь, ни на потенциального зятя. Медленными, осторожными шагами, как кот к мышке, младший демиург стал подкрадываться к продуктам питания.
Обалдевшая от такого Лисса даже не сразу смогла правильно на него среагировать. Она смотрела на маневры Эсгейрда, вытаращив глаза. Наконец, когда он почти подобрался к ее бутерброду, схватила и запихала остатки еды в рот.
Обиженный до глубины души взгляд должен был разбудить ее совесть, но не разбудил. Зато Джеймс упал на спину и затрясся в пароксизме смеха.
Расстроенный Эсгейрд сел на стул спиной к дочери и пробурчал:
— Не вижу ничего смешного. Я голодал.
Лисса прожевала хлеб, запила его пивом и заметила как бы между прочим:
— Обязательно подкрадываться и воровать? А попросить было не судьба? У демиургов теперь такая мода?
Но устыдить младшего демиурга было невозможно. Он не отреагировал на критику. Продолжал сидеть неподвижно, и вся его спина выражала крайнее возмущение. Лисса вздохнула с грустью и соорудила ему еще один бутерброд, радуясь, что отец не видит, откуда она берет продукты. За их сохранность она бы не поручилась, придется на ночь забрать коробку с собой в спальню.
Стоило ей положить бутерброд у локтя Эсгейрда, как он исчез. Не бутерброд, демиург. Хотя и бутер тоже испарился.
Отсмеявшийся было Джимми снова свалился от хохота. Он стонал и хрюкал, как сумасшедший, не в силах остановиться. Лисса сначала захотела было обидеться: смеется‑то он над ее отцом и над ней немножко. Но пораскинула умом и решила присоединиться к другу. Его смех оказался заразительным: вскоре они уже просто тряслись, не издавая звуков, а из глаз у обоих текли слезы. Со стороны могло показаться, что ребята горюют, но никогда не были они дальше от горя, чем теперь.
Наконец они выдохлись. Лисса последний раз пискнула, Джимми откашлялся, утирая слезы, затем произнес:
— Да, занятный у тебя папаша. Я верю, что бедняга голодал, но ведет он себя по меньшей мере странно. Может, стоит приготовить что‑то посерьезнее бутербродов и покормить его?
Лисса махнула рукой.
— Успеется. Давай проверим запасы. Мы тогда с Бет тут такую прорву продуктов оставили… Неужели он все сожрал?
— А если так? У нас с собой еды немного. Я взял то, что было в холодильнике. Нам этого хватит дня на два. А потом?
— Потом и будем думать. Пока пошли, посмотрим, как там наша спальня. Хотела я попробовать создать кофе, но папаша все настроение сбил!
Джимми достал из коробки банку с растворимым кофе, которую сунул в последнюю минуту, и показал подруге. Она бросилась ему на шею.
В покоях ректора Академии царила неразбериха. Авенара решила въехать на территорию своего любовника и сейчас переставляла мебель. Так как делала она это при помощи магии, помощь ей не требовалась, но ни один предмет не остался на своем месте.
Герулен Эстальский в это время отсиживался в рабочем кабинете, изображая, что изучает отчеты и учебные планы деканов. На самом деле он размышлял о своей жизни.
С одной стороны Авенара прекрасна. О такой женщине можно было только мечтать. Дочь была права: после дракона все остальные кажутся пресными и унылыми. После стольких лет, когда вкус в жизни в нем поддерживала только работа, к Герулену снова вернулась страсть! И какая! В тысячу раз ярче и прекрасней, чем в молодости.
С другой… Неуемная драконица перевернула его существование вверх дном. Наводит свои порядки, разбрасывает его вещи, везде сует свой любопытный нос, во все вмешивается, а главное, согнала его с любимого кресла.
Кресло, положим, он сумел отвоевать. Объяснил, что в другом не может работать эффективно и пообещал заказать Авенаре такое же. Но все остальное! Она даже кровать в спальне переставила головой к другой стене и теперь ему утром свет в глаза попадает! А нахальная драконица, видите ли, любит просыпаться с первым лучом солнца!
Да и вообще, покои ректора не предназначены для семейных пар! Там гардеробная маленькая! Авенара всю ее заняла своими туалетами, теперь Герулену негде повесить мантию, не говоря уже о камзолах.
Он подумывал о том, чтобы выделить красавице личные покои. Исключительно для улучшения отношений и предупреждения конфликтов.
Отдать ей целый этаж в Восточной башне, пусть развлекается перестановкой мебели и ремонтом, а его убежище оставит в покое. Спать он, конечно, будет с ней, но в течение дня ему иногда надо отдохнуть, принять ванну, спокойно подумать… А как это сделаешь, если рядом все время неугомонная драконица?
Отселить однозначно.
А вдруг она обидится и скажет, что он просто старый зануда? Не зря же драконы рано или поздно бросают своих возлюбленных — эльфов именно по этой причине? Нудные они, видите ли. Потерять Авенару ему вовсе не хотелось.
И что теперь делать?
Размышления ректора прервал ввалившийся в кабинет Савард. Где‑то подмышкой у него телепалась Беттина. Она улыбнулась Герулену с извиняющимся выражением на хорошеньком личике. Еще не привыкла к наглости своего супруга.
— Привет, Гер! Какие есть срочные дела? — громогласно вопросил профессор и плюхнулся в кресло для посетителей, пристроив жену на коленях.
— Особо никаких. Так, текучка. Послезавтра начинаем учебный год, вот и все. Беженцы трудятся, обустраивают лагерь. Да, сегодня вечером прибудет делегация из Лисилии во главе с Маем Акмаром. Планируются переговоры с императрицей. Найди где их поселить.
Савард привычным жестом почесал в затылке, затем радостно щелкнул пальцами: вот оно.
— В Башне Призраков есть отличные помещения. Прямо сейчас отправлю туда ведьм, пусть порядок наведут.
В башне жили академические привидения, которых историки использовали как свидетелей. Переманивали отовсюду, уговаривали, перевозили вместе с артефактами, к которым те были привязаны… Так что это решение грозило стать еще одной проблемой. Герулен спросил осторожно:
— А призраки?
На это Савард рукой махнул.
— Перебьются. Пару декад потерпят. Больно жирно каким‑то тухлым привидениям отдавать целую отличную башню. Историки, конечно, хай поднимут, но мы их и слушать не будем. А когда решим наконец выслушать, делегация уже уедет.
Бетти спрыгнула с колен мужа и обратилась к ректору:
— Уважаемый Герулен, доверьте это дело мне. Сейчас пройду соберу ведьм и организую уборку. Должна же от меня быть польза. Заодно попробую уговорить призраков потерпеть гостей и вести себя прилично.
Ректор окинул взглядом невысокую фигурку. Такая уговорит кого угодно, не то что привидений. Похожа на бабушку, но совсем другая. Та как гейзер: взрывная, непоседливая, а эта как раскаленная магма в толще земли. Спокойная, выдержанная, организованная, любо — дорого смотреть. А сила та же, драконья.
Эх, Саварду повезло. Его жена не станет устраивать из жизни бедлам, наоборот, организует и направит слишком активного профессора.
Герулен дал добро на приведение в порядок башни Призраков и Бетти исчезла за дверью. Мужчины проводили ее взглядом.
Савард заметил:
— Что, завидно стало?
— С чего ты взял? — буркнул эльф.
— А то я не знаю. Моя теща — не сахарный сироп. Крутая дамочка. Я еще в прошлый раз заметил, как она вас с кресла согнала. Руководит?
Герулен не мог не согласиться.
— Пытается.
Тут Савард сказал такое, от чего эльф выпучил глаза.
— Направьте ее на строительные работы.
— Что?
— Начальником. Пусть народ гоняет. Им полезно, а ей развлечение. А то она у нас тут все с ног на голову поставит просто потому, что ей скучно.
— Откуда ты это взял?
— Знаю, сам такой. Надо дурную силу направлять на полезные дела. Что она еще делает? Облеты? Пусть на их основании план обороны составляет. Она же умная. А если что не так, мы поправим.
Слушавший его со все возрастающим удивлением Гер вдруг пришел в себя и задал вопрос, который давно вертелся у него на языке:
— Можешь мне сказать, почему ректором был этот недотепа Марульф, а не ты? От него я ничего похожего не слышал. По — моему, он даже не знает, что такое тактика и стратегия, а уж ставить людей на места, где от них будет максимальная польза, он вообще не умеет. А у тебя талант руководителя.
Савард рассмеялся и махнул рукой.
— У меня талант разрушителя. Это я на словах все так хорошо разруливаю. А как за дело возьмусь, со всеми поругаюсь, всех выгоню и сам все делать буду, но надорвусь. Плавали, знаем.
— Лингеи мог бы с тобой советоваться.
— А, советовался один такой. Он мои советы в жизнь претворить не в состоянии, слишком мягкий и боязливый.
Следующая реплика эльфа прозвучала жестко и зло:
— Тогда я не понимаю, как Академия столько времени существовала и не развалилась.
Савард обиделся за друга. Тот был вовсе не плохим руководителем для Академии. Долгие годы она процветала. Если бы не Матильда, Марульф до сих пор сидел бы в ректорском кресле.
— А так и существовала. Это сейчас у нас война, а в мирное время Мар — самое то. Здесь же обычно беженцев нет, одни преподаватели и студенты. Идет учебный процесс, каждый свое дело знает. У нас в Академии отличные профессионалы подобрались, ну, кроме некоторых. Ректор играет роль буфера: все конфликты сглаживает и всех со всеми примиряет.
— Это не мой стиль.
— Знаю. Вы всех строите. Не самый плохой вариант. Может, студенты не будут так разгильдяйничать, а то Мар их совсем распустил.
— По твоей жене этого не скажешь.
На лице Вера, как обычно при мыслях о Беттине, разлилось блаженство.
— Бетти особенная, ей никакое руководство не нужно, чтобы действовать разумно, учиться прилежно и вообще быть самой лучшей.
Ректор хмыкнул.
— Кстати, Гросвен просил ее на кафедру. Хочет, чтобы она подготовила для новых студентов практикум по артефакторике.
— Так за чем дело стало? Бетти не откажет своему старому учителю.
Тут он случайно глянул в окно, вытаращил глаза и сказал: «Ой»!
Герулен развернулся и тоже разинул рот. Вокруг Башни Призраков летали, казалось, грязные обрывки кисеи, наполняя воздух завываниями. На площадке под башней толпились студенты, тыкали в непонятные субстанции пальцами и спорили, что это за явление такое. Взрослые маги не обращали внимания, зато напуганные женщины — беженки спешили увести детей.
— Кажется, твоя Бетти разогнала наших призраков, — обреченно вздохнул Герулен.
Савард поднялся со своего места.
— Пойду выясню, что происходит.
Он спустился во двор, обогнул главное здание и, протолкавшись через толпу студентов, вошел в башню. Там стоял веселый шум: ведьмы не стали убираться сами, а подрядили домовых. Чтобы тем не было скучно, девушки им пели. Так как каждая пела свою любимую песню, а они у всех ведьм разные, гвалт стоял такой, что себя не услышишь.
Савард прошел по всем этажам в поисках Бетти, и наконец наткнулся на нее под самой крышей. Она щелчком пальцев превращала паутину и грязь в плотные брикеты и складывала их у стены.
Увидев мужа, радостно ему сообщила:
— Вот! Новый строительный материал — утеплитель. Для наружных стен не годится, но для внутренних работ просто отличный. Я им собираюсь утеплить чердак, а то здесь так холодно…
Он опустился перед женой на корточки и заглянул ей в глаза.
— Милая, а что вообще происходит? Почему привидения летают вокруг башни и воют?
Она потупилась.
— Ну, я договорилась с призраками. Они не мешают нам делать уборку и не будут тревожить делегацию Лисилии.
Савард хорошо знал обычаи привидений и был уверен, что те потребовали компенсацию. Не факт, что ему понравится цена. Спросил настойчиво:
— А за это?
— За это они выпросили разрешение две недели пугать наших студентов, — Бетти прижала кулачок к груди, — Беженцев я им трогать запретила и они поклялись!
— А студентов, значит, можно?
Бетти вскинула на него полные смеха глаза:
— Вер, ты действительно думаешь, что наших студентов можно напугать привидениями?
