Лисса вспомнила голос Саварда в подвале и то, что ответа она не услышала, и сказала то, что пришло в голову:

— Значит, ты не очень расстроишься, если узнаешь, что твой Вер его прибил?

Бетти вдруг испугалась:

— Насмерть?

— Ну что ты! Нет, конечно. Просто отлупил от души.

— Тогда я жалею, что это произошло без моего участия.

Лисса аж обалдела от такого ответа подруги.

— Ты стала кровожадной, Бет?

— Немного. За последнее время мне пришлось иметь дело со многими малоприятными личностями и я стала приходить к мысли, что их количество во всех мирах слишком велико. А если еще и демиурги мерзавцы… даже думать о таком неприятно.

Заброшенный дом и сад Беттине неожиданно понравились. Она осмотрелась и сказала:

— Чудное местечко, Лис. Красивое и спокойное. Как ты его нашла?

— Этот дом в том же городе, где жили мы с Джимми, только на окраине. Он заброшен.

— А что значат эти надписи?

Бетти указала на вставленные в окна листы бумаги, на которых было написано крупными буквами «FOR SALE».

— Это значит, что дом выставлен на продажу, только никто его не покупает. Не знаю почему: сам дом отличный и сад при нем большой. Я бы купила. Но давай не отвлекаться, нам еще твоего мужа выручать, да так, чтобы мой Эсгейрд не смылся.

На этот раз Лисса не стала осторожничать, все равно без толку. Они с Бет с трудом откатили тяжелую дверь и сунули носы в бомбоубежище.

Навстречу им сорвался вихрь, который подхватил Беттину и закружил ее под потолком.

— Бетти, моя маленькая Бетти, наконец‑то ты пришла! Я заждался!

Лисса вовремя посмотрела не туда, где мелькали ножки подруги и раздавался ее радостный визг, а вниз, на пол. Эсгейрд решил незаметно выбраться наружу и осторожно полз, огибая ноги Саварда. Если он сумеет подняться по лестнице, лови его потом. Она прыгнула вперед и ловко оседлала собственного отца. Тот с оханьем и стонами припал щекой к бетону и перестал двигаться.

Савард заметил движение Лиссы и поставил жену на землю. Затем сказал:

— Ты не усердствуй. Я вчера его так приложил, что теперь он не скоро побежит.

— Ты его изуродовал? — испуганно спросила Бетти.

Савард пожал плечами.

— Немножко. Синяков наставил, еще челюсть сломал, а так ничего особенного. Будь у него доступ к магии, уже был бы здоров и весел, — тут он погладил жену по щеке и обратился к Лиссе, — Ну а в тех условиях, в какие ты нас запузырила, регенерация идет медленно. Не хочешь меня спросить, что этот красавчик тут рассказывал?

— А он рассказывал? — засомневалась Лисса, — Со сломанной челюстью?

— А куда бы он делся? Мне скучно было с ним так сидеть, поэтому я его поспрашивал.

Как он поспрашивал, было ясно из рассказа о сломанной челюсти.

— А как догадался, что есть о чем?

— Ну ты спросила, ученица. Стоило его про вас с Джимми спросить, и он перепугался. С чего бы? Ежу ясно: неспроста. Не зря же ты на него ловушку поставила. Что ты, я сразу понял. Все равно больше некому. А если ты ловишь собственного папашу, значит, с тобой все в порядке, что‑то стряслось с твоим парнем.

Бетти перебила мужа:

— Вер, все это очень хорошо, но что‑то твой подопечный лежит и не шевелится. Может, стоит проверить, как он там? Лисса, встань уже с Эсгейрда. Надо посмотреть, цел ли он.

Вот так. В этом вся Бетти. Готова на кусочки порвать, но если гад окажется на краю гибели, побежит спасать. Спасет, а потом все‑таки порвет. Но лично. Сама.

Савард заворчал недовольно:

— Бет, да что ему сделается. Дверь открыта, воздух чистый, сейчас оклемается и снова всех достанет. Хотя… Лисса, сидеть на нем не рекомендую. Лучше на стуле. И помни: он твоего парня заманил в телепорт и передал прямо в руки твоей бабушке. Она за это обещала его простить и дать новый проект.

Лисса не поверила своим ушам.

— Новый проект?

— Ну, новый мир на разработку. Я бы на ее месте не давал. Слушай, если ему никто не будет помогать, он опять сляпает такую же дрянь, какую уже сделал. Унылую пустоту, не способную к развитию.

Кто бы в этом сомневался!

— И еще: твой отец сказал, что твоя бабка нашла тебе нового жениха. Парня из другого домена, который согласился перейти в ваш. Не из того, который был в прошлый раз, третьего. Ты понимаешь, что это значит?

До сих пор обманчиво спокойная, чуть расслабленная Лисса вдруг взвилась.

— Еще бы! — злобно взвизгнула она, — Демоны! Надо срочно вызывать Актеллию! Вполне возможно, они не собираются меня шантажировать жизнью Джимми, а просто ловят на него как на живца. Он в опасности.

Она прыжком поднялась на ноги, пнула несчастного Эсгейрда и вдруг стала серьезной, спокойной и собранной, как перед первым своим межмировым путешествием.

— Так, ребята, сейчас я переправлю вас домой на Ардайю. У вас там дела. Сама к Сарториусу: попробую связаться с бабушкой Актеллией. Вечером приходите, будем обсуждать полученную информацию.

— А с этим что? — с сомнение спросил Савард.

— Все, что он мог, он уже сделал. Отпустим?

— Я бы не стала, — заметила молчавшая до сих пор Бет, — Он еще много чем может нагадить. Давай его запрем здесь. Оставим корзину с едой, кристалл с энергией, и пусть сидит. Магии на регенерацию там хватит, а на портал нет. Вечером ты выдашь его Актелии, пусть она решает, как поступить.

Во время ее речи Савард в упор смотрел на Эсгейрда и заметил, как, блеснувший надеждой глаз младшего демиурга во время речи девушки гас.

Они еле успели затолкать Эсгейрда обратно в подвал и запереть двери, как услышали шаги и голоса у ворот. Кто‑то явно шел к дому. Телепортироваться на глазах у местных не стоило. Лисса быстро набросила на всех троих морок, скрывающий их истинную расовую принадлежность и указала на столик и скамейки. Девушки успели сесть, а Савард продолжал стоять, когда на площадке появились трое мужчин и одна девушка.

Двое в форменных костюмах, по которым профессор определил их как местную стражу, третий мужчина был в домашней одежде как ее здесь понимают: бесформенных штанах и рубашке без застежки с коротким рукавом, а девица щеголяла в строгом костюме и туфлях на таких каблуках, что невозможно было понять, как она на них ходит.

— Кто вы и что здесь делаете? — задал вопрос один из стражей.

Савард молчал, чтобы не ляпнуть что‑то такое, после чего придется зачищать этим людям память. Он в этом был не настолько силен, чтобы сделать все без сучка без задоринки, а оставлять за собой четверых в состоянии «овощ» как‑то не хотелось. Вся надежда была на Лиссу и она не подкачала.

— Мы покупатели. Это мистер и миссис Савард из Ванкувера. Я мисс Лиза Джеймс. Мы хотели осмотреть этот дом и участок прежде чем принимать решение о покупке.

Девица на каблуках вылезла вперед:

— А вам не кажется, что сначала стоило навестить офис риэлтора, где дом выставлен на продажу?

— Не кажется, — вдруг отрезала Бетти, — мы сначала хотели увидеть участок, а потом уж, если понравится, идти в контору.

Стражник, до сих пор не принимавший участия в разговоре, вдруг спросил:

— Сосед напротив мистер Палмер, — он указал на мужчину в бесформенных штанах, — не видел, как вы вошли в ворота. Он нас вызвал, сказал, что с пустого участка доносятся голоса. Как вы сюда попали?

Лисса снова оказалась на высоте.

— Конечно, мы и не могли там войти. Там же заперто. Зато вот здесь отличная дырка. Хоть на джипе заезжай, — она махнула рукой и показала отличную, широкую и явно не новую дыру в заборе, — Мы обходили участок по периметру и не могли устоять перед соблазном увидеть его в первозданном состоянии.

Полицейские хмыкнули, извинились и, забрав с собой соседа Палмера, отправились восвояси, не найдя в действиях супругов Савард никакого криминала. Правда, тот самый бдительный тип вдруг вернулся и снова обратился к Лиссе:

— Мисс, я мог вас где‑то видеть раньше? Лицо ваше мне знакомо.

Девушка пожала плечами и произнесла равнодушно, про себя благодаря неизвестных строителей, что из подвала не доносится ни звука.

— Все возможно. Я училась в здешнем университете.

Кажется, такой ответ его удовлетворил и он ушел следом за напарником, все время оглядываясь. Риэлторша осталась. Она страшно обрадовалась появлению покупателей на мертвый объект и готова была костьми лечь, чтобы его продать. Она тут же затараторила, стараясь вылить на возможных клиентов как можно больше информации и в конце концов затащить их в офис, чтобы подписать хоть какую‑нибудь бумажку.

В планы путешественников между мирами это не входило. Даже выдержанная Бетти уже начинала злиться, а Савард поглядывал по сторонам в поисках чего‑нибудь тяжелого. Двинуть трещотку по башке, чтобы замолчала, казалось ему неплохой идеей.

Пришлось Лиссе вспоминать навыки ментального воздействия и внушать девице неясное чувство, что у нее дома что‑то не в порядке. Поначалу пришлось трудновато: у девицы внешняя ментальная оболочка была настолько забита техникой продаж, что на эмоциональный уровень пройти удалось с трудом. Зато потом… Тревога вспыхнула в глазах риэлторши с такой силой, что Лисса испугалась за ее мозг. Девица быстро откланялась и бегом рванула к воротам.

— Уф, — выдохнула Лисса, — Ну все, разбежались. И чтобы я еще раз связывалась с этим миром!

— Придется, — пожал плечами ее учитель, — кто кроме тебя выпустит этого обалдуя из тюрьмы? Да. Мне понравилось, как ты сделала фантом дырки в заборе. Выглядело весьма натурально.

Лиссе польстила похвала Саварда, тем более что слышала она ее от него нечасто.

* * *

Когда Бетти с мужем вернулись в Академию, то чуть не споткнулись, выходя с портальной площадки. Весть двор был забит народом. Ближе всех к воротам стояли лисилийцы во главе с Акмаром, рядом с ним прикинулся колонной Герулен.

Савард ткнул в бок парня из студентов, который стоял, разиня рот, и не обратил на его появление ни малейшего внимания.

— Эй, что тут творится?

Студентик уже собрался его послать, разинул рот, но, увидев страшное и опасное начальство, передумал. Хлопнул пару раз губами, как вытащенный из воды карп, затем собрался‑таки с мыслями и ответил:

— Там, за стеной… Ну, в общем, сейчас состоится вручение ответа от императрицы Матильды.