Лисса была недовольна. Ей уже все осточертело. Хотелось топнуть ногой и отправиться по мирам куда глаза глядят. Просто так, чтобы развеяться. Они с Джимми третий день безвылазно сидели на базе, приемлемого решения так и не нашли, а продукты в коробке заканчивались.
Если бы они находились здесь только вдвоем, все было бы иначе, но присутствие Лиссного отца могло испортить все на свете. Эсгейрд весь изнылся, пытаясь внушить жалость к своей особе, но вызывал только раздражение.
Терпеть его с каждым часом становилось все труднее. Он не желал оставить Лиссу и Джимми наедине, везде за ними таскался и ныл, ныл… Мир неуютный (можно подумать, не он его придумал), дом маленький, еды мало, никто его не любит, никто не уважает.
Даже сдержанный и воспитанный Джеймс пару раз высказывался в том духе, что занудство — смертный грех, а жалость к себе просто позорна. Младший демиург с ним соглашался: ему в голову не приходило отнести слова друга дочери на свой счет. Сам себе он казался идеальным и несправедливо обиженным.
А Лисса металась. Ей больше всего хотелось вернуться в Академию. Там Бетти, там все родное и знакомое. Но опасность вновь оказаться в цепких руках своей знаменитой бабушки заставляла держаться от ее миров подальше.
Устроиться в мире Сарториуса? Для нее это значило ходить под личиной: люди бы не простили ей то, что она не человек. Хотя Джимми там бы нашел свое место.
Перебраться на Кариану и поселиться в доме Савардов, как предложила ей Бетти? Тоска. В затхлом драконьем мирке им вообще нечего делать. Это Беттина спокойно сидит в лавке и клепает свои амулеты. Лисса там от тоски с ума сойдет да и Джимми вряд ли найдет себе занятие.
Вернуться в мир Джеймса? Туда, где они были, возвращаться нельзя, там их уже разыскивают. Или нет? Но есть же другие места.
Все эти возможности Лисса обсуждала со своим возлюбленным и все они казались ей неприемлемыми. Джимми же рисовал какие‑то диаграммы, строил графики и время от времени задавал Лиссе странные на первый взгляд вопросы:
— Известно ли в мире Ардайи понятие ноля?
— Как драконы строят свои порталы и чем они отличаются от порталов, которые строят маги, такие как Савард?
— Чем демоны отличаются от драконов?
Причем по каждому вопросу ему требовался развернутый ответ по пунктам. Лисса предпочла бы провести время в его объятьях, но постоянное присутствие Эсгейрда не давало на это надежды. Приходилось напрягать память, шевелить мозгами и отвечать.
Например, различия между расами она лично воспринимала интуитивно, так что выразить их словами и расписать подробно было непростым заданием. А еще она никак не могла понять, зачем это Джимми. Чего он хочет добиться?
Кстати, Эсгейрду Джеймс тоже задавал вопросы, только тот, увлеченный своими жалобами, далеко не всегда на них отвечал.
Наконец Лисса первая не выдержала этого бессмысленного существования. Запасы еды подошли к концу, а из ее попыток создать нечто из чистой энергии пока ничего путного не выходило. Вместо кофе получился химически чистый кофеин, вместо крупы — крахмал и так далее. Как выяснилось, чтобы что‑то создать, надо это очень хорошо себе представлять, а для непоседливой Лиссы это было чем‑то запредельным. Она могла себя утешать только тем, что пока еще очень юный и неопытный демиург.
Но еда все равно была нужна. Даже если они с Эсгейрдом способны были поддерживать в себе силы, наполняясь чистой энергией, все равно желудок просил нормальной пищи. А Джимми и вовсе не был приспособлен к другому виду питания. Оставалось решить, куда сходить за продуктами.
Если бы Лисса умела готовить не хуже своей любимой подружки, имело бы смысл смотаться на Кариану или в мир добряка Сарториуса. Но только на Земле она могла накупить уже готовых блюд или таких, которые нужно только разогреть. Может, это не так вкусно, зато не хлопотно. Да и насчет вкусности Лисса сомневалась: она же не Бетти.
Поделилась своими соображениями с Джимми, он подумал и согласился с ее доводами. Торопиться и принимать решение о том, где обосноваться на постоянное житье, он пока не был готов, а если будет еда, то ему и здесь неплохо. Еще бы Эсгейрд куда‑нибудь убрался, вообще замечательно бы было.
Не зная, как обстоят дела там, где он не так давно жил и работал, Джеймс Хеддлтон предложил переместиться куда‑нибудь в другое, но не слишком отдаленное место. Банковская карточка и там будет работать, так что без припасов они не останутся.
Изучив магическую карту Лиссы, он предложил университетский город в Соединенных Штатах недалеко от границы с Канадой. Он там неоднократно бывал и хорошо представлял себе, где можно появиться так, чтобы тебя не заметили. Заодно там можно будет выйти в интернет и просмотреть архив местных новостей того университетского городка, где они жили. Какие слухи ходят в связи с его исчезновением и смертью Быховски?
Лисса восприняла это как новое приключение и чуть не прыгала от радости. Ей так надоел родной папаша и его унылый мир, что даже гангстеры Земли казались ей чуть ли не милягами.
Эсгейрд поначалу пытался их отговорить, а затем, когда понял, что они собрались за покупками, потребовал взять его с собой. Тут Лисса разозлилась по — настоящему:
— Слушай, ты, зануда жизни! Сто раз сам мог смотаться в любой доступный тебе мир и забрать оттуда все, что пожелаешь. Нет, надо сидеть, зудеть и портить всем настроение. Хочешь в тот мир — иди. Мы тогда с Джимми отправимся в другое место. Но если опять окажешься голодный — не жалуйся!
Родную дочь Эсгейрд побаивался, поэтому согласился их отпустить одних, сопровождая это очередными жалобами. Чтобы его немного унять, Лисса предложила составить список покупок. Чего бы Эсгейрду хотелось больше всего и перво — наперво?
Списочек, представленный младшим демиургом, получился длинным. Когда же Лисса с Джимми добавили свои пункты, то и вовсе гигантским. В багажник джипа такая куча всего поместилась бы с трудом, а им предстояло переместить все это в другой мир.
Лисса даже засмеялась: с помощью джипа было бы легче это сделать, но где его взять? Дурацкая машина осталась в гараже дома, который они покинули. Конечно, они могли бы сначала заявиться в том, который снимал ее бесценный, там сесть в машину и порталом увести ее прямо к месту назначения. Но вдруг в квартире караулят полицейские? Вырубать еще и их Лисса была не готова.
Сошлись на том, что сначала перейдут в Штаты, там осмотрятся, разживутся информацией, а тогда уже будут решать.
По мнению Лиссы все вышло просто отлично. В молле небольшого городка они провернули серьезную работу. Для начала попробовали снять деньги с карточек и выяснили, что они не заблокированы. Это могло значить многое, но об одном говорило с уверенностью: Джимми пока ни в чем не обвиняют.
Они уселись в кафе, математик залез в свой планшет и стал просматривать знакомые сайты.
Про недавние события никаких упоминаний не было. Мелькнул только некролог Чарльза Быховски, но в нем указывалось, что он умер в своей постели от инфаркта. Гарези не спешил обнародовать свою не совсем легальную деятельность и жаловаться не стал. Да и на что?
О том, что в университете исчез преподаватель, нигде не сообщалось, даже на университетском сайте об этом не было ни слова.
Поэтому Лисса решила, что джип можно забрать. Незачем ему пылиться в гараже, когда он им так нужен. Джимми поначалу сомневался, но когда она сообщила, что пойдет в любом случае, даже одна, он понял, что у него снова нет выбора. Хорошо, что он так и не выкинул ключи от дома.
Знакомый задний двор был пуст и тих, никакой засады не было и в доме. Они прошли через комнаты и кухню, где Джеймс сгреб в пакеты то, что не стал брать в прошлый раз, затем спустились в гараж. Черный джип стоял на месте.
Лисса подумала немного, затем предложила Джимми сесть за руль и завести машину. Он не понял. Зачем? Он не хотел бы открывать ворота и выезжать на улицу. Соседи могут увидеть. Может, стоит подождать до ночи? Лисса топнула ножкой.
— Слушай, не спорь, сделай как я сказала. Посмотришь, что будет.
Джеймс пожал плечами, но выполнил указание. Мотор заурчал. Лисса покрутилась у переднего бампера, затем залезла на сиденье рядом с водительским и радостно скомандовала:
— Ну, вперед!
Хеддлтон пожал плечами: по его понятиям впереди была бетонная стена. Но вдруг глаза его округлились. Вместо стены он увидел нечто вроде тумана, густого, подвижного и переливающегося всеми цветами радуги.
— Ну же! — крикнула Лисса и Джимми нажал на газ, молясь всем богам всех миров.
Боги не подкачали. Мгновение — и тяжелый черный джип катит по асфальту парковки торгового центра, который они оставили менее получаса назад.
— Потрясающе. Я никогда не видел портал на местности. Это просто фантастика!
— Ой, — рассмеялась Лисса, — ты уже несколько раз ходил межмировым порталом, а такая ерунда тебя в восторг приводит.
— Понимаешь, — начал оправдываться мужчина, — Между мирами ты меня водишь и я не вижу как, а тут въехал на собственной машине!
— Теперь тебе на ней предстоит въехать в другой мир, — утешила девушка.
Часа два они бродили по торговому центру, скупая все, что было в списке. Лисса поняла, что Джимми не преувеличивал. Она накупила столько всего, что они три раза возвращались с тележками к машине, но деньки на карточке ощутимо не уменьшились. Лисса набрала массу готовых блюд: салаты, сэндвичи, пиццы, бифштексы и жареных кур: все, что можно было упаковать. Дома она все в стазис запихнет и станет этим кормить мужчин.
Заодно присмотрела себе кое — какие одежки и удобные башмаки под названием кроссовки. Никому в других мирах здешняя мода не нравилась, ну и пусть. Главное, она нравится самой Лиссе.
Наконец, когда джип был под крышу завален покупками, они тронулись в путь.
Математик очень волновался. Куда ехать, чтобы приехать в другой мир? Лисса его успокаивала:
— Джимми, не бери в голову. Просто поезжай вперед, только медленно.
Он кротко повел тяжелую машину со стоянки, и в момент, когда передние колеса переехали «лежачего полицейского», он почувствовал, что они едут уже не по асфальту. В следующую минуту оказалось, что джип въехал на площадку перед домом, построенном в мире Эсгейрда.
Права была Лисса, предлагая ехать потихоньку. Они оказались на практически единственном твердом участке на всей планете. Здесь было не бездорожье, здесь просто не было дорог.
Лисса выскочила из машины и побежала в дом, чтобы сообщить отцу о своем приезде. Пусть возьмет себе мороженое, зануда. Математик остался выгружать покупки из машины.
Но через минуту девушка выбежала обратно:
— Джимми, знаешь, Эсгейрд исчез.
Только мужчина собрался сказать: «И слава богу!», как Лисса озабоченно продолжила:
— Куда он мог отправиться? Сомневаюсь, что гулять. Что‑то не нравится мне это. Как бы не было беды.
Маелиус Акмар прибыл в Академию на закате. Обставлено это было красиво: из сияющего тумана телепорта один за другим вышло шесть магов в парадном облачении. Они встали в круг и дружно взмахнули посохами, после чего появился седьмой, Акмар собственной персоной.
Число членов Совета, достаточное для принятия квалифицированного решения, налицо.
Савард восхитился: по торжественному случаю старина Май сумел отбросить вид милого старикашки и сейчас во дворе Академии стоял немолодой, но полный сил воин, опытный и опасный. Здорово, конечно, но кому он это демонстрирует? Студентам? Матильды здесь все равно нет. Весь эффект впустую.
Хотя… Вон как на них смотрят беженцы. В глазах у каждого восторг и надежда. Они верят в то, что Совет сможет их защитить и вернуть им утраченное. Последние пару дней с ними стало очень тяжело: появились упадочнические настроения. Мол, никто нам не поможет, здесь сидеть — ничего не высидишь, лучше выйти и отдаться на милость Матильды. Вер с трудом их подбадривал. Приходилось даже пугать, что они опоздали с выходом: Матильда собралась казнить всех без разбору.
Сейчас Саварду должно стать легче поддерживать в них бодрый дух и заставлять работать, а не сидеть, проливая слезы. В этом смысле торжественное появление делегации из Лисилии имеет смысл.
Герулен приветствовал прибывших от имени Академии и пригласил их к себе в кабинет. Туда подадут закуску, чтобы маги могли подкрепиться, отдохнуть с дороги и заодно ознакомиться с положением вещей.
Скрывшись от взоров толпы, Маелиус тут же растерял весь свой величественный вид. Первым делом он нашел среди встречающих Саварда и вцепился в него.
— Вер, Вер, ну наконец‑то! Правду говорят, что ты женился?
— Правду.
— Мечтаю воочию увидеть женщину, которая сумела тебя захомутать.
— Ты уверен, что она меня, а не я ее?
Акмар рассмеялся.
— Дорогой, это так тонко… Ты ее, она тебя… Кто вас разберет. Но я всегда был уверен, что твое женоненавистничество ровно до того момента, пока тебе не встретилась подходящая девушка. Ты ведь женился на этой… как ее… у меня в бумагах было… О! Твоей ученице Лиссе Авенар!
Савард, довольный, расхохотался.
— Пальцем в небо, Май! На Лиссе я бы в жизни не женился. Противная, вредная девчонка, хотя маг замечательный. На сегодня моя лучшая ученица.
— Да? — удивился Акмар, — А на ком тогда?
— Увидишь! Еще завидовать будешь, пенек трухлявый!
Разговаривая, они приближались к святая святых Академии — кабинету ректора, и с последними словами туда вошли. А там…
Письменный стол был сдвинут к стене, а центр комнаты занимал круг из кресел, целых двенадцать штук. У каждого красовался столик на тонкой ножке, вероятно, чтобы было куда поставить тарелку и бокал. Разнообразные закуски высились пирамидой на странной конструкции, которую столом можно было назвать с большой натяжкой.
Все кресла были одинаковые. Тонкий намек: в грядущей дискуссии у всех равные права, главных нет и не будет. Именно так решались дела в совете магов и только для внешнего мира Маелиус Акмар имел особые права. На самом деле он лишь озвучивал то, что маги приняли коллегиально.
Сегодня в их круг оказались допущены те, чью судьбу они должны были решить. Герулена, Саварда и Марульфа Лингеи все отлично знали, их появление в кругу магов Совета ни у кого не вызвало ни вопросов. Ни возражений. Но когда на одиннадцатое кресло села великолепная красавица, в которой легко было опознать дракона, лисилианцы напряглись. Эту даму никто из них не знал. Двенадцатое кресло пока стояло свободным.
Герулен первым взял слово:
— Ну что ж, дорогие друзья, я рад приветствовать лучших магов Лисилии в стенах нашей Академии. Моих подчиненных Эверарда Саварда и Марульфа Лингеи вы отлично знаете, они когда‑то тоже входили в Совет, так что представлять их не буду. Но вот сидит госпожа Авенара… Она золотой дракон и заодно руководит обороной Академии: укрепления, разведка, отражение нападений — это все она.
Он нежно поцеловал тонкие пальчики красавицы и продолжил:.
— Дорогая, хочу представить тебе членов Совета Магов. Его глава Маелиус Акмар!
Он указал на Мая широким жестом и тому ничего не оставалось делать как встать и поклониться. Следом за ним то же самое проделали остальные шесть магов Совета. Прекрасная Авенара улыбалась им и доброжелательно кивала, не вставая, однако, с кресла.
Маелиус порадовался, что в этот раз, ссылаясь на войну, не взял с собой ни одной дамы, а то сейчас тут была бы бойня безо всякой Матильды.
Но каков Гер! Про Саварда наябедничал, а что сам попался, промолчал! Видно невооруженным глазом: он по этой драконице с ума сходит. Трудно поверить, но факт. Эта холодная, бездушная юридическая машина втрескалась по самые острые эльфийские уши! Да что Гер! Он бы и сам в такую влюбился, только опоздал уже. Вон как она на эльфа смотрит! Моё, не тронь! Любовь по — драконьи.
Тут вдруг стукнула дверь и в кабинет вошла еще одна дама. У магов глаза на лоб полезли. Золотого дракона, особенно драконицу очень трудно отыскать, а Герулен где‑то сразу двух надыбал. Потому что юная красавица тоже оказалась золотым драконом. Не чистокровным, там явно и эльфы и кто‑то еще погуляли, но с четко выраженной истинной ипостасью.
Она улыбнулась и произнесла мелодичным голосом:
— Комнаты для господ магов готовы. Когда вы закончите совещание, вас ждут в Башне Призраков.
Она уже хотела уйти, но Савард, вскочив, поймал ее за руку.
— Позвольте и мне представить вам мою жену Беттину, мага — артефактора и золотого дракона.
— И мою любимую внучку, — добавила Авенара.
Маелиус Акмар переводил взгляд с Бетти на Саварда и обратно, по ходу дела поглядывая на старшую драконицу. Молодая жена Эверарда не обладала яркой красотой своей бабушки и не бросалась в глаза, зато стоило хоть раз остановить на ней взгляд и его уже не хотелось отрывать от прелестного личика. Как‑то сразу становилось ясно, что девушка исполнена ума и доброты, а это самый редкий сплав во вселенной.
Повезло Саварду! Это надо столько лет бегать от женщин, чтобы под конец урвать себе самый сладкий кусочек.
Бетти тем временем решила, что выполнила свою миссию и собралась уходить. Герулен ее остановил:
— Не торопитесь, дорогая. Сейчас я буду излагать уважаемым членам совета общую ситуацию и ваше свидетельство может оказаться не лишним! Садитесь лучше и послушайте, вам тоже будет интересно.
И пояснил остальным:
— Беттину с самого начала коснулись неприятности, связанные с Матильдой, поэтому она для нас — ценный свидетель. Бетти сейчас отвечает за быт внутри Академии и имеет право все знать.
Молодая драконица села на кресло рядом со своим мужем и Савард тут же взял ее за руку. То ли хотел успокоить, то ли еще раз показать всем, чья она женщина. Хорошо знавшие его члены Совета подавили завистливый вздох.
Герулен тем временем излагал всю историю с самого начала, то есть с подписанной императором Юстином Хартии, затем перешел к клятве, данной магами беременной императрице, а затем углубился в дела более современные, при разговоре о которых предполагалась дискуссия.
И тут выяснилось, что его никто не слушал. Вместо того, чтобы обсуждать насущные вопросы, члены Совета норовили осведомиться у того же Герулена: о чем это он им рассказывал так долго? Стало ясно, что два часа прошло впустую. Все нахально любовались красавицами, забыв, зачем они тут. Похоже, все это время только Беттина внимательно слушала Герулена. Древний эльф не на шутку рассердился.
— Вы вообще зачем явились? Дело делать или развлекаться? Какого демона я тут два часа перед вами распинаюсь?
Затем он повернулся к Авенаре и сказал извиняющимся тоном:
— Бесценная, прошу тебя, пойди займись своими делами и девочку уведи. Я сейчас буду разговаривать с этими господами понятным для них языком и мне бы не хотелось, чтобы вы это слушали.
Члены Совета съежились: они хорошо знали, каков Герулен в гневе. Он не орал, не топал ногами, а тихим, спокойным голосом бичевал каждого так, что тот жалел о своем рождении. Сейчас дамы уйдут и начнется избиение. И ведь не заткнешь старого хрыча: он прав, а они виноваты. Нечего было на чужих женщин глаза пялить, забыв о деле.
Авенара, к удивлению Саварда, не стала спорить, когда Бетти взяла ее за руку, спокойно встала и пошла на выход. Стоило двери за ними закрыться, как эльф зашипел:
— Вы еще помните, что прибыли на переговоры? Тогда почему никто не слушал самую важную часть моей речи? На какие факты вы собираетесь опираться при беседе с Матильдой? Или вы тут все корифеи магической юриспруденции и знаете документы наизусть?
Маелиус попытался уговорить Герулена:
— Ну, Гер, успокойся. Мы отвлеклись, конечно… давай мы тебя еще раз послушаем, все равно юридические тонкости с первого раза с трудом в голове укладываются.
Лучше бы он промолчал.
— Еще раз, говоришь? А куча моего времени псу под хвост? Май, если бы вы хоть вполуха слушали, что я говорил, давно бы разобрались и не переспрашивали по сто раз. Спорю на что угодно — Бетти, молоденькая девочка, все запомнила и усвоила, а вы, грозные именитые архимаги, клювом щелкали. Конечно, если вам все нужно по десять раз расталдыкивать, как тупым студентам, я могу… Но вы будете мне должны. Все поголовно.
Маелиус поёжился первый. Он хорошо знал, что значит быть должным Герулену. Стребует какую‑нибудь услугу, которую иначе ты бы ему ни за что не оказал, да еще мозг попутно вынесет. Слушать надо было!
Но у Вера такая очаровательная жена… Глаз не отвести. А бабушка ее… таких красавиц еще поискать. Старшая драконица, кажется, неравнодушна к самому эльфу, что совершенно непонятно и очень жаль. Вообще, пара эльф — дракон — сочетание редкое и с точки логики и здравого смысла необъяснимое. Уж больно темпераменты и жизненные ценности у этих рас отличаются. Хотя… Герулен очень нетипичный эльф, возможно, и Авенара нетипичный дракон?
От этих лирических размышлений его оторвал голос Герулена:
— Май, ты вообще‑то помнишь о своей миссии? Если да, включайся в работу. Если нет, я тебе напомню.
— Извини, Гер, задумался. Я готов тебя выслушать и даже сделать так, как ты скажешь.
Эльф холодно хмыкнул, но дальше заговорил более доброжелательным тоном.
— Итак, повторю еще раз некоторые пункты мое предыдущей речи. Действия Матильды нарушили законы империи…
После того, как все уяснили, что деятельность императрицы полностью нелегитимны и вообще по большому счету она императрицей не является, максимум регентшей, Герулен пришел в хорошее расположение духа и далее объяснил, что и ребенок у стервы явно не от Юстина.
Савард, который все это уже слышал, сидел и скучал. Ему бы к Бетти… Да и прочих дел в Академии полно. Марульф же краснел, бледнел, вздыхал, ерзал и выглядел совершенно несчастным. Как же, он выполнял незаконные требования! Он подчинялся неизвестно кому! Он обижал магов и собственных студентов. Чтобы потрафить этой гниде! Позор на его бедную голову!
Когда же Герулен полностью развернул картину происходящего в империи перед членами Совета, то один из них, старый боевой маг, набычился и выдал:
— Гер, ты решил втянуть Лисилию в свою войну? Мы не пойдем на тотальную конфронтацию, Лисилии не выстоять против империи.
Герулен посмотрел на старого вояку с нескрываемым презрением.
— Я думал о тебе лучше, Вингард. Как о твоей храбрости, так и об уме.
У того глаза полыхнули огнем и он уже собрался вскочить и накостылять наглому эльфу по загривку, но соседи вцепились в него с двух сторон и удержали, а Герулен без помех закончил свою реплику.
— Академия без вашей военной помощи противостоит армии Матильды не первый день и пока вполне успешно, так что разговор о том. Выстоит ли Лисилия, лишен смысла. На нее никто не собирается нападать. А если бы ты включил для разнообразия мозги, то сообразил бы: никто не говорит о войне. Речь идет исключительно о смене власти с незаконной на законную.
Акмар, желая перевести стрелки и закончить конфликт, спросил:
— Гер, кого ты предлагаешь вместо Матильды?
Эльф пожал плечами.
— Выбор невелик. У Юстина остались в живых два брата: Валер и Винсент. С ними надо поговорить, прощупать почву и выбрать того, что поумнее. Если бы я мог спокойно выходить из Академии, я бы сам с ними переговорил.
Вылез один из членов Совета. С которым у Герулена с дваних пор были не самые теплые отношения. Наверное потому, что Алесса когда‑то послала этого архимага по одному знаменитому во всех мирах адресу.
— Ты же легко ходишь к нам в Совет и куда‑то там к своей Алессе, неужели не мог до сих пор встретиться с претендентами?