— А ты что тут стоишь? Делать нечего? — напустился Савард на парня.

— Так ведь интересно же! Видите? Все пришли. Господин ректор такой заковыристый ритуал встречи придумал… В смысле… Госпожа Авенара должна забрать письмо.

Бетти тихонько захихикала. Она представила, как дрожащие от страха солдаты Матильды будут протягивать конверт огромному и страшному золотому дракону. А если бабушка разинет пасть пошире… Им же потом штаны стирать придется.

Савард взял жену за руку и потащил прочь с места действия. Его не интересовал весь этот цирк. Он устал, замучился, хотел есть и спать. По дороге бурчал сердито:

— Отдохнули, называется. Пожрать нормально не дали, всю ночь, вместо того, чтобы спать, просидел подвале с этим кретином Эсгейрдом, вон, все костяшки об него сбил… Хорошо хоть ты не пострадала, Бет. А то бы я им там полмира разнес. Идем скорее.

Беттина решила поинтересоваться:

— Куда, Вер?

— Сначала на кухню. Я жрать хочу как три года не кормленый. А потом спать. И гори все ясным пламенем. Пока я голодный и не выспавшийся — я злой.

— А тебе неинтересно посмотреть, что там сейчас будет?

Он пожал плечами.

— А что будет? ну. Перекинется твоя бабка в дракона, разинет пасть пошире, а то и огнем пыхнет для устрашения. Они бросят перед ней конверт на землю и тикать. Вот что в письме будет — интересно. Но его же не будут зачитывать публично. Узнаю, когда проснусь. Тебе кстати, тоже не помешает поесть и выспаться. Ты же, небось, даже не прилегла с тех пор как я влез в этот дурацкий портал.

Бетти не стала разубеждать мужа. Да, она спала этой ночью, но как? Сжавшись в комочек в углу дивана, сидя. А Веру надо скорее поесть, а то он на людей бросаться начнет. Может, не на нее, но вдруг с кем‑нибудь другим сцепится.

За этими мыслями она не заметила, как они добрались до кухни Академии. Повара, прекрасно знавшие профессора, сразу же сунули ему здоровую миску каши, сдобренной овощным соусом, а поверх плюхнули шмат жареного мяса, почти полностью покрывший кашу.

Бетти кивнула повару:

— Мне то же самое, но порцию поменьше. А мясо откуда? — спросила она, вспомнив про блокаду Академии.

— Это оленина. Госпожа Авенара наловила, — ответил словоохотливый повар, — Она теперь каждый день летает в горы и притаскивает какую‑нибудь дичину. Разве она вам не говорила?

Ай да бабушка! Снабжает всех мясом, а внучке ни слова. Надо будет с ней это обсудить. Может, Бетти сама была бы не прочь поохотиться. Вер понял это так же.

— Бет, а ты не собираешься присоединиться к бабушке? Не сегодня, сегодня нам надо отоспаться, но завтра, например? Тебе нужно нарабатывать навыки дракона, детка, а охота — то, что надо. Академии мясо, тебе — тренировка.

Беттина радостно закивала. Сидеть в четырех стенах не слишком весело, дракону нравится летать, значит, и охотиться понравится. Но Вер правильно сказал: сейчас, когда первый голод был утолен, ей хотелось только спать.

* * *

Выспаться Саварду так никто и не дал. Довольно скоро Герулен с Авенарой пришли их будить. Если бы эльф был один, Вер бы его облаял и выставил, но ушлый хитрец привел уважаемую тещу, лаяться с которой себе дороже. Поэтому Савард молча пропустил обоих в спальню.

Когда Авенара отобрала в шкафу наряд для внучки и утащила ее в ванную переодеваться, профессор уставился тяжелым взглядом на своего непосредственного начальника:

— Ну?

На Герулена это не произвело ни малейшего впечатления. Он бесстрастно проговорил:

— Ты мне нужен. Там эти… открыли письмо Матильды, прочитали и пересрались. Орут, кричат, руками размахивают. Как бы магией не начали друг друга лупить. Я уж пожалел, что впустил их в свой кабинет.

— А я там зачем?

— Ты умеешь так рявкнуть, что все замирают. Даже мне не по себе делается. Вот я и прошу: успокой этих ненормальных.

Савард хмыкнул, представив себе членов Совета Магов в виде собственных студентов, на которых его ряв производил поистине волшебное впечатление. То, что он за этим произнес, был не вопрос, а констатация факта.

— Наверное, не имеет смысла спрашивать, что в письме. У тебя уже готов ответ, как я понимаю.

Герулен самодовольно улыбнулся.

— Правильно понимаешь. Наша краля готова провести переговоры, но требует, чтобы мы для этого явились во дворец. А нам это, как сам понимаешь, невыгодно. В свое время по просьбе Юстина маги защитили здание от несанкционированной магии. Там нельзя применить боевое заклинание или открыть портал. Все остальные магические действия возможны только для тех, кому это разрешил император, то есть для придворных магов. Вся остальная магия блокируется.

Савард пару раз бывал во дворце, но ему не приходило в голову сканировать все вокруг на предмет магической защиты, так что информация для него была несколько неожиданной.

— Ого! Если туда лезть, не зная этого, можно здорово нарваться.

— Вот именно. А идти на то, что вся наша компания останется практически безоружной — идиотизм. Мы предлагаем Матильде встретиться на нейтральной территории.

— Думаю, другого выхода просто не существует. А что они тогда орут?

Герулен издал скрипучий короткий смешок:

— Ты что, наших магов не знаешь? У этих красавцев на двоих три разных мнения. Кто‑то хочет развернуться и отбыть, кто‑то за то, чтобы продолжить переписку, есть даже один идиот, который готов рискнуть пойти на Матильдины условия.

— Больной?

— Да не без этого. Тяжелая форма глупости и доверчивости. Но не в этом суть. Какое‑то время придется с этой дурой пободаться, но дня через три она согласится на приемлемые условия.

Герулен говорил так спокойно и небрежно, что в голову Саварда закрались нехорошие подозрения:

— Эй, Гер, ты хочешь мне что‑то поручить из разряда «пойди туда, не знаю куда»?

— Догадливый. Нет, Вер, совсем не то. Я хочу, чтобы ты возглавил нашу делегацию на переговорах.

— Что?

На вопль Саварда из ванной вылетели Беттина с Авенарой. Бетти, по — видимому, уже приняла душ, оделась, но еще не причесывалась, и ее роскошная грива рассыпалась по плечам, одевая девушку золотым плащом.

Авенара недовольно посмотрела на своего мужчину:

— Дорогой, чем ты так разозлил моего зятя?

— Ничем, дорогая, просто попросил его оказать мне одну небольшую услугу. Да ты знаешь, я тебе говорил.

Красавица наклонилась у внучке и сказала вполголоса:

— Детка, он хочет, чтобы твой муж отправился на переговоры с Матильдой в качестве главы делегации.

Бетти пожала плечами:

— Не понимаю, зачем. Вер вообще не дипломат. Он привык говорить всем в лицо то, что думает и не умеет смягчать фразы.

Герулен тяжко вздохнул и снизошел до подробного объяснения.

— Зато он умеет строить порталы. В случае чего уведет всю делегацию в безопасное место. Причем даже если там будет заблокирована возможность создания простого портала, сделать то же для межмировых Матильдины маги не смогут, даже если возьмутся за дело все вместе.

Савард покачал головой.

— Хорошо придумано. А сколько, если не секрет, нас к ней пойдет?

— Семеро.

— Отлично. А кого мне, в случае чего спасать? Учти, я смогу вытащить максимум двоих. Еще четверо останутся Матильде на память.

Герулен сморщился и стал лихорадочно тереть лоб.

— Хм, об этом я как‑то не подумал. Но должен же быть какой‑то выход?! Слушай, а чем лимитировано количество твоих пассажиров? Энергией?

Тут уже задумалась Бетти. Она отцепилась от крепко державшей ее бабушки, села к столу и взяла в руки карандаш. Погрызла кончик, завела глаза под потолок и вдруг, схватив валявшийся на столе листок, начала быстро писать. Савард рванулся к жене, встал у нее за спиной, сунул нос ей через плечо и и с ходу выдал:

— База? Ну конечно! Тут бери коэффициент побольше. Не три и два, а четыре с половиной. И еще… Я могу взять за руки только двоих. Остальным тоже должно быть за что держаться. Такое, что не порвется и не перережет меня пополам в случае чего.

У Авенары сверкнули глаза.

— Драконья шкура подойдет? У меня есть. От последней линьки осталась.

— Бабушка! — вскричала Бетти.

— А что «бабушка»? Дырку в ней прорежем и пусть надевает вместо плаща. Если все в нее вцепятся с разных сторон, самое то будет. А энергия… С одной стороны берите накопители, а с другой… Пусть красавцы сами в твое заклинание ее вливают. Кстати, там же наверняка есть те, кто умеет строить межмировые порталы. Что ты так к Веру прицепился?

Герулен вздохнул. По лицу было видно: в таланты членов Совета он не верит абсолютно и не собирается им доверять вопросы безопасности делегации.

— Они слишком засиделись в своей Лисилии и могут просто не спохватиться вовремя, промедлить. Вообще, как я заметил, они долго соображают. А Вер — практик, да еще с таким опытом. К тому же у него ориентиры по мирам притоптаны, он ни на мгновение не задумается, перетащит всех в безопасное место.

В том, что это так, ни у кого сомнений не было. Но все же Эверард не горел желанием встретиться с Матильдой, а Бетти боялась его отпускать. Она вцепилась в рукав мужа и переводила взгляд с него на Герулена. Авенара тоже выглядела недовольной. Один эльф сохранял спокойствие и снисходительно смотрел на всех с высоты своей многовековой мудрости.

— Хорошо, — выдавил из себя отнюдь не убежденный Савард, — положим, я пойду за главного. Но что я буду говорить Матильде? Это ты у нас на каждое слово десять найдешь, и все хитрые и уклончивые, а мне проще сказать прямо то, что думаю.

Герулен стал лихорадочно дергать себя за ухо.

— Я все время об этом думаю. Что лучше: написать тебе слова, чтобы ты от текста не отрывался, пойти с тобой и говорить за всех, оставить тебя дома, остаться самому и пусть Май отдувается?

В это время Беттина закончила расчеты и сунула бумажку под нос мужу. Савард увидел, что получилось, подхватил жену на руки, сам угнездился на ее место и, пристроив Бетти на коленях, заговорил, лениво растягивая слова:

— Знаешь, Гер, по — моему, мы с тобой на лисилийскую делегацию не тянем. Зато мне ясен наш долг: мы не можем бросить Академию. Так что пиши слова для Акмара и пусть выкручивается. Он — это, конечно, не ты, но тоже калач тертый. Тот еще скользкий тип и опыта ему не занимать. А портал… Мы с Бетти им амулет сделаем. С накопителями. Драконью шкуру напялим на Маелиуса и вперед! Пусть всем кагалом в заклинание силу вбухивают.