Герулен посмотрел на говорившего как на идиота.
— На территории империи мне лучше не появляться, а оба принца как раз там и находятся. К тому же предварительно надо было хотя бы выяснить, где они сейчас, а у меня большая часть каналов информации перекрыта. Академия — не государство, разведки у нее нет. А у вас есть, я знаю.
— То есть, ты хочешь, чтобы мы для тебя нашли этих парней…
— Для меня?! — взорвался эльф, — Для меня? Вы там у себя в Лисилии совсем охамели. Думаете, ваше государство — это городок, набитый тупыми чиновниками, и все?! А тогда какого хрена все маги всех стран платят вам налоги? Чтоб вы не знали куда золото девать? Или они уже не граждане Лисилии?! Вы поклялись их защищать, ну вот и защищайте!
Возразить Герулену никто не решился. Проклятый эльф был на сто процентов прав. Копошащиеся вокруг своих временных домов маги были честными лисилийскими налогоплательщиками. Если они по приказу Матильды вдруг лишатся дохода, Лисилия тоже не досчитается денег в казне.
Акмар сообразил это первым. Встал и заявил:
— Мы поможем всем, чем сможем. Сообщите, что от нас требуется.
Герулен хищно улыбнулся.
— О, другое дело. Мне надо разыскать наших претендентов на престол и организовать с ними встречи. Две, я хочу говорить с каждым по — отдельности. Если удастся, лучше всего будет сделать это на территории Лисилии. Если нет — где‑нибудь подальше от империи, хоть в других мирах. Боюсь, появление Винсента или Валера на территории Академии станет для Матильды сигналом к очередному витку активных военных действий, а это нам сейчас лишнее.
Поняв, что это разведка вполне способна выполнить без вступления Лисилии в войну, Май приободрился настолько, что заговорил твердо и уверенно. В том, что касается Академии, он полностью доверял Герулену, несмотря на то, что с трудом переносил этого зануду и зазнайку. Зато ума у старого эльфа было столько, что весь совет в полном составе не смог бы составить ему конкуренцию.
— Договорились. Претендентов на трон мы разыщем и доставим туда, где с ними можно будет безопасно побеседовать. Но у нас впереди переговоры с Матильдой, мы ради этого и прибыли. Так какую же позицию мы должны защищать на переговорах? И как, кстати, они будут проходить?
Тут заговорил Савард. Он уже проработал эту тему и мог выдать свои рекомендации.
— Матильда желает, чтобы они происходили во дворце. Не соглашайтесь. Только на нейтральной территории. В шатре на пустыре. Там, где в любой момент можно поднять защитный купол и открыть портал. Дворец слишком хорошо защищен даже для толпы архимагов, вы можете оттуда не выбраться. Мы же не хотим, чтобы у нее появились такие ценные заложники? А то сучка начнет диктовать всему миру свои условия.
— С этим понятно. Далее.
Тут вступил Герулен. Он никогда не позволил бы другому озвучить самое главное.
— Далее пусть вернет Академии самоуправление, а магам свободу. Все ее эдикты должны быть немедленно отменены. Они незаконные.
Кто‑то крикнул:
— И это все?
Эльф развел руками.
— Что же еще? Вряд ли вы сможете потребовать, чтобы она отреклась, посыпала голову пеплом и по своей воле удалилась в дальнее поместье. Хотя именно это и является нашей целью. Нам не нужна нелегитимная императрица в разрушающемся государстве. Но метод будет совершенно другой, как вы уже поняли. А пока тяните время и намекайте, что вам известно нечто, из‑за чего вас лучше не трогать, чтобы информация не вырвалась на волю.
Акмар переспросил:
— Нечто, могущее стоить Матильде трона?
— Нечто, могущее стоить жизни ей и ее ребенку, так правильно.
Кто‑то спросил, как будто до сих пор не слушал и ничего не понял:
— И что же это может быть?
И как только таких дураков в Совет выбирают?!
— Известие о том, что мальчик — не сын Юстина. Если с вами во время переговоров что‑то случится, вся страна об этом заговорит и придется проводить проверку законности наследника прямо сейчас. Матильдиному отпрыску это грозит неминуемой смертью, а ей — мучительной казнью.
Маелиус Акмар решил проявить свое природное ехидство:
И как на это намекать прикажете? Вслух при всех такое не произнесешь, а наедине с ней нас не оставят.
Эльф одарил его улыбкой, от которой кровь стыла в жилах.
— Не волнуйся, Май. Я заготовил бумагу как раз для такого случая. Вручишь стерве и предложишь прочитать, только предупредишь, что это копия, а составитель жив и здоров.
— Когда начнутся переговоры?
Герулен устало вздохнул. Эти тупицы наконец‑то начали что‑то понимать.
— Когда мы достигнем согласия относительно места и времени проведения. Пока что есть только предварительная договоренность. Да вы не волнуйтесь, письмо королеве относительно шатра на пустыре я уже отправил, жду ответа с минуты на минуту.
Авенара сама себе удивлялась. Кротко шла за внучкой, не пытаясь отстоять свои права. Это она, золотой дракон, безропотно подчинилась диктату своего мужчины! А Бетти! Как она так может! Они же даже не узнали, к какому решению пришли маги!
Но заговорила она только тогда, когда Беттина вывела ее из главного здания на двор.
— Бетти, объясни, почему ты послушалась, как глупая курица?
— Потому что при нас они бы еще полгода препирались и не могли ничего решить. А теперь, без нашего участия, когда их ничто не будет отвлекать, они соберутся и работа пойдет.
— Но мы же не знаем теперь, что именно они решили!
Беттина удивленно захлопала ресницами:
— Как не знаем? Господин Герулен все объяснил, просто по полочкам разложил, только господа маги прослушали. Ничего, он им сейчас все повторит и заставит заучить наизусть.
— Почему ты так считаешь?
Девушка пожала плечами:
— Потому что так будет. У господина Герулена есть готовое решение и он заставит Совет его принять. Так считает Вер и я с ним абсолютно согласна.
Авенара вдруг успокоилась и небрежно махнула рукой.
— Ну и ладно. Это даже хорошо, что мужчины заняты, никто не помешает нам поболтать. Я хотела тебя спросить… ты уже несколько дней замужем. Ну и как оно тебе?
Беттина оторопела:
— Что вы имеете в виду, бабушка?
— Не называй меня так! Зови по имени и на ты! Для дракона я довольно молода и то, что у меня есть внучка, не отменяет этого биологического факта.
— То есть…
— Да, я буду рада если мы сможем подружиться. Так что насчет твоего Вера? Ты его любишь?!
Бетти не ответила. Веселая улыбка на ее лице сменилась суровой задумчивостью.
— Я не поняла, — сказала Авенара, — То ты его слушаешься как самая образцовая жена из песчаников, что у драконицы свидетельствует о безумной любви, а когда я спрашиваю, любишь ли ты своего мужа, не можешь ответить.
Бетти склонила голову набок и наморщила нос:
— Не знаю. Не знаю, и все тут. Не представляю себе, каков правильный ответ на твой вопрос.
— Зачем правильный? Скажи, как сердце чувствует!
— Вот я и пытаюсь это понять. Вер мне нравится. Он глубоко мне симпатичен как человек, я ценю и уважаю его ум, честность, силу духа. Мне приятно то, как он ко мне относится. Я бесконечно благодарна ему за все, что он для меня сделал. Обычно мужчины готовы бросить к ногам своих возлюбленных сокровища или даже свою жизнь, а Вер подарил мне меня. Это самое большое, что один человек способен сделать для другого. Да, чуть не забыла: мне с ним в постели очень хорошо. Не знаю, считается ли он великолепным любовником, но мне лучшего и не надо. А вот любовь ли это… Не знаю.
Авенара недовольно зафыркала:
— Как же так? Ты вышла за него, живешь с ним, слушаешься, как малыш свою мамочку, и не знаешь, любишь или нет? Бетти, так не бывает!
— Бабушка! — зарычала вдруг тихая и кроткая Бет, — Прекрати немедленно! Или я вспомню, что тоже дракон! Если у тебя чего‑то не бывает, это не значит, что и у меня так же.
— Я же просила не называть меня бабушкой?
Драконица сделала вид, что обиделась. Обычно это работало, но Бетти, привыкшая во всем полагаться только на себя, не обратила на это ни малейшего внимания. Даже Лисса не могла ею манипулировать, куда уж там Авенаре, которая к тому же плохо ее знает.
— Хорошо, я не буду тебя так называть, если ты перестанешь лезть мне в душу. Если я захочу с тобой поделиться, то скажу тебе об этом. А сейчас давай лучше о насущном. Чем займемся: облетом Академии или подготовкой к обеду?
Недовольная неподатливостью внучки Авенара решила, что облететь Академию она может и одна. Пусть Бетти займется обедом, раз уж она такая хорошая кулинарка.
Девушка не стала спорить, на что драконица втайне надеялась, а кивнула и отправилась прямиком на кухню. Предстояло проследить, чтобы все были сыты: и студенты, и преподаватели, и беженцы со своими детьми, и лисилианское посольство.
Она командовала домовыми и ведьмами, лично заправляла кореньями суп для посольства и следила, чтобы каша для детей не подгорела, и все это время размышляла над тем вопросом, который задала ей бабушка.
Любит ли она своего мужа?
Дурацкий, глупый, бессмысленный вопрос!
Беттина с детства знала, что не она выберет себе супруга. Это сделает дедушка по каким‑то своим критериям, никак не связанным с ее чувствами. И она давным — давно отказала себе в праве эти чувства иметь. Когда подросла и стала учиться, то поняла: она мечтает не о семье, а о свободе. О возможности жить самостоятельно, зарабатывать и ни от кого не зависеть. Но всегда знала: дед выдаст ее за песчаного демона, а именно этого она не желает. Не хочет до такой степени, что готова умереть, лишь бы не попасть в новую тюрьму до конца жизни. Бетти уже приготовилась к смерти, в тайнике у нее хранились яд и кинжал, да и духу применить их хватило бы. Единственное, что ее останавливало, это Лисса. Не хотелось расстраивать подругу.
Она тогда решила, что примет яд по дороге домой из Академии. Пусть Эгелен получит ее хладный труп, живой она не дастся.
И тут Лисса предложила ей бежать в другой мир.
Это было как откровение. Впервые в жизни Беттина увила впереди себя не беспросветный мрак, а свет новой жизни. Держаться ей особо было не за что и она решилась без долгих раздумий.
Саварда она знала раньше, да и как могло быть иначе, если он все эти годы был учителем ее любимой подруги? Но тогда он был повернут к ней совсем другой стороной. Она явно ему не нравилась, он сердился, когда видел ее рядом с Лиссой, а в другое время просто не замечал. Слава о нем ходила такая, что ни одна девушка в Академии не рискнула бы с ним пококетничать. Женоненавистник и хам. За этой характеристикой Беттина не видела других его качеств. Если еще вспомнить, что при встрече в присутствии Лиссы он на нее обязательно рявкал…
Правда, другие мужчины тоже не вызывали у нее теплых чувств. Она их сама в себе давила и довольно успешно. Понимала, что кроме одобренного отцом и дедушкой мужа никого у нее быть не может и сознательно отсекала для себя эту часть бытия.
Даже когда она сбежала, в этом отношении ничего не изменилось. Мужчины для Бетти не должны были существовать.
Встретившись с Савардом в новой жизни, которая настала после побега, она увидела его совсем с другой стороны. У него оказалась масса положительных качеств, он приносил пользу и, если честно, не раздражал Беттину как поклонники из бывших соучеников.
Наверное потому, что не лез со своей любовью, поцелуями и всяким таким. Он стал другом и учителем, тем, с кем можно все обсудить, тем, кто поможет в трудную минуту, но никак не возлюбленным, даже если трактовать это слово платонически. Бетти даже отгоняла от себя мысль, что он хорош собой.
И вдруг в одночасье все переменилось. Вер из друга стал мужем, тем, кто снял с нее проклятие песчаных демонов.
Произошло это настолько внезапно, что она даже не имела времени подумать о любви. Подумала только о том, что станет наконец полноценной женщиной и сможет получить доступ к собственному магическому резерву.
К этим несомненным благам прилагался еще и мужчина… Для положительного решения Беттине хватило того, что Веру она доверяла. Он не обидит ее и не будет использовать. Он честный и хороший. И, да, если он на это идет, то, скорее всего, любит ее. Иначе зачем?
Свадьба, обретение магии и драконьей ипостаси, прочие происшествия сбили ее с толку и не дали времени сосредоточиться и подумать, любит ли она своего мужа.
А вот сейчас она задумалась…
Наверное, если бы она выбрала его из нескольких кандидатов, ее не мучил бы этот вопрос. Но Вер был ей дан свыше как средство спасения, никто не спрашивал, какие чувства она к нему испытывает.
Авенара, Авенара… Молчала бы, не сбивала бы внучку с панталыку…
Исчезновение Эсгейрда вызвало у Джимми удивление, а у Лиссы злость. Куда этот придурочный папаша подевался?
Они натащили столько продуктов, что теперь тут можно очень долго жить, не заботясь о продовольствии. И зачем, спрашивается? Где этот обжора, который жаловался на голод?
В сердцах Лисса вышвыривала коробки из машины, а Джимми таскал их на кухню и устанавливал штабелями у стены. Ему тоже не понравилось исчезновение младшего демиурга. То ныл, что боится отсюда нос высунуть, а то девается неизвестно куда. Хорошо, если где‑то тут болтается. А если вышел куда‑то, где его загребла Лизина бабушка? Не Актеллия, а та, другая, которой тут все боятся.
Наконец машина была разгружена, все продукты разложены в выдуманном Лиссой порядке и на каждую упаковку по — отдельности наложен стазис. До этого она додумалась, когда разбирала покупки. Общее заклинание на все показалось девушке неудобным: каждый раз снимать и обратно накладывать как‑то глупо. Тем более Джимми такие вещи просто недоступны. А вот взять за единицу одну упаковку все равно чего… Отличная идея!
После чего она объяснила своему возлюбленному, что теперь не надо заботиться о сохранности продуктов. Пока коробочка цела, внутри все находится в первозданном состоянии. Если хочет, может попробовать.
Джимми отказался, он еще на родной Земле наелся от пуза, да и вообще обжорой никогда не был. Зато Лисса тут же завладела мороженым, над которым предварительно потрудилась. Прежде чем свалить эту кучу вкусняшек в огромную коробку, ей пришлось поместить в стазис каждый рожок или брикет.
Джимми с ужасом смотрел, как его Лиза поглощает холодное лакомство. Потом сообразил: у демиурга обмен веществ должен быть не как у человека, ей даже большее количество мороженого повредить не в силах.
Тем же можно было объяснить удивительную Лизину прожорливость. Она ела сколько хотела, не ограничивая себя ни в чем, но оставалась тоненькой как тростиночка. Другой бы Джимми давно уже намекнул бы, что приличная девушка столько не жрет, иначе ее разнесет за пару лет как свиноматку.
Но с юным демиургом все иначе. Ей нужны калории, чтобы творить магию. А если подсчитать, как демиурги расходуют энергию, полученную из пищи?…
Он достал блокнот и углубился в вычисления.
Лисса же бродила по дому, изучала, где, что и как, тихонько ругалась, что Эсгейрд загадил их прелестный домик до неузнаваемости и потихоньку наводила порядок. К счастью, теперь ей на это хватало магии.
Джеймс и не заметил, как сгустились сумерки и наступила ночь. Если бы не Лисса, которая потянула его за рукав и заявила, что пора спать, он так и сидел бы со своим блокнотом.
Спальня самой Лиссы ее папашей была приведена в совершенно свинское состояние, поэтому они с Джимми заняли ту, что приготовил себе Савард.
Эсгейрд явился поздно ночью, когда и Джимми, и Лисса сладко спали. Слопал оставленную ему на всякий случай на столе пиццу, выпил пива и тоже отправился спать. Наутро сообщил, что они зря волновались. Он ходил на озеро, купался, заснул на бережку и сообразил, что уже поздно и его могут искать только когда стемнело. Потом долго искал дорогу: в темноте так легко перепутать направление.
Лисса фыркнула. Она уже смирилась с мыслью, что в отцы ей досталось сплошное недоразумение. Жить с ним тут она не планировала. Это временная мера, пока они с Джимми не найдут мир и место в нем, где их примут как родных.
Сейчас она возьмет все свои записи, сделанные на уроках Актеллии, все продумает, и они с Джимми начнут обходить перспективные миры. Должно же им повезти!
К обеду стало жарко. Никогда раньше в этом мире Лисса не сталкивалась с такой высокой температурой. То ли сезон всегда выбирала более благоприятный, то ли что еще, но здесь всегда царила умеренная теплая, но не жаркая погода. А сейчас просто кошмар какой‑то!
Бедный Джимми даже пожаловался:
— Не знаю, что делать. У меня от жары мозги плавятся.
Эсгейрд тут же влез с советом:
— А ты сходи искупайся. На озере тебе точно станет легче. Я вчера именно из‑за жары туда ушел.
Лисса нахмурилась. Она не помнила, чтобы вчера была такая погода, но совет отца решила претворить в жизнь. Она сама любила воду, с удовольствием плавала и прекрасно помнила, какое тут чудесное озеро. А дорога… Ей стоит об этом подумать, и они там!
Джимми на озере тоже понравилось. Он разделся догола, забрался в воду и какое‑то время там сидел, охлаждаясь. Затем Лисса к нему присоединилась и они устроили заплывы наперегонки. Она не ожидала, что обычный человек ее может обогнать, но Джеймс легко обошел свою красавицу, да еще и не один раз.
— У тебя наверняка эльфы в предках, — сказала она, когда они отдыхали после заплыва.
— Ты думаешь? — усомнился Джимми, — Я все‑таки был чемпионом факультета.
— Уверена. Они могут потягаться с демиургами в скорости, но никак не люди. А ты меня три раза обогнал.
Ну что ж, убедила, — согласился мужчина, — Думаешь, у меня и магия может проснуться?
— А вот это вряд ли. Если до сих пор спит, то и дальше не проснется. Если только я не придумаю средство, как тебе ее дать.
Только Джимми собрался поинтересоваться возможно ли это, как над унылым лесом раздался душераздирающий вопль.
— Что это? — удивилась девушка.
Она прекрасно понимала, что кроме Эсгейрда кричать тут некому, а ему еще и незачем. Это его мир, ему тут ничего не грозит, кроме собственной глупости. Сказала это Джимми и они переглянулись.
— Глупости? Лиза, твой отец, конечно, очень мил, но дурак отменный. Так что, боюсь, это как раз была его глупость.
И тут дикий вопль повторился.
Парень вскочил и, как есть, в одних трусах, бросился через лес туда, откуда донесся крик. Лежавшая обнаженной Лисса потратила пару минут, чтобы привести себя в порядок, а затем быстро перенесла себя к дому, где, как она предполагала, и находился ее папаша.
Сейчас она быстренько в ним разберется, а потом поищет Джимми. Если повезет, он как раз к тому времени добежит.
Но в доме никого не было. Она покрутилась вокруг, подождала… Никто не шел. Лес был тих, как тогда, когда они с Бетти впервые открыли этот мир.
Плакать и рвать на себе волосы Лисса не стала. Не в ее это стиле. Вместо этого села на ступеньку и задумалась. Что делать, куда бежать?
Если крик издал Эсгейрд, возможно, с ним что‑то случилось. Провалился в глубокую яму, например, и переломал себе ноги. Конечно, демиург их мигом починит, да и яма для него не проблема, но от неожиданности мог и заорать. Пугливый он у нее и бестолковый.
Это самое логичное объяснение. Вариант нападения исключается: хищников тут как не было, так и нет. Бабушка сюда тоже попасть не может, Эсгейрд не дурак давать ей допуск.
Лисса поверила бы в такое развитие событий, если бы он был один. А Джимми куда девался? Милый, симпатичный, умный Джимми не стал бы лезть на рожон. Добежал бы, остановился и помог бы папаше вылезти. В крайнем случае ее бы позвал. Даже не в крайнем, а в любом.
А тут оба исчезли, как их и не было.
Есть еще вариант: они случайно выпали из той части мира, которая закольцована вокруг домика, и сейчас ищут дорогу назад. Как это могло произойти, Лисса себе не представляла, но на всякий случай запустила сканирующее заклинание. Если они находятся в любом месте на этой планете, то найдутся. Ее поисковику даже завязанное узлом пространство не помеха.
Прошло еще минут пятнадцать, все сканирующие импульсы вернулись, никого не найдя.
Выходит, это был папашин коварный план. Ни на каком озере он не был. Мотался к бабке за инструкциями, а с утра начал действовать. Для начала устроил жару, чтобы всем захотелось освежиться. Затем подобрался к ним поближе, спрятался и заорал. Знал, что Лисса голышом по лесу с комарами не побежит, сначала оденется, а ее парень — человек благородный. Понесется спасать сам не зная кого. Дальше дело техники: схватить и перенестись.
Встает вопрос: куда?
В то, что Джимми сделают что‑то плохое. Лисса не верила. Если его похитили в качестве заложника, в их интересах сохранить его живым, здоровым и в полном разуме. Бабка — существо практичное, понимает, что порченый товар не может быть предметом торга, а вот поводом для войны и мести — легко.
Итак, ее мужчине пока ничто не угрожает, но это все, что можно сказать на данный момент.
Хорошо бы все разузнать подробно и посоветоваться с Бетти. К ней сейчас нельзя, но можно постараться и представить, что она скажет. Лисса как будто услышала у себя в голове голос подруги: не торопись что‑то предпринимать, не наломай дров. Пусть похитители проявят себя.
Кроме того, нужно срочно связаться с Актеллией. Она обязательно что‑нибудь придумает. А для этого лучше перенестись в один из ее миров. Например, к Сарториусу. Сейчас Лиссе страшно оставаться одной, а старый маг — лучшая компания, какую только можно придумать.
Она забегала по дому, собирая вещи. Выбрала из своих запасов тортик и с сожалением окинула взглядом коробки с едой: нескоро они ей понадобятся. Одно утешение: под стазисом все сохранится свежим хоть сто лет. Только бы Эсгейрд все не сожрал в приступе депрессии.
О! Точно! Он сюда обязательно вернется, а значит… нужна ловушка. Нехорошо брать в плен собственного отца, но что же делать? Если даже не удастся использовать его в качестве заложника, то уж допросить — самое милое дело.
Раз можно не торопиться, ловушку для младшего демиурга она сделает первый сорт!
Конечно, сделать так, чтобы он совсем не мог выбраться, трудно, особенно в созданном им мире, но ведь можно перетащить его потом в другой. Или сделать ловушку — портал, который забросит Эсгейрда туда, где он потеряет силу. Например, в техномир. Кажется, в доме Джимми был подвал. А ей, Лиссе, сварганить себе амулет, который показывал бы, что ловушка сработала.
Амулеты она делала плохо. Если рядом всегда есть артефактор, которому можно это поручить, зачем надрываться? Но сейчас ей придется вспомнить курс артефакторики и постараться самой. Хорошо, что сигналки — самые простые из амулетов, а силы у нее хватит.
До самого вечера Лисса суетилась.
Для начала нырнула в техномир и выяснила: подвал в доме Джимми не подходит. Выбраться оттуда даже без магии ничего не стоит. Осторожно, набросив на себя отвод глаз, побродила по городку и нашла то, что нужно.
Огромный особняк на окраине городка резко выделялся своими размерами и тем, что был окружен высокой стеной вместо принятых здесь живых изгородей. Воторта были заперты, чтобы никто не лазил. Дом стоял пустой с надписью «На продажу». Здесь хоть на ушах стой, никто не увидит.
Лисса проникла туда, перемахнув через стену. Немножко левитации и все вышло как нельзя лучше. Дом был заперт, но ее интересовал не он. Сбоку в фундаменте нашлась дверца с надписью «Бомбоубежище».
Открыть замок было для Лиссы делом пары секунд, и вот она уже спускается в подземный бункер. Осмотр показал: все исправно, вентиляция работает, даже вода есть, как и автономный источник электричества. Включай и живи.