В кои‑то веки удачное решение принадлежало не Герулену и он от такого даже слегка опешил. Затем оценил все грани такого хода и радостно спросил:

— А место? Куда ты их отправишь? И как потом вернешь обратно?

— Есть одно такое… Если туда попадут, то уже не потеряются. А я потом их хоть и по — одному перетаскаю. Или вон с Бетти пару раз сходим.

Бетти, глядя на обычно холодного и высокомерного Герулена, фыркнула в рукав. Эльф чуть не прыгал от радости, что удалось выработать приемлемый план. Но вскоре он вернулся к своему обычному виду и тону:

— Итак, я тебя прошу сделать то, с чего начал этот разговор: рявкни на наших магов! Пусть уже уймутся и я им втолкую, как мы будем действовать дальше.

Савард, успевший к тому времени натянуть штаны и рубашку, но до сихз пор сидевший без сапог и даже без носков, уныло вздохнул.

— Да ладно, рявкну, мне не трудно. Только дай нам с Бет одеться и привести себя в порядок. И пусть принесут поесть. Мы же с ней не просто так среди дня спать легли.

— Устали?

На тонких губах эльфа играла ехидная улыбочка. Он явно намекал на любовные игры. Если бы это было так, Савард не разозлился бы. Но он провел ночь в неблагоустроенном подвале в обществе одного малоадекватного демиурга, поэтому шуточки Герулена раздражали. Но не объяснять же?

— Представь себе, устали, — буркнул он сердито, — А если не веришь, могу и тебе приятную ночку устроить, чтобы сам убедился.

Неизвестно, что подумал Герулен, но глаза у него округлились и он вместо очередной язвительной реплики предложил по — быстрому разобраться с делегацией и идти отдыхать до завтра.

Бетти тронула мужа за плечо:

— Вер, мы обещали Лиссе…

— Что? — обернулся он к жене.

— Ничего. Просто мне интересно, что скажет Актеллия. Я волнуюсь за Джимми. Давай подскочим к Сарториусу вечерком? Или ты устал?

И она умильно заглянула в глаза мужу.

После таких слов и взглядов говорить о том, что нет сил, было просто невозможно. Тем более, что Савард прекрасно понимал: если он откажется, Бетти отправится туда сама. Его жена не какая‑то там забитая дурочка. Она золотой дракон и если что решила, то сделает, чтобы кто ни говорил. А весомых аргументов против у него не было никаких.

Пришлось соглашаться, после чего Савард вместе с Геруленом отправились разнимать драку магов, а Бетти с бабушкой остались, чтобы поговорить о своем, о женском. Например, об охоте на оленей и других крупных парнокопытных.

* * *

Лисса вернулась к Сарториусу злая как оса. Она злилась сразу на всех: на Эсгейрда, который похитил Джимми в угоду бабушке, на Джимми, который так глупо дал себя похитить, на дураков из техномира, которые вечно путаются под ногами, на коварную бабку (как ее зовут, кстати?), на Актеллию, на счастливую Бетти и еще более счастливого Саварда… Не злилась она только на Сарториуса, потому что на этого милягу злиться просто не получалось.

В этом состоянии звать Актеллию было не слишком разумно, но чувства застили Лиссе глаза. Она едва выпила чай, который ей любезно подсунул Сарториус, затем коротко извинилась и убежала в сад на закрытую со всех сторон камнями и деревьями полянку. Ей хотелось поговорить с древнейшей без свидетелей.

Актеллия не спешила явиться на зов, так что Лисса уже извелась и вытоптала всю траву на полянке, пока дождалась свою прабабушку В этот раз она явилась не в виде прекрасной женщины, а в обличье дракона. Так она делала, когда была недовольна. Голос древнейшей не разносился по округе, он зазвучал у Лиссы в голове:

— Что такого случилось, что ты беспокоишь меня в неурочный час?

Лиссе непривычно было общаться беззвучно и она выпалила вслух:

— Моего Джимми украли!

В янтарных глазах дракона засветились смешинки:

— И кому же пришла в голову эта блестящая идея? А главное, зачем? Перед кем бедный мальчик провинился?

Лисса не склонна была шутить:

— Это способ воздействия на меня. Твоя дочь все выдумала, а мой отец осуществил. Теперь я не знаю, где мой любимый, но уверена: стоит мне начать его активно искать, как я окажусь во власти… Как ты назвала свою дочь? Я слышу «бабушка, бабушка», как будто у нее нет имени. Но это же не так?!

— Конечно, у нее есть имя. Древнее и весьма труднопроизносимое. Но ты можешь звать ее сокращенно: Герберина. Так я называла ее, когда она была маленькой. По — моему, звучит довольно мило.

Обсуждать, милое у бабки имя или нет, Лисса была не в состоянии. Она просто сходила с ума от тревоги за Джимми.

— Давай сейчас не будем об этом. Мне надо тебе рассказать, что я уже сделала, а затем попросить твоего совета.

Актеллия выдохнула клубы дыма.

— Давай, рассказывай.

Лисса сбивчиво, сумбурно пересказала события последнего времени, изложила то, что удалось узнать у отца, а заодно вывалила на древнейшую все свои домыслы и опасения.

Могучий, черно — зеленый, мерцающий как россыпь драгоценных камней дракон лежал тихо, изредка моргая янтарным глазом. По виду Актеллии нельзя было догадаться, слушает она, или ушла глубоко в свои мысли. Почему‑то это успокаивало. Рядом с этим невообразимо древним созданием все переживания Лиссы вдруг стали казаться смешными и малозначительными. Даже судьба ее милого перестала представляться такой уж важной. Девушка даже была вынуждена себя одернуть и вспомнить, ради чего и кого все затевается.

Наконец Актеллия выслушала ее и снова подала голос:

— Ты хочешь вернуть своего мальчика? Да, он хорош, мне самой понравился: отличный экземпляр. Но не думаю, что это удачная идея. Боюсь, максимум чего ты сможешь добиться — это сохранить ему жизнь. Но надолго ли? Он и так из короткоживущих. Бедный мальчик уже утратил мир, в котором родился, теперь, если ты согласишься на условия моей дочери ради его освобождения, он утратит и тебя, как смысл своего существования в других мирах. Ему недолго осталось в любом случае. Стоит ли ради этого отказываться от своей свободы и идти на поводу у Герберины? Не лучше ли ему закончить свою жизнь сейчас и дать тебе возможность поступать согласно своей воле?

Слова древнего дракона были полны спокойной, холодной расчетливости и нечеловеческой мудрости, для которой жизнь одного создания ничто перед судьбой возможного создателя. Чтобы стать настоящим демиургом Лиссе требовалось лишь принять эту логику и отбросить свое полудетское увлечение Джимми, как пустую кожуру от некогда сладкого и сочного фрукта. Девушка и раньше понимала, что бабушка поощряет ее страсть только как нечто временное, опыт, который поможет ее девочке вырасти. Для Актеллии Джимми был чем‑то вроде развивающей игрушки, которую дитя отбросит сразу, как только освоит. Лисса умом это понимала, но душой была к такому совершенно не готова.

По мере того, как Актеллия говорила, в ее правнучке поднимался гнев. Она сопела все громче и наконец не выдержала:

— Бабушка, прекрати немедленно! Я не собираюсь сдаваться и предавать свою любовь только потому, что это невыгодно! Я спасу Джимми и накостыляю всем, кто посмеет протянуть к нему свои шкодливые ручонки! Придумаю как, можешь не беспокоиться! И пусть твоя Герберина на жалуется потом!

Дракон вдруг начал содрогаться. Сначала Лисса испугалась, она не могла понять, что происходит, но внезапно до нее дошло: Актеллия хохотала. Затем вдруг все прекратилось, черно — зеленая чешуя начала подергиваться радужной дымкой, и вот уже на полянке стоит прекрасная дама в переливающемся перламутром наряде.

Древнейшая огляделась вокруг, одним движением восстановила вытоптанную Лиссой траву и прижала правнучку к груди.

— Ну. не злись, мое сокровище! Если тебе так нужен это паренек, он будет твоим. Только… В открытую я из‑за него выступать не стану. У нас, демиургов, есть правило: не ссориться из‑за созданий. Тебе придется выручать его самой. А вот твою спину я прикрою. Исходя из того, что ты узнала от своего отца, тебя решено запродать в какой‑нибудь неблагополучный домен, где с женским началом не считаются. Этого я не позволю! Не хочу, чтобы тобой завладел тот, кто не будет ценить твоих уникальных качеств, а захочет тебя подавить и превратить в простой источник. Боюсь, моя дочь планирует именно это.

Лисса этого не боялась, она просто была уверена, что Герберина (зачем такой вредной особе такое милое имя?) хочет отомстить внучке за непослушание и заставить слушаться если не себя, то того, кому она ее запродаст.

У нее не было иллюзий: опыт и сила настоящих демиургов, выращенных и воспитанных в своих доменах во много раз превосходили ее жалкие возможности. Она могла торжествовать только над таким ничтожеством, как ее родной папаша, но даже если вспомнить тех разноцветных ребят…

Любой из них справился бы с ней щелчком мизинца.

Единственное, что у нее оставалось в арсенале, это неистощимая выдумка. До сих пор она проказничала просто из удовольствия поставить всех на уши. Сейчас это может иметь более серьезную цель.

Но…

Кроме Актеллии, которая может вступится, а может нет, ей нужны союзники. Древнейшей по большому счету наплевать на Джимми, ей важно научить Лиссу справляться с болью потерь и ради этого списать ее любимого в расход ей ничего не стоит. А она сама себе этого не простит.

Ей тут вспомнились ее разноцветный жених и его братья… Может, к ним обратиться? Если они согласны ждать Лиссу, то появление на сцене еще одного претендента, да еще не из созданий, а из создателей, вряд ли может им понравиться. Драконы никогда не отдадут своего, а ведь демиурги создавали их по своему образу и подобию.

Она не брала в голову, что натравить один домен на другой — плохая идея. Если что, не она первая начала. Пусть Герберина примет на себя всю меру ответственности. Это же она решила отдать посторонним то, что уже было обещано и, следовательно, ей не принадлежало. Лисса только защищается и защищает того, кто ей дорог.

Придется встретиться с бабкой лицом к лицу. Но сначала она выпустит папашу из подвала, а затем заставит его найти этих, как их… Эрмана и Энсиля. Кажется, из домена Исхиназьер. Пусть выручают свою возможную невесту. Заодно и посмотрим, каковы они в деле.