С особым злорадством она отметила, что кое — чего важного не хватает: еды здесь не запасли. Так что папочка Эсгейрд с его проглотством выдержит недолго. Толстые стены из армированного бетона, кое — где укрепленного листовой сталью, хорошо перекрывали любую магию: здесь даже бабушка Актеллия затруднилась бы работать. А Эсгейрд всегда был бестолочью, это Лисса усвоила еще из его собственных рассказов.
Но как ни трудно, а портал к этому помещению она привяжет. Перемещение туда, где нет магии, вполне возможно, а вот выбраться будет трудновато. Особенно если дверь запереть не только на тот условный замок, который навесили те, кто пытается продать этот дом. Там есть железная многослойная дверь с сейфовым замком… Эсгейрду ума не хватит ее отпереть.
Покончив с устройством конечной точки своей ловушки, Лисса вернулась на ставшую уже родной базу и принялась сооружать вход портала. Его пришлось закамуфлировать и привязать к коробкам с едой.
Она отлично знала, что папочка вернется за так понравившейся ему пиццей. Вот пусть любимое лакомство его в бункер и отправит.
В саду Сарториуса Лисса появилась уже в сумерках. Старый маг не ожидал гостей, он спокойно ужинал в одиночестве. Голосок Лиссы заставил его вскочить и выбежать так шустро, как будто ему было семнадцать. Увидев свою милую приятельницу, Сарториус обнял ее и потащил наверх:
— Ты вовремя, девочка. Менира ушла, оставив ужин, с которым мне одному не справиться. Поможешь старику?
Лисса захихикала:
— В таком благородном деле? Конечно помогу. Даже с удовольствием.
Она не знала, как начать разговор, поэтому старательно занимала свой рот всем, что нашлось на столе: рыбой под белым соусом, овощной запеканкой, сливочным кремом и консервированными фруктами в вине. Все было очень вкусно, а она потратила много сил, поэтому ей не пришлось изображать из себя голодную.
Сарториус не выдержал первым:
— Лисса, что у тебя случилось?
Она попыталась еще потянуть время.
— А почему вы думаете, что случилось? Разве я не могла вас навестить просто так?
— Кому ты дуришь голову? Ты еще никогда не заявлялась сюда без повода, если не считать самый первый раз. Да и тогда выполняла задание учителя. А сейчас появилась одна, без Беттины, без своего кавалера. Да еще такая растрепанная и голодная…
Да, что это она? Старый маг никогда дураком не был и прекрасно все понимал, почему же теперь должен был вдруг поглупеть?
— Понимаете, — промямлила Лисса, — Тут такое дело…
И выложила Сарториусу все без утайки, точно так как знала и понимала сама. Старик был сражен новостями.
— Деточка, во что ты вляпалась? Думаешь, твоего приятеля хотят использовать для давления на тебя? Но что тебя хотят заставить сделать? Тот твой жених, насколько я понял, временно отказался от мысли сделать тебя своей женой. Причем во времени тебя не ограничил. Что же хочет от тебя твоя старшая родственница? Кстати, это не та, которую я видел здесь в прошлый твой визит?
— Не она, — вздохнула Лисса, — Ее дочь. Прабабушка Актеллия — просто прелесть, а вот бабушка… От нее ничего, кроме неприятностей, ждать не приходится.
Сарториус расстроенно теребил бахрому на скатерти.
— Детка, все эти ваши взаимоотношения демиургов… Я в них ничего не понимаю. Но скажу одно: сейчас ты можешь поянуть время, это тебе даже выгодно. Но потом, когда твой бабушка выдвинет свои требования, действовать придется быстро.
— Почему? — не поняла Лисса.
— Потому что пока твой Джимми в безопасности. Кстати, отличный парень, он очень мне по душе пришелся.
Лисса не дала увести себя в сторону:
— Почему «пока»? Что будет когда бабушка выдвинет свои требования?
Сейчас старый маг не просто теребил бахрому, он ее рвал. Было видно, что он с трудом сохраняет спокойствие:
— Мне трудно тебе это говорить… Но… Думаю, условия для тебя абсолютно неприемлемые, иначе с тобой бы пытались договориться миром. А когда ты их не примешь, твоего Джимми могут начать мучить. Думаю, у демиургов есть бесконечное количество способов доставить существу боль, и далеко не все они физического толка. Душевная боль не оставляет отметин на теле, зато разрушает личность.
От замолчал, увидев ужас в глазах девушки.
— Вы думаете… Вы думаете, бабушка его… Он может от этого сойти с ума… Ой, что же делать?
Лисса правильно поняла Сарториуса. Он, как и она, боялся за Джимми, но гораздо лучше нее понимал, что ему может грозить. Демиургу трудно было представить хрупкость как человеческих костей, так и человеческой психики, а вот рожденный человеком маг это отлично сознавал. Поэтому и совет дал ей разумный, она и сама собиралась это сделать.
— Как можно скорее связаться с госпожой Актеллией, я думаю. Пусть она попробует обуздать дочь. Или… Для виду согласиться с бабушкой, а как только твой Джимми окажется в безопасности, сбежать. Ты же бежала один раз.
— Думаете, и во второй получится?
— Уверен. Тогда ты была совсем ничего не знающая о своей силе девочка, а сейчас Актеллия тебя уже кое — чему научила.
Лисса никак не могла сосредоточиться и принять решение, наконец придумала оба совета совместить. Сейчас позвать Актеллию и все с ней обсудить, а когда явятся эмиссары от бабушки, попробовать выполнить вторую часть плана: освободить Джимми, обмануть старую крысу и сбежать.
Одно она понимала: пока можно, надо тянуть время и готовиться. Пока ей не предъявили ультиматум, Джимми будет жив и здоров. Сарториус посеял в ее душе определенные сомнения: сколько времени человек выдержит состояние неизвестности и непривычные для него, пугающие условия содержания?
Выходит, тянуть до бесконечности нельзя. Сейчас она позовет Актеллию и будь что будет.
От тяжелых мыслей Беттину оторвал муж. Пришел на кухню и сообщил, что предварительные переговоры посланников с руководством Академии закончены.
— Герулен пропихнул им свое решение? — спросила Бетти.
— А куда бы они делись? Пропихнул еще как! Даже письмо Матильде отправили в его редакции, ни одного слова не изменили.
Он попытался сунуть палец в соус и получил ложкой по лбу.
— Прекрати! Это негигиенично!
— Зато вкусно! Ну, мы закончили, заканчивай и ты! Пора кормить этих зануд.
— Еще минут десять и можно будет подавать. Я велела им накрыть в малом конференц — зале. Сделай милость, сообщи, чтобы выдвигались туда.
За обедом, вкусным, как все, что готовила Беттина, маги выпили наконец вина и расслабились. Стали громко говорить, смеяться, откровенно пялились на вернувшуюся с облета Авенару и на скромно сидящую рядом с мужем Бетти. Если бы Марульф не догадался принять меры и не позвал на обед несколько дам в ранге не ниже магистра, мог бы выйти скандал.
Савард чувствовал к нему искреннюю благодарность. Если этих самодовольных древних магов не отвлечь, они так и будут домогаться дракона, даром что та замужем за их коллегой. Наоборот, личность мужа Бетти вкупе с тем, что сейчас все они — особы неприкосновенные, может их подвигнуть на всяческие глупости. Он прекрасно знал, что его многие не любят и будут счастливы сделать хоть мелкую, но гадость. Особенно сейчас, когда можно его не опасаться.
Но предусмотрительный Марульф разбавил мужскую компанию красивыми дамами, которые тут же оккупировали членов совета, не даваяя им поухаживать за приблудной дракошкой, к тому же женой злюки Саварда. Связываться с ним еще, тьфу!
Беттина пару раз покинула сборище. Сперва сходила проверить, как детям понравилось выдуманное ею меню, а затем собрала наказанных преподавателями студентов и заставила их убирать столовую и мыть посуду.
Савард радовался: его обожаемая Бетти нашла свое место и руководит так, как будто специально этому училась.
Спросил на ушко, как ей это удается, и получил ответ:
— Ой, Вер, разве я руковожу? Я просто знаю, что надо сделать и как, и говорю от этом.
— А то, что тебя слушают?
Она тихонько рассмеялась.
— Попробовали бы они не послушать золотого дракона.
Потом нахмурилась.
— Я все думаю: как там Лисса? Все ли у нее в порядке? Знаешь, мы так долго прожили вместе, что мне странно: как это она не рядом. Иногда хочется что‑то обсудить или даже просто высказать, а не с кем и некому.
— А я?
Она осторожно потерлась щекой об его рукав.
— Ты — это ты. А есть вещи, о которых я могу говорить только наедине с собой или с Лиссой. Но, говорят, тот, кто разговаривает сам с собой — сумасшедший.
— Девочка моя, почему ты так в этом уверена? По — моему, ему просто приятно поговорить с умным человеком. Но если тебе нужна твоя Лисса, давай вечерком смотаемся на базу. Бьюсь об заклад, они там. Ты поболтаешь со своей Лиссой, а мы с Джимми перекинемся парой слов. Он умный парень, с ним приятно разговаривать. Может, там и заночуем…
Она подняла на него полные радости лучистые глаза, но сказала совсем не то, что он думал услышать:
— Ты полагаешь, это будет удобно? Здесь же делегация…
— Бетти, милая… Плевать нам на делегацию. Им и без нас отлично. Только возьми с кухни что‑нибудь вкусненькое, а то у ребят там наверняка нет нормальной еды.
Она быстро — быстро закивала:
— Я сейчас. Переоденусь, соберу еду и буду ждать тебя во дворе у портальной площадки. Как сделаем: ты меня переместишь, или я тебя, или каждый пойдет самостоятельно?
Савард прямо обалдел. Только вчера научилась этой магиию а сегодня уже готова перемещать и его! Это ж надо, с какой скоростью его золотой дракон растет и развивается!
— Бетти, а как ты меня собралась перемещать? Ты же это делаешь в истинной ипостаси!
Она чуть не прыгала от возбуждения, а ее шепот интонациями походил на радостный крик:
— Я помещу тебя в темный карман! Меня Авенара научила!
— Это что такое: темный карман? И как ты собираешься это делать?
— Проще простого: обниму тебя, когда стану оборачиваться, и ты автоматически туда попадешь. А когда пройду портал, перекинусь обратно и ты выйдешь. Это безопасно: так все драконы поступают.
Название магического приема Саварду не понравилось, но он не захотел показать жене, что элементарно испугался. Расправил плечи и заявил:
— Ну хорошо, карман так карман. Тебе надо тренироваться, вот и тренируйся на мне.
Довольная Бетти погладила его по руке и убежала готовиться к путешествию.
Когда через двадцать минут они встретились у портальной площадки, Савард вдруг испугался. Как это будет: перемещаться в темном кармане у дракона? Получится ли у Бетти? Хотя… У нее все всегда получается.
А она? Готова?
По серьезному, сосредоточенному личику жены понял: готова.
Бетти оделась по — походному и притащила две здоровые корзины припасов. Вернее, их за ней принесли с кухни студенты. Она велела Веру взять корзины в руки, сама обхватила его за талию, прижалась и…
В следующее мгновение Савард открыл глаза и им не поверил: он стоял на площадке у их домика на базе. Как? Когда?
Бетти, смущаясь, пояснила. Все, что берет с собой дракон, переходя в истинную ипостась, помешается в так называемый темный карман, а затем при обратном переходе возвращается на место. Поэтому у драконов и нет проблем с одеждой при обороте.
А вот чтобы взять с собой человека, его надо плотно к себе прижать, да еще желательно как‑то прикрепить. Обнять — самое лучшее.
После объяснения она оглянулась, вытаращила глаза и произнесла:
— Ой, что это?
Савард обернулся, увидел машину и захохотал в голос:
— Кто привел сюда эту безлошадную повозку? Лисса? Узнаю ее почерк. Зачем? Этой дуре для движения нужны гладкие дороги, а здесь никаких нет!
Бетти покачала головой:
— Может, так было для чего‑то нужно. Мы же не знаем. Вот увидим Лиссу и я у нее спрошу. Только… Мне что‑то тревожно.