* * *

Лисса вернулась в дом Сарториуса в задумчивом настроении. Злость куда‑то испарилась. Сейчас ее занимали более конструктивные мысли и чувства. По идее следовало бы освободить папашу из подвала и послать с поручением, но она не торопилась. Посидит там, ничего с ним не случится. Вода есть, еда тоже…

Если его выпустить сейчас, он рванет к Герберине со всей доступной ему скоростью и заложит ее, Лиссу. Это может повредить Джимми. Пока злобная бабка не знает, какое решение приняла вредная внучка, она не тронет парня. Выходит, Эсгейрда надо будет выпустить в последний момент, когда он уже никому не успеет навредить.

Да, и заодно объяснить ему, что соваться сейчас к Герберине — это самое глупое, что он может сделать. Вместо награды ему грозит серьезная головомойка. Ну а как же? Внучка‑то собралась в гости отнюдь не с повинной! И единственный для него путь к спасению — найти ребят Исхиназьер и все им рассказать. Тем более, что многое им уже известно.

Сарториус, который не видел явления дракона в своем саду, но слышал странные звуки и заметил выходящий из‑за крон деревьев дым, спросил нерешительно:

— Что там было, дитя мое? Что‑то опасное?

Лисса помотала головой.

— Нет, все нормально. Просто Актеллия прилетела в виде дракона, а эти создания тихими не бывают.

Старый садовод перепугался:

— А мои посадки? Дракон их помял, наверное…

Лисса неопределенно махнула рукой.

— А, посадки… Нет, с ними все в порядке. Бабушка Актеллия восстановила все, что поломала. Можете сходить посмотреть, я не обманываю.

Сарториус меньше всего склонен был сомневаться в словах девушки, но почему‑то кротко потрусил в сторону укромной полянки, как будто что‑то тянуло его туда. Стоило ему пропасть из виду, как около дома возникли разом Беттина и ее муж. Похоже, что они шли каждый своим порталом, потому что возникли не рядом, а на значительном расстоянии друг от друга. Лиссе даже показалось, что подруга превратилась в человека в самый последний момент. Ах, ну конечно! Драконы ходят между мирами только в истинном обличье.

Бетти тут же кинулась к подруге.

— Лис, с тобой все в порядке? Что сказала Актеллия? И где твой папочка?

Лисса крепко обняла ту, которая давно стала для нее ближе всех. Даже сестра не могла быть роднее.

— Со мной все хорошо, Бет. Вот только… Актеллия не собирается помогать Джимми. Он для нее разыгранная карта. Ушел в отбой и более не интересен.

Бетти наморщила носик и приняла свой обычный серьезный и деловитый вид.

— Выходит, придется тебе действовать самостоятельно. Лис, скажи, чем я могу помочь?

— Чем мы можем помочь? — поправил ее подошедший Савард.

Бетти с благодарной улыбкой привалилась к нему и тронула за запястье, показывая, как ценит его слова. Затем снова нахмурилась.

— Лис, а у тебя есть план? Может, тебе что‑то нужно? Ты только скажи, мы сделаем все, что в наших силах.

Девушка тряхнула волосами.

— Ну, если только проследите за моим папашей. Я пойду разговаривать с бабушкой, а в это время он должен отправиться в соседний домен и привести в гости моих знакомых.

Савард осторожно закинул удочку:

— Может, мы могли бы сами…

— Нет, это невозможно. Создания не могут покидать домен создателя без его разрешения. А его вам никто не даст. Эсгейрду проще, он хоть и младший, но все‑таки демиург. Но вот добиться того, чтобы он не рванул со всех ног меня закладывать, а выполнил мое поручение, вам вполне по силам. Вас, учитель, он как огня боится.

— Ну вот так уж и боится, — прикинулся скромным Савард.

Услышав это, Бетти сдержанно фыркнула, а Лисса засмеялась в голос.

— Мне кажется, — отсмеявшись, заметила она, — что в вашем присутствии он забывает о том, кто он есть такой. Иначе вряд ли вы смогли бы его так эффективно отлупить.

Профессор неубедительно изобразил застенчивость и смущение, отчего его сдержанная жена просто перегнулась пополам от хохота. Тут и он сам присоединился к общему веселью, которое с каждой минутой все больше отдавало истерикой.

В конце концов он же первый сумел взять себя в руки. Очень вовремя: из обхода своих владений вернулся Сарториус. Вид у него был восторженный и слегка неадекватный.

— Там такое, такое…, — бормотал он, — Это чудо! Я таких цветов никогда не видел!

Лисса прекратила глупо ржать и радостно закивала Сарториусу. Ясно, бабушка решила извиниться перед старичком и сделала ему небольшой подарок. Надо будет как‑нибудь глянуть, что там выросло.

Бетти тоже опомнилась и теперь пыталась привести себя в порядок. Она вдруг вспомнила о том, что они оставили в Академии. Выходит, ей и Лиссе помочь нужно, и дела родного учебного заведения забрасывать не годится. Бедная Бет никак не могла совместить в своем сознании две столь разные задачи. Наконец сообразила:

— Хорошо. Давай так. Мы с Вером отправляем твоего папашу куда ты там сказала…

— В домен Исхиназьер.

— Вот — вот… Ты идешь встречаться с этой своей бабушкой… Как ее зовут?

— Герберина.

— С Гербериной. Затем возвращаешься уже вместе с Джимми и помогаешь нам разобраться с Матильдой. Так будет правильно и хорошо.

Лисса смотрела на подругу и недоумевала. Как Бетти может так легкомысленно планировать то, что планированию вряд ли поддается? Кто знает, как пройдет ее встреча с Гербериной и чем закончится? Тем более никто не может предсказать, много ли на это потребуется времени. А уж решить, когда и с кем Лисса вернется, не способна даже Актеллия.

Но Бет говорила так уверенно, что и Лисса проникалась ее убежденностью.

* * *

Выпускать Эсгейрда из заточения они решили не торопиться. Это следовало сделать не раньше, чем Лисса встретится с бабушкой Гербериной. Иначе вредный младший демиург может так подгадить, что потом вовек не исправишь.

Он ведь надеется, что, помогая бабушке поймать Лиссу, закладывает основу своего будущего благополучия, зарабатывает прощение и забвение всех своих прошлых грехов. Надо, чтобы дурак понял: он сделал себе только хуже.

Вот тогда он понесется под защиту к ребятам Исхиназьер, а заодно и передаст им новости про Лиссу.

Лисса очень надеялась, что симпатичные разноцветные парни прониклись к ней теплыми чувствами. Им явно не нравились порядки в Актеллионе, а Лисса, наоборот, понравилась своей дерзостью и внутренней свободой. Правда, они ее считают маленькой, но это и хорошо. Заступятся, как за младшую сестренку. А она пока под шумок вытащит своего Джимми и смоется с ним в безопасное место.

Оптимально было бы устроиться на его родной планете. В техномир не каждый демиург решит сунуться. Герберина их вообще не переваривает и не захочет даже рассматривать поимку Лиссы в таком малоприятно для себя месте.

Только надо держаться где‑нибудь подальше от того дурацкого городка, где они познакомились.

А, что сейчас об этом думать. Вот вытащит она Джимми, он уж найдет решение. У нее другая задача: найти любимого и унести из‑под носа вредной старой змеищи. Заодно разозлить Герберину так, чтобы папаша и носа не смел к ней высунуть.

Как попасть к бабке в гости Лисса даже не задумывалась. Надо действовать естественно. Например, отправиться в гости к друзьям на Ардайю. Оттуда ее сразу вытащат, но это не будет нарочито, как будто она подставилась. Бетти с ней согласилась и предложила подразнить бабку с территории Академии. Они уйдут туда вместе и никто не догадается, что, стоит Лиссе исчезнуть, Бет с мужем оправятся вызволять из подвала ее папочку и отправлять его за помощью.

Савард, правда, сомневался в действенности плана девушек. Ему казалось, что такой сильный демиург, как Герберина, должна иметь возможность знать все их мысли. При таком условии она придумает систему противодействия раньше, чем они начнут что‑то делать.

Лисса рассмеялась.

— Учитель, в принципе это возможно. Но никто из демиургов так не делает: голова треснет. Мысли такого количества живых существ, какое живет в созданных Гербериной мирах, создают адский ментальный шум и она давно прикрылась от него, чтобы не сойти с ума

— Разве она не может так подслушивать кого‑то одного?

— Может, — согласилась Лисса, — но не будет. Она слишком высокого о себе мнения. Сейчас у нее в руках мой Джимми, она знает, что я его не брошу, и ей этого достаточно.

— Ты уверена? — засомневался Савард.

— Учитель, я имела неудовольствие с ней общаться. Она считает себя самой умной, а меня — дурочкой, которой повезло.

Савард кивнул, показывая, что его убедили. На самом деле он сомневался в успехе. Хотя… Если Авенар применит свои коронные трюки, которые доводили всю Академию до белого каления при том, что предъявить ей было нечего… Возможно, она и вытащит бедного Джимми.

Математик нравился Саварду. Своей спокойной разумностью он уравновешивал взрывной темперамент его ученицы, а кроме того, этот короткоживущий был на удивление умен и талантлив. Ему бы магический потенциал, какого мага можно было бы вырастить! Большая часть Совета ему бы в подметки не годилась!

В результате у него было аж три причины помогать Лиссе. Во — первых, Бетти сильно переживала за подругу, во — вторых, Лис была его любимым, самым талантливым учеником, а в — третьих, отдать хорошего парня Джеймса Хеддлтона каким‑то там демиургам на съедение было недостойно самого Саварда! Он никогда не сдавал друзей, а Джимми успел стать его другом.

Поэтому он не стал больше спорить и выяснять подробности, решив, что Лисса лучше знает образ мыслей и манеру действовать своей бабушки. Главное, им с Бетти не придется делать ничего сверхъестественного. Они справятся.

* * *

Переночевать решили у Сарториуса, а с утра переместиться в Академию. Лисса была уверена, что там она не задержится. Скорее всего, ее похитят прямо с портальной площадки. На деле вышло иначе.

То ли Герберина отвлеклась, то ли решила поиграть с жертвой, то н=с портальной площадки Лисса спокойно проследовала за Бетти в здание Академии. Их там уже ждали, вернее, ждали Саварда с женой. На главной лестнице стояли Герулен с Авенарой и загадочно улыбались.

Савард терпеть не мог подобных загадок, поэтому сразу перешел к делу:

— Ну как, что произошло, пока нас не было? Матильда прислала ответ?

— Прислала. Она настаивает на своем дворце.

— Вот дура! Настаивать надо на лимонных корочках. Иначе получится гадость.

Герулен расплылся в ехидной улыбке.

— Примерно это я ей и ответил. В полдень состоится передача послания и будем ждать дальше. Время работает на нас.