Она отцепила руки от талии мужа и легко взбежала по ступеням на веранду. Сунула голову в дверь и возгласила:
— Здесь никого нет! Совсем никого! Не нравится мне что‑то…
Савард осторожно поднял жену и отставил ее в сторону.
— Погоди, разберемся.
С этими словами он сам шагнул в дверной проем, добрался до середины кухни, плюхнул корзины с припасами на стол и огляделся.
— Ты права, девочка, никого тут нет, но это не причина бояться. Мало ли куда они могли отправиться. За продуктами, например. Или нет, постой…
Бетти заметила штабеля коробок сразу, сейчас их увидел и ее муж.
— Так, за продуктами они, выходит, уже смотались. Молодцы. Ишь, сколько всего натащили. Кстати, ты не проголодалась, Бетти?
Юная драконица вошла вслед за мужем, огляделась и напомнила:
— Вер, мы только поели, так что я не голодна. А вот знать, куда смылилась моя подружка, хотелось бы. Если они столько еды накупили, наверное, собирались здесь время проводить.
Вер возразил:
— А может, они для этой растяпы Эсгейрда? Ему же тут жрать нечего. А ребята сидят у себя, в смысле, в мире у Джимми.
Он протянул руку к верхней коробке.
— О, мы это уже ели. Такая лепешка, а сверху какая‑нибудь вкуснятина с сыром. Мне понравилось. Хочешь?
Бетти замотала головой.
— Оставь, Вер. Зачем нам эта ерунда, когда у нас в корзине полно всякой всячины. Я даже мясо в горшочках упаковала. А Лисса наверняка на всю эту гору стазис наложила, не стоит его снимать.
Савард запустил пятерню в свои буйные кудри и произнес озадаченно:
— Стазис‑то стазис… Ты посмотри, что твоя подружка сделала. Не поленилась, надо же! Я прямо не узнаю Лиссу, этот Джимми на нее положительно влияет.
Бетти подошла поближе, чтобы рассмотреть поразившее Саварда Лиссино творенье, запнулась о неровные доски пола и схватилась за мужа, чтобы не упасть. Он тут же прижал ее к себе, поддерживая, а затем взял на руки, как ребенка.
— Смотри, Бетти!
Девушка и так смотрела, не отводя завороженных глаз, затем выдохнула в восхищении:
— Да она на каждую отдельную коробку стазис наложила! Получается, каждую вещь можно взять по — отдельности. Обалдеть! Это какая же работа… Только демиурги могут себе позволить такой перерасход энергии. Нет, я так делать не буду.
— Это ты вспомнила стазис — ларь, который не доделала для Сарториуса?
Бетти вдруг смутилась и начала вырываться.
— Ты куда, малышка?
— Вер, мне стыдно. Я действительно не доделала, а ведь обещала…
Савард вдруг чмокнул ее в нос и рассмеялся тихим, ласкающим смехом:
— Ну не сейчас же ты туда побежишь… Знаешь, у меня есть лучшая идея, как провести время. Если ты не хочешь обедать…
Он развернулся, сгрузил жену на диван, плюхнулся рядом и водрузил Беттину себе на колени, чтобы удобнее было целоваться. После двух очень жарких поцелуев, отлично понимая, что за ними последует, она все же нашла в себе силы пискнуть:
— Вер, ну не здесь же! Сюда могут в любую минуту войти!
Профессор сообразил, что Бет как всегда права, подхватил ее и легко понес свою драгоценность на второй этаж, открывая по пути двери пинком ноги. Две спальни, одну из которых он по наивности считал своей, оказались уже обжитыми: там лежали чьи‑то вещи, да и белье на постелях было смятым. Третья спальня встретила их пустотой и чистотой, только немного пыли по углам. Зато ничьих вещей. Правда, ни подушек, ни одеял, ни белья на кровати вообще не было, только толстый тюфяк, который он сам сделал из травы.
Пришлось поставить Бетти на пол, вспомнить, куда они прошлый раз сложили постельные принадлежности и вместе с ней заняться витьём удобного гнездышка.
Он еще раз оценил, какое сокровище приобрел в лице Беттины. Все знакомые ему женщины в этой ситуации ныли бы или иным образом выражали свое недовольство, а Бетти весело, как маленькая белочка, бегала туда — сюда с простынями и пододеяльниками, пока он искал подушки и запихивал их в наволочки. Для нее этот непредвиденный домашний труд становился частью любовной игры.
В какой‑то момент Савард все же поймал жену, упал на приготовленную ими постель и уронил ее на себя. Время остановилось.
После бурной любовной сцены с собственной женой разморенный, разнеженный профессор дремал, прижимая к себе свернувшуюся калачиком спящую Беттину. Ничто не нарушало покоя, даже вездесущие насекомые, населявшие этот мир, не могли пробраться за поставленный от них полог.
Мысли тоже текли размеренно и плавно, крутясь вокруг проблем Академии и счастья быть мужем этого конкретного золотого дракона. Вер прекрасно понимал, что с той же Авенарой они бы на второй день поубивали друг друга. Это только такой спокойный и выдержанный тип, как Герулен, мог выносить бешеный темперамент драконицы без вреда для здоровья.
А Бетти… Это просто чудо, что она встретилась на его пути и он, молодец, сумел понять, какое сокровище в ней нашел.
Тут его мысли прервало сокровище собственной персоной. Бетти внезапно подняла голову, открыла совсем не сонные глаза, в которых плескалась тревога, и спросила:
— Вер, ты слышал?
Он не слышал ничего, но не доверять слуху золотого дракона у него оснований не было.
— Что, мое счастье?
— Ну вот же… Там, внизу, кто‑то есть. Кто‑то ходит. Пойдем скорее, надо все узнать.
Савард одним движением встал с кровати и натянул штаны. Затем буркнул:
— Сиди здесь, малышка, я проверю, кто это, и позову тебя.
Бетти засмеялась:
— Вер, кто это может быть? Или Эсгейрд, или Лисса с Джимми. Никого страшного и опасного. Не надо меня пугать, я иду с тобой.
Он не успел возразить, она уже стояла рядом, полностью одетая и готовая к любым неожиданностям. Спустились они вместе, но у входа замялись. Савард задвинул жену за спину, рывком открыл дверь в кухню и заревел сердито:
— Кто это позволил тебе рыться в наших корзинах?
Бетти хмыкнула в кулачок. Ясно, кто там. Эсгейрд собственной персоной. Это он жрет что ни попадя, не спрашивая ничьего позволения. Может, он знает, где Лисса?
Беттина вылезла из‑за спины мужа и вежливо поздоровалась:
— Добрый день, Эсгейрд.
Подождала такого же вежливого ответа, но не дождалась. Заодно и рассмотрела Лиссиного папу во всех подробностях. Что‑то сегодня он ей не понравился. Он ей вообще был не симпатичен, но вот сейчас как‑то особенно. И одежда вроде не мятая, и волосы причесаны, но вот стоит он с перекошенным лицом, держась обеими руками за их корзину с припасами, и от него исходят волны страха и недовольства.
Красавец явно не ожидал тут никого увидеть. Или ожидал? Вон как глазами по всем углам шарит.
Но спрашивать об этом было бы нелюбезно, поэтому Бетти сказала споконо, но твердо:
— Оставьте корзину, Эсгейрд. Мы скоро будем ужинать, я вас накормлю. А если захотите есть завтра, Лисса оставила для вас кучу еды. Вон, в углу коробки чуть не до потолка, и около печки еще целая батарея. Кажется, это любимая вами пицца.
Звуки ее доброжелательной речи оказали на младшего демиурга волшебное действие. Он отпустил ручку корзины, сделал шаг от стола и даже неловко улыбнулся.
— Спасибо, Бетти. Если не возражаете, я бы поел с вами.
При этих словах он настороженно покосился на Саварда. Но здоровяк профессор стоял спокойно и явно не собирался никого бить, так что опасности в данный момент не представлял. Можно было спокойно садиться за стол, ждать и гадать, какое угощение припасла Беттина.
Савард сел на отдельный табурет посреди кухни. Он не доверял Лиссиному папаше и желал держать его в поле зрения, чтобы успеть среагировать в случае чего. Эсгейрд не скрывал своих теплых чувств к дочкиной подружке. Конечно, связаны они были с кулинарными талантами Беттины, но все равно. Нечего всяким там к его жене клинья подбивать. Эсгейрд все же демиург, хвать! и утащит, а он потом будет ее по всем мирам разыскивать и вызволять.
В глубине души Савард осознавал, что тот, кто похитит его Бет, сам на свою голову накликает несчастье. Ей никто не нужен, чтобы освободиться. Но он мужчина, он не сможет остаться в стороне!
Бетти же ни о чем таком не думала, она разбирала корзину, прикидывая, хватит ли припасов на вечер и на утро, или придется возвращаться в Академию без завтрака. Выходило, что лишний рот создает им неудобство, но не гнать же его, тем более, что она уже пригласила Эсгейрда к ужину.
Только вот жрет он… Как не в себя. А она взяла сюда мясо с овощами в горшочках, порционное блюдо… Придется вывалить все в большой горшок и запечь по — новой. Хорошо, что салаты не поделены на порции, сыр и ветчина тоже большими кусками… Лисса любит положить их на лепешку, прослоить овощами и запечь… Кстати, а где все‑таки Лисса?
Этот вопрос она и задала Эсгейрду, сидевшему молча. Младший демиург внимательно наблюдал за Савардом, готовый в любую минуту вскочить и сделать ноги от опасного соседа, поэтому на вопрос Бетти сразу не отреагировал. Зато когда понял, что она хочет узнать, смешался.
— Не знаю. Я только что пришел, а ее нет.
— Но она была здесь совсем недавно! — возразила Беттина.
— Была. Продукты притащила. Но это мне! Продукты — мне! А сама она со своим парнем где‑то в техномире, если мне не изменяет память. И вообще, я ничего, ничего не знаю!
Ни у кого не возникло бы сомнения в его словах, если бы он произнес их обычным, будничным тоном. Но Эсгейрд чуть ли не визжал. Видно было, что парень лжет: он что‑то знает. Что‑то плохое для Лиссы и Джимми.
Савард был не из тех, кто оставляет своих друзей в беде, а свою ученицу и ее парня он давно уже записал в этот разряд. С тех пор как он узнал, кем на самом деле является Лисса, он перестал особо за нее беспокоиться: демиург может справиться в любой ситуации. Но вот Джимми… Умница, талант, от него и самому можно многому научиться, и учить его одно удовольствие… При этом бедняга — человек, существо хрупкое. Если с ним что‑то случилось…
Мысли отражались на лице Саварда, как будто возникли на нем, написанные самыми крупными буквами. При этом профессор не сводил глаз с младшего демиурга и тот смог прочесть все по его лицу. Эсгейрд под взглядом Саварда сжался в комочек, задрожал, его руки начали мелкие движения, характерные для удерживающих заклинаний.
Не заметить этого Савард не мог. С криком:
— Ты что ж делаешь, гад!
Он метнулся к сидевшему на краешке дивана демиургу, схватил его за шиворот, поднял и хорошенечко встряхнул. Уже почти сплетенное заклятие развеялось. Затем профессор поставил Эсгейрда на ноги, развернул к себе спиной и попросил Беттину:
— Бет, дай мне веревку или что‑то, чем эту сволочь можно связать. Кажется, он что‑то знает. Что‑то плохое случилось с нашими друзьями и он в этом виноват. Я намерен выяснить подробности.
Бетти растерянно развела руками:
— Вер, у меня нет веревки. Ну, хочешь, свяжи его тесемками от фартука? Я тебе его сейчас дам.
И она принялась торопливо развязывать фартук.
Эсгейрд воспользовался заминкой и рванул от Саварда в том единственном направлении, которое ему оставалось: к штабелям коробок с продуктами. Бессмысленное деяние: это был самый дальний угол от двери. В лучшем случае он мог забаррикадироваться и кидаться в Саварда пиццей, но ее надолго бы не хватило. Хотя… Он мог бы уйти порталом, если бы разозленный Вер дал ему минуту передышки.
Но уйти ему не дали. Увидев, как развиваются события, Бетти догадалась, что Лиссин папаша сотворил очередную гадость и бросила ему под ноги первое, что попало ей под руку: бутыль с маслом. Она хотела его задержать и в этом более чем преуспела. Красавец рухнул на пол как подкошенный прямо на закрытую бутыль. Оттуда вылетела пробка и прекрасное масло для салатов залило пол.
Уже догнавший Эсгейрда Савард поскользнулся, замахал руками, выписал залихватский крендель, но все же не удержался на ногах, а упал на врага сверху. Так как разгон он взял неслабый, то оба продолжили движение, правда, попытки Саварда устоять на ногах изменили первоначальное направление. Профессор верхом на младшем демиурге на всем ходу врезались в штабель из коробок. Не в тот, который стоял в углу, а в тот, что высился около печки и состоял из сплошной пиццы.
Упакованные пиццы разлетелись по всей кухне, довершая картину разгрома. Бетти бросилась к мужу, чтобы помочь ему выбраться из завала, но не добежала всего пары шагов. Ей помешало не разлитое по кухне масло, а нечто гораздо более удивительное. Эсгейрд схватился за очередную коробку, желая откинуть ее прочь, и тут внезапно… Бетти так и осталась стоять с разинутым ртом: мужчины на ее глазах пропали в сиреневом тумане межмирового портала.
Девушка бросилась за ними, но опоздала: портал закрылся.
Она попыталась найти, куда делись ее муж со своим противником, но след оказался хорошо затертым. Она знала это заклинание, сама учила ему Лиссу и широко пользовалась, когда они устраивали какие‑то каверзы. После его применения следы магии испарялись. Примерно то же самое устроили они, когда на защите диплома инсценировали расщепление. Тогда даже Вер не смог найти их по следу.
Но, если все это устроила Лисса, расстраиваться и переживать рано. Надо подойти к вопросу с научной точки зрения. На коробках, кроме стазиса, была установлена ловушка, это очевидно. Естественно, никто не собирался ловить ее, Бетти, или Саварда. Лисса хотела поймать Эсгейрда. Так по логике выходит, больше некого.
Вообще‑то разумно: этот обжора пиццу бы не пропустил. Ее готовить не надо, сунул в духовку, вынул и съел, для лентяя и неряхи самое то. Выходит, Вер попался в ловушку, установленную на другого. Значит, когда Лисса проверит, кто туда попался, она Вера освободит.
Ой, хорошо бы Лис зашла и подтвердила эту версию, а заодно сказала, где сейчас Вер. Она‑то должна знать, куда отправила своего папочку.
Сигнал, сообщающий, что рыбка попалась в сети, пришел Лиссе тогда, когда она под руководством Сарториуса выкапывала луковицы нарциссов. Девушка не стала вскакивать и бежать, она только довольно потерла руки.
План сработал как надо. Торопиться некуда. Пусть посидит в подвале, голубчик, подумает, стоило ли ее злить.
Она даже не нашла нужным сообщать о случившемся старому магу. Зачем волновать человека? Сейчас они закончат работу в саду, потом поужинают… Нет, и после ужина будет еще рано. Эсгейрд — паникёр, он чем дальше. Тем сильнее будет себя накручивать, а к утру дозреет окончательно и выдаст все и всех раньше, чем Лисса начнет задавать вопросы.
Если бы об этом знала Бетти, она поторопила бы подругу. Поведение и реакцию Эсгейрда в одиночестве Лисса предсказала правильно, но кто же мог знать, что он попадет в ловушку вместе с Савардом?
Лиссин учитель в панику не впадал никогда, а вот в ярость — легко. Вывалившись из портала в каком‑то темном помещении и ударившись обо что‑то твердое, он не стал выяснять, что да как, а сцапал перепуганного Эсгейрда и отметелил его для профилактики.
Только спустив таким образом пар, он сумел успокоиться настолько, что попытался зажечь светлячка и выяснить, куда они попали. Светлячок зажигаться не желал, все усилия приводили лишь к тому, что Савард снова начал злиться. К сожалению, сорвать свою злость больше было не на ком. Эсгейрд на некоторое время выбыл из строя, а добивать его в планы профессора не входило.
Поняв, что простая и понятная магия тут не работает, он решил действовать наощупь и рассуждать логично. Бросив жалобно скулящего Эсгейрда на пол, он стал водить руками вокруг себя. Если он обо что‑то ударился, тут есть мебель.
Действительно, очень скоро ему попалось нечто, которое Савард определил как стол. Большой, крепкий, с ящиками. Ага, не обеденный, а скорее письменный. Отлично! Если есть письменный стол, значит, это комната. Пусть здесь нет окна, но стены‑то должны найтись?! Стены, а в них дверь.
Продвигаясь вдоль стола, он добрался‑таки до стены, радуясь, что простая логика его не подвела. Теперь, держась руками и двигаясь вдоль в одном направлении, он попробует найти выход.
Савард не стал заморачиваться, а двинулся в ту сторону, с которой ему не мешал стол. Стена была холодная, шершавая, но сухая. Не сыро — уже плюс. Да и душно в этой странной комнате тоже не было. Только очень темно и совершенно не получалось дотянуться до магии. Это раздражало настолько, что мешало мыслить.
Зато не мешало медленно, но верно обходить комнату по периметру. Никакой мебели больше не встречалось, зато Савард дошел до угла, ощупал его и повернул. Не очень большое помещение, но и не маленькое. Внезапно под его рукой оказалось что‑то гладкое и выпуклое, совсем не похожее на то, что его рука встречала до сих пор. Он осторожно надавил на это нечто и тут вспыхнул свет, да такой яркий, что Савард зажмурился.
Эсгейрд жалобно застонал, но тут же стон перешел в еле слышное хныканье. Ему тоже не понравилось, когда по глазам ударил свет и он попытался привычным способом вызвать к себе жалость, но вдруг вспомнил, что подходящий для этого объект отсутствует, и постарался замолкнуть. Полностью это сделать не удалось, так как травмы, полученные от разъяренного профессора продолжали болеть. Если бы здесь была магия, он уже давно зарастил бы переломы и вылечил синяки, но увы! Эсгейрд искал потоки всем своим существом и никак не мог до них дотянуться.
Лисса как‑то хвасталась, что Актеллия научила ее и теперь она может пользоваться магией даже в техномире, а вот его, бедного, никто ничему такому не учил.
Он осторожно приоткрыл глаза и дал им привыкнуть к освещению. Савард сделал это раньше и теперь осматривался.
Они попали в какое‑то странное помещение. Подвал — не подвал… Окон нет, зато две двери: одна большая, тяжелая, металлическая со странными запорами, а вторая тоже металлическая, но попроще, только со щеколдой. То, что Савард поначалу принимал за третью дверь, оказалось стенным шкафом с полками. Выключатель располагался как раз около этого шкафа на высоте его руки.
Сначала он открыл дверь с простой щеколдой и довольно ухмыльнулся. Там скрывались туалет и ванная. Хорошие, полноценные, почти как в доме у Джимми. Хотя он задницей чуял: это вовсе не тот же самый дом.
Вер вошел в ванную и попробовал включить воду. Она полилась, сначала теплая и ржавая, но вскоре потекла хорошая, чистая и холодная, как из родника. Он напился, подставляя рот под струю, а затем кликнул Эсгейрда:
— Ну, ты придурок, кончай изображать умирающего. Иди сюда. Умойся и попей.
Лисса собралась проведать пленника только утром, после плотного завтрака. Извиниалсь перед Сарториусом за то, что вынуждена его покинуть так же внезапно, как и появилась, она перенеслась на облюбованное местечко рядом с заброшенным домом. Вероятно, раньше это была епархия садовника: выложенная плиткой площадка с парой скамеек и столиком, в ножке которого притаился кран — гидрант, рядом были свалены ящики для рассады, цветочные горшки и контейнеры для перевозки растений…
Место это находилось за домом, его нельзя было увидеть с дороги и к тому же вход в бомбоубежище находился прямо напротив. Можно предположить, что в мирное время садовник использовал это сооружение для хранения инвентаря и ценного посадочного материала. Она спустилась по ступенькам к двери, открыла наружную, взялась за внутреннюю, осторожно поворачивая колесо замка, чуть толкнула… Стоило появиться тонкой щели между металлом и бетоном, как она услышала очень знакомый рев:
— Как ты до такого додумался, бездарь демиургская?
Савард? Лисса не могла поверить своим ушам. Но сомнений не было: голос своего учителя она узнала бы через сколько угодно лет и в абсолютно любом мире. Кроме Эверарда Саварда такие звуки не умел издавать никто. Она ожидала, что в ловушку попался ее папочка, каким образом там мог оказаться профессор?
А он, кажется, так увлекся, что не заметил появления на сцене своей ученицы. Что ему отвечал собеседник, слышно не было, но вот новый рык Саварда не услышать мог только глухой.
— Хотел прощение себе выпросить? И как, выпросил, идиотина?
Ага, похоже, они вместе сюда провалились, учитель и папочка. А где тогда Бетти? Вряд ли Савард потащился на базу без жены.
Лисса так же осторожно, как открывала, захлопнула дверь и повернула запирающее колесо. Кажется, на этот раз ее услышали, потому что в последний момент перед закрытием раздались слова:
— Дверь! Кретин! Заткнись и слушай!
Но бронированная дверь надежно отсекла все звуки.
— План возник в ту же минуту. Отправиться на базу, взять оттуда Беттину и чего — ниубдь поесть, вернуться и освободить Саварда. Кажется, он успел допросить папочку и сможет рассказать, куда дели Джимми. А если и не сможет, то все равно не дело держать его я подвале. Пусть вместе с Бет возвращается домой.
В душе Лисса лелеяла надежду, что ее друзья смогут ей помочь. Если не магией, то советом. Ум Саварда и рассудительность Бетти никогда лишними не будут. К тому же, похоже, папочке от Вера досталось, а это должно его умягчить и сделать более доступным для уговоров.
Она сама не заметила, как стала называть своего учителя Вером, подражая Беттине. Раньше ей бы это и в голову не пришло. Профессор Савард, учитель, этот гад и эта сволочь, вот так она его называла. Вер — это что‑то теплое и родственное.
Вообще, с тех пор как она перестала учиться в Академии, ее отношения с бывшим наставником претерпели существенные изменения. Оказалось, что с ним можно общаться как с нормальным существом, возражать, даже спорить, и ничего. Теперь, когда он стал мужем Бетти и помог ей превратиться в дракона, Лисса и вовсе простила Саварду все прегрешения. Так что спасать и вытаскивать его из подвала следовало немедленно. А чтобы ему в голову не пришлось на нее ругаться, следовало подключить к этому процессу Бет.
Лисса уже заметила, что профессор в присутствии любимой жены становится мирным, добрым и мягким, хоть к ранам прикладывай.
Она поторопилась перебраться на уже ставшую родной базу. Там было тихо и темно. Лисса перепугалась, что Бетти потащилась по мирам разыскивать пропавшего мужа, но стоило заглянуть на кухню, как все стало ясно. Бедная девочка спала, скорчившись в уголке дивана. Видно, она долго сидела так, дожидаясь Лиссу, а затем и заснула. Даже пледом не укрылась, бедная.
Лисса на цыпочках подобралась к подруге и шепнула ей на ушко:
— Бет, Бетти, вставай…
— А? — мигом проснулась юная драконица, — Лис? А Вер где?
— Эсгейрда караулит, — уклонилась от истины девушка.
Беттина тут же поднялась и стала тереть кулачком заспанные глаза. Затем спросила:
— Мы идем его выручать? Прямо сейчас?
Вопросительная интонация не обманула Лиссу. Подруга требовала немедленного спасения собственного мужа, сомнений быть не могло. К счастью, это полностью совпадало с планам самой Лиссы. Она только намекнула:
— Он там голодный, подруга. Так что умывайся, собирайся и еду с собой не забудь.
Как ни беспокоилась Бетти о собственных делах, но о Лиссиных интересах тоже не забыла. Спросила:
— На долю Эсгейрда брать?
В глазах Лиссы блеснул хищный огонек.
— Бери. Если Савард не расколол этого обжору, мы его на еду купим. Недорого. Все расскажет за кусок пирога.
Как ни странно, Бетти рассмеялась совсем не добродушно.
— Ты не обидишься, Лис если я скажу?…
— Ну, говори…
— Твой папаша — мразь каких мало и я его терпеть не могу.