Савард не был так в этом уверен. Если бы он был на месте Матильды, эта переписка дала бы ему время подготовиться и оборудовать недоступную для магии площадку в любом произвольном месте. Оставалось только надеяться, что матильдины прихвостни не слишком хороши в подобной магии.

— Хотелось бы, чтобы это было так.

Бетти тем временем подхватила Авенара и вместе с Лиссой повлекла на улицу. Она хотела показать девушкам свои достижения и заодно поселить подругу внучки одну из комнат башни с привидениями. Попутно она посвящала Бет в особенности поведения приезжих из Лисилии.

— Эти парни из Совета никак не могут сидеть спокойно. Болтаются, всюду нос суют, дают непрошеные советы… Привыкли командовать… Каждому хочется быть главной затычкой во всех бочках, а у нас и бочек столько нет. Самый приличный — Май Акмар. Забрался в библиотеку, нашел там себе книжечку и сидит, читает. Вылезает только когда доставляют очередное послание Матильды. А остальные…

Она выразительно махнула рукой.

Бетти рассмеялась, а Лисса непроизвольно сжалась. Она была готова к тому, что ее сцапает Герберина, но этого не произошло, что совершенно выбило девушку из колеи. Она в каждую минуту продолжала жать нападения, никак не могла расслабиться и нормально воспринимать окружающее.

По пути в башню девушку не раз останавливали. К Лиссе подходили старые знакомые, бывшие соученики, какие‑то посторонние маги… Каждый старался привлечь внимание, пообщаться. Видно, скучно им было сидеть и ждать неизвестно чего. Знакомым она отвечала что‑то приветливое, незнакомых отшивала взглядом. Ей сейчас не до легкого флирта.

Бетти смотрела на это понимающим взором. Пару раз, когда мужчина оказывался излишне настырным, она приходила на помощь подруге. Брала ее за руку и говорила не терпящим возражения тоном:

— Извините. Мы спешим.

Лисса убедилась, что Бет тут все знали и уважали. Еще бы! Золотого дракона и супругу Саварда по совместительству стоило не просто уважать, ее имело смысл побаиваться.

В башне Авенара показала Лиссе комнату на третьем этаже. Отличное, комфортабельное помещение, о лучшем и мечтать не приходилось.

— Детка, мы приготовили для делегации из Лисилии больше комнат, чем явилось народу. Кроме магов Совета в башне никто не живет. Так что располагайся, здесь тебе будет удобно.

Лисса поблагодарила драконицу и кинула на кровать свою сумку. Она предпочла бы снова оказаться в их с Бетти комнатушке в студенческом общежитие. Это бы вызвало у нее чувство возвращения домой. А в этом красивом, но давно пустующем помещении, ей казалось, что она где‑то на перевалочной станции жизни.

Авенара ушла, Бетти поинтересовалась, не нужно ли подруге что‑то еще, пообещала позвать на обед и убежала искать мужа. Лисса вспомнила, что говорила Бет о своем браке и усмехнулась. Пусть она и говорит, что вышла замуж без выбора, но к Саварду привязана, этого не отнять. Кажется, эти двое удачно нашли друг друга. И если Эверард в своих чувствах не сомневался, то Беттине еще предстояло понять, как она относится к тому, с кем связана на всю жизнь.

Оставалось решить, как дать подруге знать, что Герберина ее похитила, если вдруг такое случится. У девушки было четкое понимание, что вытаскивать ее из этого мира будут только когда она останется одна. Герберина не любит ничего делать при свидетелях. Она постарается все провернуть максимально незаметно. Лисса уже представляла себе, что бабушка может вытащить ее так, что даже пушинка не шелохнется.

Естественно, Лисса не успеет ничего сделать в самый последний момент, тем более что она не представляет, когда он настанет. Значит, о сообщении для друзей надо позаботиться заранее. Она написала записку: «Бет, меня похитили, я у Герберины, начинай проводить в жизнь наш план».

Затем положила его на стол и придавила вазочкой. Пусть лежит. Когда Лисса исчезнет, Бетти найдет записку и будет знать, что делать.

День прошел для Лиссы в моральных терзаниях. Никто ее не похищал. Она пообедала и поужинала в общей столовой, побродила по лагерю беженцев, даже поиграла с их детьми в салочки и городки, только чтобы отвлечься.

Кажется, бабушка уловила ее боевой настрой и делала все, чтобы сбить его. Ожидание подходило для этого как ничто другое. Если бы не поддержка Беттины, которая заметила страдания подруги и все время старалась ее поддержать, рассмешить, а то и разозлить слегка, Лисса бы растеклась как кисель и перестала представлять из себя угрозу для кого бы то ни было. Но Бет знала, на какие кнопки давить. Вечером Лисса ушла спать в таком настроении, что ее впору было ставить во главе армии и отправлять в бой.

Пришедшая утром ее будить Авенара нашла только записку на столе.

* * *

Все произошло глубокой ночью. Внезапно крепко спящая Лисса проснулась и подскочила на кровати. Было темно хоть выколи глаз и неестественно тихо, как будто в уши залили воск. Она ощупала под собой кровать и успокоилась: вроде все на месте. Вот и халат в ногах валяется. Девушка натянула его на себя и спустила ноги на пол. В ту же секунду окружающий мир начал светлеть и потек, как воск, плавящийся в пламени свечи.

План сработал.

Знакомый золотистый туман окружал Лиссу. На этот раз он был таким густым, что застилал все вокруг. Невозможно было разглядеть даже каменных плит под ногами, но, может, их там и не было? По крайней мере понять, куда следует двигаться, в этом густом мареве не получалось.

Хотя какая разница? Лисса махнула рукой, как учила ее Актеллия, и в одном месте туман поредел. Образовалось нечто вроде коридора, по которому она и пола вперед, твердо надеясь набрести на нормальное помещение. Ей совсем не хотелось встречаться с бабушкой, но вот сесть и вытянуть ноги она бы не отказалась.

Часть способностей сейчас явно не действовала, иначе она бы и видела лучше, и могла создать вокруг себя любой желаемый интерьер. Но, раз не получалось, выходит, Герберина постаралась.

Одно утешало: после работы с Актеллией она четко представляла себе границы своих возможностей и знала, что такое ограничение не навсегда. Просто в бабкиных хоромах та может задавать любые правила, которым придется подчиняться. Но стоит выбраться отсюда — и Лисса снова во всеоружии способностей демиурга. Только бы бабуля ничего не придумала такого, против чего бессильны даже создатели миров.

Несмотря на то, что ее колотило от страха, Лисса упорно продвигалась вперед.

Проход в тумане вывел ее к знакомой комнате, той самой, в которой ее поселили в прошлый раз. Лисса понимала, что во многом выдумала это место сама и теперь в бабушкиных владениях только оно доступно ей в любой момент. Тогда она была смущена и испугана, поэтому не дала своему воображению волю, а придумала довольно миленькое помещение со всеми доступными удобствами. Сейчас она даже сообразила, откуда взялся образ подобной комнаты: нечто похожее, только в других тонах, она видела, когда как‑то посещала квартиру преподавательницы, жившей не в стенах Академии, а снимавшей дом в городе.

Тогда ее жилище показалось неискушенной Лиссе образцом роскоши и комфорта и она многие годы грезила, что когда‑нибудь станет жить не хуже.

Вымечтанный интерьер оказался тем, за что она зацепилась, чтобы перестать бояться и обрести почву под ногами.

К счастью, сейчас эта комната подействовала на нее точно так же. В ней получалось расслабиться.

Стоило немного прийти в себя, как глаза сами начали слипаться. Возможно, что во владениях бабушки уже давно утро, но по Лиссиному внутреннему времени сейчас самый сладкий сон. Лисса плюхнулась в мягкое кресло и вытянула ноги. Можно было устроиться на кровати, тем более что спать хотелось просто неимоверно, но она решила не рисковать. Нельзя, чтобы старая стерва застала ее врасплох.

То ли ей не хватило силы воли, то ли чары Герберины так подействовали, но и кресло не помогло. Лисса проснулась оттого, что кто‑то очень пристально на нее смотрит.

Нет, не бабушка. Тетка Эстреллина. Опять ее сюда вызвали, чтобы обрабатывать племянницу, а она и рада стараться. Сидит на краешке кровати и смотрит на Лиссу, как будто прикидывает, с какого бока отрезать себе кусочек, и при этом сокрушается, что племянница ни мяса, ни жира не нагуляла.

Девушка сморщила нос и зевнула без малейшего стеснения. Этим она не только развеивала сонливость, но и показывала, насколько безразлично ей присутствие тетки. Она даже здороваться с ней не собиралась.

В ее глазах даже прислуга была достойна большего уважения, чем кроткая раба собственной матери.

Эстреллина все прекрасно поняла. Ей бы встать и уйти, все равно ничего толкового не выйдет, но она заговорила:

— Девочка, не надо так. Не стоит начинать с противостояния. Ты напрасно думаешь, что сможешь что‑то противопоставить своей бабушке. Тут даже Актеллия ей не помешает, она все равно сделает так, как считает нужным. Лучше тебе покориться сразу, попросить прощения, глядишь, она и сжалится…

— Сжалится?! — широко раскрыла от удивления глаза Лисса, — Сжалится? Тетя, ты в своем уме? О чем ты говоришь, опомнись! Разве она сжалилась над тобой, своей родной дочерью? Почему ты думаешь, что ко мне она отнесется лучше?

Кажется, ей удалось ударить в самое больное место. Эстреллина затряслась, га глазах у нее показались слезы и она исчезла в золотистом мареве. Сбежала с поля боя.

Лисса поднялась на ноги и огляделась. Комната ничуть не изменилась, но теперь девушка знала, что любая дверь может открыться в любое место, стоит ей только захотеть. Вряд ли ее отсюда выпустят, но внутри того, что Герберина создала как свой дом, она сможет попасть практически в любое место.

Но для начала надо подкрепиться. Хоть девушка и сознавала, что, как энергетическая сущность, она может обходиться без еды и питья, но привычки тела отбрасывать не стоило. А то недолго его и потерять.

Она вспомнила вкусности, которые готовила Бетти: блинчики, жареный бекон с луком, творожники, пышный хлеб и булочки с корицей. Здесь и сейчас они появлялись перед ней на столе силой желания. Добавив к ним молоко и горячий чай со зверобоем, она придвинула кресло поближе и со вкусом позавтракала. Если Герберина наблюдает, то пусть знает: аппетит своей внучке ей испортить не удалось.

Как ни странно, сытость не сделала Лиссу добродушной. Наоборот, она чувствовала прилив сил и готова была порвать любого на тряпки. Вот теперь можно было отправляться на поиски Джимми.

Хотя зачем искать? Надо просто пожелать и дверь откроется именно туда, где его держат. Полностью убежденная в этом, она открыла ту дверь, за которой еще недавно для нее скрывалась ванная. Золотистый туман мелькнул и пропал: Лисса оказалась в очень странном месте.

Сначала она ничего не поняла. Все вокруг переливалось яркими, радужными цветами, но это было не обычное здесь марево. Все вокруг сверкало, отражая и преломляя свет, и разобраться, где верх, где низ, где право, где лево, было невозможно. Казалось, она находится в огромной комнате, уставленной зеркалами и стеклянными призмами, часть которых располагается даже на потолке.

Взяв себя в руки и присмотревшись, она поняла, что не ошибается. Все таки есть. Если Джимми держат здесь и уже не первый день… Бедный мальчик, он же с ума мог сойти!

С самой первой минуты их знакомства Лисса воспринимала своего друга как кого‑то, кто старше, умней и опытней, несмотря на то, что на самом деле это было не совсем так. Но если лет Лисса прожила больше, то Джеймс Хеддлтон был более зрелой личностью и она это признавала. А вот сейчас он стал для нее тем, кого надо спасать и защищать, то есть младшим, и от этого ее чувство к нему приобрело томительные, щемящие нотки материнского.

Сейчас она была готова на все: грызть и рвать зубами каждого, кто покусится на ее сокровище, вступить в схватку с кем угодно и даже погибнуть самой, чтобы сохранить того, кто стал ей так дорог.

Она понимала, против каких сил поднялась, но ей было безразлично. Пусть ее противница сильнее, зато она точно знает, за что сражается.

Только бы он был жив и здоров душевно, со всем остальным она справится! И пусть только кто‑то попробует встать у нее на пути! Бабушка, не бабушка, все равно! Разнесет по кочкам, так что и следов не останется.

Но в данный момент вся ее энергия пропадала втуне. Никто не бросал ей вызов, не с кем было драться. Только сверкающие зеркала и хрустальные призмы переливались радужными бликами. Где здесь искать Джимми?

Она покрутилась, вглядываясь в отражения, но ничего не увидела. Зеркала отражали друг друга и казалось, что в комнате кроме них ничего и никого нет. Лисса решительно пошла вперед. Теперь в зеркалах отражалась и она сама. Радовало то, что кривых тут не было, а то она могла совсем потерять ориентацию. Ей и так хватало: несколько раз она натыкалась на зеркало, стоявшее под углом таким образом, что, казалось, там проход. Время от времени ей мерещилось, что она кого‑то видит, но каждый раз выяснялось, что это ее собственное отражение, искаженное очередной призмой.

Кричать ей было страшно: а вдруг крик, как изображение, тоже отразится от всех этих поверхностей и станет только страшней?

Зеркальный лабиринт отказался огромным. Она бродила по нему и чувствовала, что тоже потихоньку сходит с ума. Безумный демиург — это страшно, Лисса это прекрасно сознавала. Наверное, мысль о том, что встречу с таким монстром Джимми не переживет, и удержала ее на грани.

Любовь и желание защитить помогало сохранить себя, но отчаяние постепенно разрушало эту непрочную защиту. Если бабушка именно это задумала, то ей, надо сказать, все удалось. Еще полчасика среди этих сверкающих поверхностей, и все.

Когда она уже почти потеряла надежду, ее вдруг привлекло изображение в одном из зеркал. Там, кроме ее фигуры, отражалось нечто темное: не то куча тряпья, не то какой‑то предмет мебели. Стоило сделать в ту сторону пару шагов, как картинка поменялась: темная кучка исчезла из поля зрения.

Но тут Лиссу было уже не остановить. То, что она видела в зеркале, не могло находиться далеко, а значит она найдет это и выяснит, какое оно имеет отношение к Джимми!

Несколько попыток увидеть странное образование ни к чему толковому не привели. Оно на мгновение появлялось то в одном зеркале, то в другом, и тут же исчезало. Девушку это злило неимоверно. Наконец, отчаявшись, она взмахнула руками и все зеркала, что тут были осыпались мелкой пылью.

Темная куча неизвестно чего осталась посреди сверкающего стеклянного песка. Теперь и она тоже сияла и переливалась, но зато можно было понять, что это такое.

Перед Лиссой сидел ее возлюбленный в странной позе. Он обхватил руками собственные колени, спрятал между ними голову и замер так, что даже не обратил внимание на то, что происходило вокруг.

Лисса упала перед ним на колени и порадовалась, что утром, создавая себе одежду, она подумала о плотных джинсах. Даже их зеркальный песок мог изодрать, но это было хоть какой‑то защитой.

А что она вообще стесняется? Раз уж размолола все зеркала, почему бы не избавиться от острого, опасного песка? Пусть он станет сахарной пудрой, например.

Сказано — сделано. Облизнув собственные пальцы, Лисса попробовала потрясти Джимми за плечи. Поначалу ей казалось, что он не поддается. Ушел в себя так далеко, что не дозовешься, бедненький.

Пришлось с силой разгибать его шею и поднимать голову. Парень позволил ей это, но глаз не открыл. Тогда в отчаянии Лисса прижалась к нему как смогла и поцеловала от всей души.

Он ответил не сразу. Казалось, она целует статую. Девушка с трудом сумела заставить его разжать губы, но стоило ей этого добиться, как Джимми будто ожил. Начал отвечать и даже отпустил собственные колени и обнял Лиссу. Заговорил он прежде, чем открыл глаза:

— Сладко. На самом деле сладко. Я уже умер?

Лисса разрыдалась и снова полезла к нему целоваться.

— Было сладко, а теперь все соленое. Лиза, не плачь. Не надо. Ты со мной, все хорошо.

— Ты давно тут сидишь?

— Давно. Или недавно, не знаю. Я как‑то потерял счет времени. Думал, что схожу с ума.

Лисса осторожными движениями стала смахивать с его лица и волос сахарную пудру, с трудом удерживаясь от того, чтобы просто ее слизнуть.

Джимми сидел все так же неподвижно, но все уже изменилось. Он больше не напоминал кучу грязного тряпья. Это был человек в полном сознании.

Теперь он открыл глаза и смотрел на нее так, что сердце разрывалось. В этом взгляде было все: и бесконечная нежность, и любовь, и понимание того, что будущего у них нет. Обманула старая Актеллия: нет впереди не то что лет, дней. Но он не в обиде: счастье у него, хоть и короткое, но было, да еще такое, какого не было ни у кого на Земле. Он готов умереть прямо сейчас, лишь бы с Лиссой было все в порядке.

Ей хотелось высказать ему все: что она не согласна жить без него, чтобы он даже не думал сдаваться, но почувствовала, что слова сейчас неуместны. Она помогла ему встать, обняла за талию покрепче и шагнула во внезапно возникшее перед ней облако портала. Лисса боялась, что они окажутся там, где их поджидает Герберина, но ошиблась. Вышли они в ее комнате. Она создала для своего мужчины чистое белье и отправилась вместе с ним в ванну. Не рискнула оставить без присмотра, неровен час, бабуля придумает другое жуткое место, вызволяй его потом оттуда.

* * *

Когда Авенара сообщила внучке, что Лисса пропала, и передала ей записку, Беттина тут же все сообразила. Поблагодарив бабушка, побежала искать мужа. С завтраком для всей Академии она уже разобралась, так что можно было улучить минутку, чтобы посоветоваться Вером, пока не пришло время ежедневного облета позиций противника. Но Авенара с этим никогда не торопилась, уверяя, что пугать народ надо тогда. Когда это произведет впечатление на как можно большее количество людей. Например в полдень, когда солдаты занимаются строевой подготовкой.

Савард сидел в своем кабинете и разбирал жалобы. Две трети из них он просто отправлял в мусорный бак, но треть требовала решений, которые он диктовал одолженному у Герулена Гранту.

Занятие это ему совсем не нравилось, так что визит Бетти пришелся как нельзя кстати. Отличный повод, чтобы бросить эту гадость и немножко отдохнуть.

Известие о том, что план Лиссы удался и она отправилась на встречу со своей старшей родней, его не обрадовало, но и не огорчило. Он не привык долго размышлять над тем, на что не способен повлиять. Вот необходимость выпустить Эсгейрда из подвала его интересовала гораздо больше.

Задача предстояла непростая: как сделать так, чтобы младший демиург не бросился под крылышко к злобной фурии, а привел в действие вторую часть плана Лиссы? Он бы с удовольствием снова накостылял придурку и сам за шиворот оттащил его куда нужно, но вот беда: создания не могли переходить из домена в домен, если демиурги об этом не договорились заранее.

Получается, им с Бетти придется быть очень убедительными, чтобы не сказать больше.

Плохо то, что связаться с Лис нет никакой возможности, неизвестно, успела она довести бабку до белого каления или еще нет. Но можно принять по умолчанию, что удалось и от этого танцевать.

Изложив свои соображения жене, он получил полную и безоговорочную поддержку. Она же и сформулировала порядок действий.

— Вер, давай так. Сразу после обеда отправимся туда и выпустим Эсгейрда. Как раз здесь все дела переделаем, а Лиссе дадим время претворить план в жизнь. Сможем сказать ему без особого преувеличения, что к госпоже Герберине ему лучше не соваться, а надо бежать с соседям и спасать свою шкуру, а заодно и родную дочь.

— Отлично, Бет, ты здорово придумала. Так и сделаем.

Она убежала заниматься предстоящим обедом, а довольный Вер получил заряд энергии и с новым рвением принялся решать проблемы Академии. Еще бы! Он торопился все сделать до того, как отправится шугать Эсгейрда Актеллиона.

Бедный Грант, который за время беседы своего начальника с Бетти, не успел допить чай, принужден был оставить это приятное и полезное занятие и снова погрузиться в административную пучину. Утешало его то, что после обеда Савард собрался покинуть Академию, а значит, можно будет вернуться к тихой жизни в предбаннике у ректора.

Земля встретила путешественников между мирами неласково. В прошлый раз погода была теплая и тихая, а сейчас дул пронизывающий холодный ветер. По серому небу бежали низкие тучи, готовые в любую секунду брызнуть дождем.

Беттина потеребила мужа за рукав:

— Давай скорее выпустим его, Вер. Мне не хотелось бы здесь задерживаться.

Савард оглядел изящное шелковое платье жены и подумал, что надо быть предусмотрительнее. Куртку с собой брать, что ли. Самому ему почти никогда не бывало холодно, но и удовольствия такая погода доставить не могла.

Одно радовало: вряд ли местные блюстители порядка их здесь застукают. В такой холод они должны сидеть дома или в своих кабинетах, пить горячий чай, а к нему что‑то покрепче.

Участок вокруг заброшенного дома казался пустынным, но и Савард, и Бетти обратили внимание, что изгородь, которую они указали в прошлый раз как место своего проникновения, кто‑то укрепил, вбив в землю колья. Просто так, без особых на то причин, потому что никакой дыры там не было.

Так как никто не собирался уходить отсюда через ограду, то на это обстоятельство можно было плюнуть. Сейчас гораздо важнее было уговорить Эсгейрда отправиться за помощью в Исхиназьер.

Стоило Саварду отпереть дверь в подвал снаружи, как ее резко толкнули изнутри и младший демиург вылетел оттуда как пробка из бутылки и чуть не сшиб с ног неудачно вставшую на его пути Беттину.

— Бежать вздумал? — зарычал Савард и, ловко схватив Эсгейрда за ворот, приподнял его, как нашкодившего щенка. Тот, жалобно подвывая, перебирал ногами, которые почти не доставали до земли, порываясь сбежать, но Вер держал крепко.

Бетти не отставала от мужа. Она подскочила к незадачливому демиургу и тоже вложила свою лепту в осуществление плана:

— Ты куда это собрался? К бабке своей? У тебя вообще мозги есть?

Она уже собралась произнести заготовленную речь, как вдруг Эсгейрд перестал дергаться и уставился куда‑то вдаль с надеждой и страхом. В первую минуту Бет даже испугалась, что страшная и коварная Герберина явилась по их души, но тут услышала:

— Мистер и миссис Савард? Отпустите этого человека или я стреляю.

Бетти, до сих пор стоявшая лицом к дому и спиной к саду, повернулась. На них с Вером было нацелено дуло револьвера в руке знакомого полицейского.

* * *

Стоять под прицелом было очень неприятно. Савард попытался выставить обычный щит от физического воздействия и понял, что в мире без магии такие силовые вещи у него сделать не получается. Опасность револьвера он тоже хорошо сознавал: насмотрелся фильмов, пока ходил в гости к Хеддлтону. Так что стоять и ничего не делать, а тем более бросаться на бестолкового стража он счел опасным.

Зато прикрыться Эсгейрдом показалось хорошей идеей. Стражник решил, что бедняга — демиург — пострадавший, вряд ли он будет в него стрелять. Если вытащить красавчика на первый план, а Бетти задвинуть за спину, дальше можно вести или переговоры, или, что разумнее, усыпить стража порядка, а самим взять Эсгейрда подмышку и смыться куда‑нибудь, где нет людей.

Но весь этот продуманный план поломала Бетти. Она взвизгнула, сделала шаг назад, задрожала и превратилась. Огромная драконья лапа зажала Саварда, не позволяя ему и шагу сделать, а бедолагу Лиссиного папу просто расплющила об дверь подвала. Тот только и мог, что жалобно попискивать.

Стражника драконья ипостась Беттины толкнула так, что он отлетел на несколько метров. Бет ничего такого не планировала, просто ее новое тело занимало слишком много места и задний дворик был для него маловат.

При этом полицейский выстрелил и упал без сознания. Появление дракона в непосредственной близости оказалось для его психики чересчур серьезным ударом, гораздо более сильным, чем то, что он стукнулся головой. К счастью, от волнения или от чего другого, в последнее мгновение револьвер в его руке дернулся и пуля попала не в находившуюся перед ним Беттину, а в стену дома, вырвав из нее приличный кусок.

Бетти быстро взяла себя в руки и смогла обернуться уже человеком, но дело было сделано. Бедный служитель закона лежал без чувств под самой изгородью. Она осмотрела место, куда попала пуля, и с уважением произнесла:

— Да, оружие у них классное. Если бы он в меня выстрелил, то имел все шансы покалечить.

Савард тоже глянул и вынес вердикт:

— Ерунда! Ничего особенного. Ты посмотри, из чего дом построен! Из всякого дерьма! Неудивительно, что дырка получилась такой огромной. Твоя чешуя покрепче будет. Но я рад, что этот придурок промахнулся. А то бы ему не жить. Я не простил бы, если бы ты пострадала. А теперь берем нашего подопечного и сматываемся.

— Но как? — задумалась Бетти, — И куда? На базу? Оттуда он слиняет в любой момент и мы ничего не сможем сделать. Лучше тут где‑нибудь. Должны же мы с ним поговорить. И что будем делать с этим типом? Он придет в себя и всем будет рассказывать, что видел дракона.

— Ты боишься, что о нас узнают? — удивился Савард.

— Нет, я боюсь, что его сочтут сумасшедшим. Он, конечно, не семи пядей во лбу, но и не псих. Жалко парня.

Вер искренне удивился и восхитился.

— Он тебя чуть не убил, а ты его жалеешь? Ты у меня такая добрая, Бет. А я вот злой и жалости к нему не чувствую.

— Была бы тут Лис, она бы стерла ему память, а я этого не умею.

— Оставь его. У нас тут другая проблема наклевывается. Не видишь: Эсгейрд куда‑то намылился?

— Ой, и правда!

Младший демиург под их разговор потихоньку отклеился от двери, собрал в кучку свой организм, опустился на четвереньки и тих пополз за угол. Он явно планировал скрыться из глаз Бетти и Саварда, а там уже решать по обстоятельствам. Скорее всего, в два прыжка: на свою планету, где он сможет напитаться энергией, а затем к Герберине на доклад.

Этого надо было избежать во что бы то ни стало и Беттина сделала первое, что пришло ей в голову: прыгнула на Эсгейрда сверху и придавила к земле. Тот в ужасе замер.

Савард бы и сам мог схватить беглеца, но между ними стояла его жеа. Пока он раздумывал, Бетти отреагировала. Оставалось подойти и помочь ей. Он широко раскинул руки и одной взялся за уже ставший привычным шиворот Эсгейрда, а другой — за верх его штанов. Затем скомандовал:

— Бет, вылезай, я его держу.

Девушка выполнила его указание без разговоров, немного подумала и сообщила мужу свой план:

— Сейчас я снова перекинусь в дракона, ты возьмешь господина Актеллиона, сядете вместе на меня верхом и мы полетим, поищем место, где сможем с ним пообщаться без лишних свидетелей.

Идея Саварду не понравилась. Он был не прочь покататься на драконе, но использовать собственную жену как верховое животное, да еще сажать на нее этого придурка Эсгейрда… Но другого выхода он не видел. Вернее, видел, но все они были значительно хуже и опаснее. Мир покидать не следовало, а открывать портал в неизвестность… При полете хоть можно увидеть с высоты, куда приземляешься.

— Невидимость накинь, — посоветовал профессор, — А то по всему городку люди будут на тебя пялиться. Да не это плохо, а то, что помчатся смотреть, а то и охотиться. Народ тут непуганый и поэтому любопытный.

Бетти кивнула.

— Ты правильно сказал. Только невидимость я накину потом. Сначала вы сядете.

Она бросила подозрительный взгляд на лежащего стражника. Ей не хотелось пугать ответственного служаку еще больше. Но тот пребывал в отключке и признаков жизни не подавал. Тогда Бет решилась. Отошла немного, чтобы дать место своему драконьему телу и ненароком никого не зашибить, и перекинулась.

Савард не стал ждать. Тут же сгреб Эсгейрда в охапку и затащил на спину Бетти по услужливо подставленной лапе. Младший демиург не сопротивлялся. Он временно покорился своей судьбе в лице этих двоих. Это не значило, что при благоприятных обстоятельствах он не попытался бы сбежать, но сейчас все было против него.

На холке дракона находилось местечко, самой природой предназначенное для всадника, так что Савард сумел сесть сам и усадить перед собой Эсгейрда, после чего похлопал Бетти по бронированному боку., показывая, что можно взлетать. Она не заставила себя ждать, но он услышал в голове насмешливое:

— Мог бы и словами сказать. Я все‑таки не лошадь, а твоя жена.

После чего дракон заложил над городом вираж, постепенно истаивая в воздухе. Бетти наложила на них невидимость.

К счастью, в этот час немногие находились на улицах и могли видеть летящее над городом чудовище. Только несколько мальчишек, игравших поблизости, потом клялись всем, чем можно, что видели в небе дракона, но им никто не поверил. Решили, что дети просто переиграли в компьютерные игры.

Пришедший в себя полицейский, увидев, что он лежит на земле в гордом одиночестве, а дракона нигде нет, благоразумно решил ничего никому не рассказывать. Ему оставалось двенадцать лет до пенсии и он не хотел их провести, посещая психиатров. А выстрел… Выстрел можно выдать за случайность. Шел с обходом, опасался, что на пустом участке могут находиться злоумышленники, достал револьвер на всякий случай… Птица низко пролетела, рука дернулась… Ну, в общем, как‑то так.

Бетти же, покинув город, взяла курс на север. Именно там она увидела покрытые лесом холмы, куда не вели вездесущие дороги. Лететь пришлось порядочно. Только часа через три жилье почти совсем перестало попадаться и Беттина решила, что тут безопасно. Ей хорошо запомнилось, насколько разрушительным был выстрел того стражника и совершенно не хотелось испытывать на себе это вторично. А значит, от людей им стоит держаться подальше.

Наконец она нашла довольно большую поляну, спрятанную между двух высоких холмов, и села на нее, с наслаждением сбросив невидимость. В драконьей ипостаси держать это заклинание было легче, чем в человечьей, но силу оно все равно тянуло немаленькую.

Савард, зная об этом, тут же стащил с Бетти Эсгейрда и слез сам, давая жене перекинуться обратно. Он понимал, что ей сейчас очень хочется есть, а на драконий аппетит они продуктами не запаслись. Стоило Беттине снова стать человеком, как он протянул ей сумку:

— Возьми бутерброды, Бет. Ничего другого нет, а тебе необходимо перекусить.

Она мягко рассмеялась.

— Как ты нежно сказал: перекусить… Правильно было бы перекусать! Всех! Жрать хочу — сил нет! Давай свои бутерброды. Пока мне этого хватит. А потом… Я могу кого‑нибудь поймать. Тут, как мне кажется, должны водиться крупные травоядные вроде оленей…

Эсгейрд прислушивался к их разговору с с чувством легкого ужаса. До него вдруг дошло, что Беттина гораздо опаснее своего мужа, которого он боялся до колик. Он просто здоровый и сильный мужик, лишенный какого‑либо пиетета перед высшими расами, а она — дракон! Никто еще не слышал о демиурге, сожранном драконом, но все бывает в первый раз.

Так что злить ее лучше не надо. Он послушает и пообещает сделать так, как она захочет. А вот когда его отпустят, он сам решит, как поступить.

Савард наконец отпустил пленника: бежать от золотого дракона было не так просто и все трое это знали. Он предложил Эсгейрду сесть и сам опустился на траву. Беттина хотела было пристроиться рядом с мужем, но тот сердито рыкнул: «Нечего сидеть на земле, все свои женские части застудишь», и усадил ее к себе на колени, как в люльку.

Эсгейрд уже хотел намекнуть, что дракону и на льду спать не страшно, но глянул на Саварда и почел за благо промолчать.

Первой заговорила Беттина:

— Эсгейрд, тебе не стыдно?

Вот как она догадалась? Даже не задумываясь, нашла слабое место и ударила точно в цель.

Савард был потрясен: только что по лицу младшего демиурга можно было легко прочитать, что он только и ждет, когда его отпустят, чтобы со всех ног бежать выслуживаться перед вредной старухой. Но стоило Бетти сказать три простых слова, и перед ними тесто, из которого можно лепить, что вздумается.

Видно, Эсгейрду и впрямь было стыдно перед родной дочерью, но пока он боролся за свою свободу, хитрил и вообще действовал, то стыд удавалось успешно подавлять. А сейчас его наконец никто не держит, зато так совестно перед друзьями Лиссы за то, что он так подло поступил, что и в голову не приходит, что можно просто сбежать. Потому что тогда он до скончания времен будет обречен сгорать от стыда за свою слабость и ничтожность.

Все это было ясно и без слов, так что Савард решил ковать железо, пока горячо.

— Ты хочешь ей помочь? А то никогда не сможешь родной дочери в глаза глянуть, ты же это понимаешь?

— А что я могу, — уныло забубнил Эсгейрд, — Я ничего не могу… Бабушка меня в порошок сотрет и по вселенной развеет… Она и за прошлый раз еще меня не простила…

— Ну вот, — вступила Беттина, — Так какой смысл тебе для нее стараться? Она все равно не простит и в любой момент припомнит все твои промахи.

— Она обещала дать мне шанс…

— Дала? — усмехнулся Савард, — Она же у вас хозяйка своему слову: хочет — дает, не хочет — назад забирает. А ты так и будешь стоять перед ней на цыпочках, вымаливая подачку, как дрессированный песик.

Песиков он видел в той штуке, которую Джимми называл телевизором, и решил щегольнуть необычным сравнением. Эсгейрд, хоть телевизора не смотрел, его отлично понял и стал оправдываться.

— Я жизнь свою спасал! Она обещала сделать меня хранителем мертвой планеты, если я не приведу к ней Лиссу.

Бетти презрительно сморщила носик:

— А ты сразу скукожился и ринулся продавать собственную дочь. Ты что, не знал характера собственной бабушки? Зачем ей на глаза полез? На что рассчитывал? На дорогие подарки? Ведь ясно, что на Лиссу она зла и отойдет не скоро. Хорошо, что мама Лиссина ни о чем пока не знает.

Бетти удачно вставила в последнюю фразу слово «пока». Этим она чуть не до обморока напугала младшего демиурга. Эсгейрд уже не пытался оправдаться, понимая, что кругом виноват. Если о его поступках вдруг узнает Селестина, то трудно предсказать, чем все закончится.

Она сейчас занимает не последнее место в домене Осмиаран и если решит защитить свою девочку, то мало никому не покажется. Когда два домена вступают в конфронтацию, начинается кошмар. Рушатся миры. Взрываются сверхновые, открываются черные дыры и гаснут звезды. Что уж говорит о планетах!

Да, до последнего времени Селестина не вспоминала о дочери, но кто ей мешает вспомнить? А Герберина нарывается… так и не помирилась с матерью, сначала предлагала Лиссу Исхиназьерам, а теперь вздумала сговориться о ней же с владетелем домена Ругидарнел.

И бедняга Эсгейрд произнес одну — единственную оправданную в данной ситуации фразу:

— Так что же мне делать?

Бетти с мужем переглянулись так, что слепому бы стало ясно: именно к этому они и вели. Не зря Беттина битых три часа совещалась с Лиссой, не зря они с Вером продумывали свои ходы. План сработал.

К счастью, демиург в это время нервно теребил собственные волосы и смотрел в землю, так что не заметил торжествующих взглядов своих похитителей. Савард дал ему пару минут понервничать, а затем спокойно, с ленцой, проговорил:

— Ну, если сам не можешь вызволить моего ученика, то надо обратиться за помощью.

— К кому?! — завопил Эсгейрд в отчаянии, — К Актеллии? Если Лисса пришла в дом Герберины по своей воле, то ничего сделать нельзя! И никому нет дела до того, что на самом деле это не так! Она же шантажирует ее жизнью этого Джимми, а для демиурга защищать отдельного представителя расы, а тем более в него по — серьезному влюбляться — неприемлемое поведение. Судьбы отдельных существ вроде этого ее парня никого не должны интересовать, они — игрушки, и не более. Так что забудьте: никто не поможет.

Бетти с Савардом переглянулись и молодая драконица заговорила, чуть растягивая слова:

— Джимми… Да, мы понимаем. Но дело не в нем, да и речь не о помощи со стороны Актеллии. Кажется, Лиссу уже предлагали в замужество этим… как их там…

Эсгрейрд не выдержал и крикнул:

— Сыну владетеля домена Исхиназьер.

— Вот — вот, ему самому. И, помнится мне, были достигнуты некие договоренности. Парень готов был ждать, пока Лисса подрастет. А теперь ее, вроде, хотят выдать за кого‑то другого…

Демиург встрепенулся, в глазах его сверкнула надежда.

Думаете, к ним стоит обратиться? Если они признали мою дочь невестой… Да, это может сработать, — и тут он погас, — Только Ругидарнел… С ними никто не захочет связываться. Неприятные типы… У них все созданные миры — темные.

Савард не стал уточнять, что значит «темные», и так понятно. Да, дело вышло опасное, но не отступать же! Поэтому он продолжил давить на совесть Эсгейрда:

— Ты не о том думаешь. О дочке поразмысли. Конфликта все равно не избежать, если ваша Герберина выдаст обещанную невесту одного за другого. Но так он будет менее разрушительным. Не думаю, что с новым женихом они успели произнести какие‑то клятвы и обещания. Пока идут переговоры, как я понял.

Кажется, почти уговорил. Придурок вздохнул так тяжко, как будто сердце его разрывалось, и выдвинул последнее возражение:

Но в домен Исхиназьер так просто не пройдешь. Стабильный портал туда есть только в доме бабушки. Вряд ли она меня пустит.

А ты сможешь им воспользоваться без спросу? — с наивным видом произнесла Бетти и глазками похлопала.

Такая постановка вопроса почему‑то не приходила Эсгейрду в голову.

— В принципе могу. Если бабушка будет очень — очень занята. Настолько, что не обратит внимания, куда я пошел.

— Отлично! — воскликнула девушка, — Просто замечательно! Думаю, с этим проблем не возникнет. Лисса позаботится, отвлечет огонь на себя. Так что предлагаю план действий: ты идешь в дом бабушки и, воспользовавшись тем, что ей не до тебя, перебираешься в домен Исхиназьер. Ищешь там Эрмана или Энсиля и сообщаешь, что Лиссу хотят насильно выдать за этого… не помню названия… что‑то на Р…

— Ругидарнел!

— Вот — вот, оно самое. А заодно просишь их об убежище для себя. Думаю, так будет правильно.

Услышав слова про убежище, Эсгейрд приободрился и подумал, что девчонка — дракон далеко не глупа. Он даже не держит на нее зла за дни, проведенные в подвале. Во — первых, там были еда и вода, а во — вторых, она все‑таки заботится о его безопасности. Если бы не ее жуткий муж, совсем была бы лапочка. Надо соглашаться. В конце концов, если дело повернется не так, как задумано, он сумеет выкрутиться. Не впервой.

Битый час после этого Эсгейрд, Вер и Бетти повторяли и уточняли все детали плана по спасению Лиссы и Джимми. Наконец было решено, что пора от речей переходить к делу и освобожденный младший демиург отправился в дом своей бабки.

Беттина просто упала на грудь мужа.

— Уффф… В жизни не делала ничего тяжелее. Знаешь, мне сейчас нужно поесть и поспать, а потом…

— Потом в Академию. Все, что мы могли, мы сделали. А что ты собираешься съесть?

Бетти неожиданно вскочила, отбежала от мужа на приличное расстояние и превратилась в дракона. Он услышал в голове ее голос:

— Жди меня здесь и постарайся развести костер! Думаю, ты тоже голодный.

Через два часа сытая и довольная Бетти дремала, положив голову на колени к Веру, а он осторожно поворачивал над тлеющими углями нанизанные на палочки куски оленины и думал, что не зря взял с собой соль. Драконица принесла с охоты здоровую заднюю ногу, а значит, ее драконья ипостась развивается и крепнет.

* * *

Эсгейрд Актеллион проник в дом Герберины в тот самый момент, когда все бегали, как ошпаренные: госпожа изволила гневаться. Она как раз сейчас ругалась со своей непослушной наследницей и орала так, что у всех уши закладывало.

Беттина и Савард не соврали: Лисса сумела поднять шум. На этом фоне можно было не стараться улизнуть тихонько. Даже если бы Эсгейрду пришла фантазия от души хлопнуть дверью, Герберина ничего бы не заметила. Когда она выходила из себя, то не слышала ничего, кроме собственного ора. От него на ее планетах происходили мелкие катаклизмы: выходили из берегов реки, тряслись горы, откуда ни возьмись появлялись кулиги саранчи…

Зато приближенным можно было делать все, что угодно: в этом состоянии она ничего не замечала.

Полезное качество.

Эсгейрд без помех пробрался туда, где находились порталы в другие домены, и активировал тот, что вел в Исхиназьер, и произнес церемониальную формулу просьбы об убежище.

Сиреневый туман портала вспыхнул зеленым и через мгновение младший демиург домена Актеллион стоял перед целой группой симпатичных разноцветных парней.

* * *

Ванна в пределах Герберины представляла собой бассейн из розового мрамора, наполненный душистой водой с нежной пеной. Возможно, она была такой именно потому, что это полностью соответствовало представлениям Лиссы об идеале.

Девушка стащила с Джимми всю одежду и запихнула его в воду, затем разделась сама и присоединилась к любимому.

Ее убеждение, что вода смывает все дурное, оказалось верным только наполовину. Поначалу казалось, что бедный Джимми полностью пришел в себя. К нему вернулся дар связной речи и он смог описать, что с ним случилось.

— Лиза, этот твой отец… Он кричал, как будто на него напали или его ужалила змея, но когда я прибежал, думая, что на помощь, он схватил меня за руку и мы оказались… Не могу выразить словами. Странное место: там есть туман, он все время светится и переливается, а больше ничего нет.

Ага, портальная часть бабушкиного жилища. Все ясно.

— А потом он исчез и я остался один. Хотел сесть и дождаться тебя. Я был уверен, что ты меня не бросишь и скоро придешь, а потом вспомнил, что ты рассказывала о своей бабушке и понял, что из меня хотят сделать приманку. Я захотел посмотреть на ту, которая так бездушно относится к родным и услышал голос. Он звал меня. Я решил, что это она и есть, твой бабушка, и пошел вперед.

— Ты ее видел?

— Нет. Сначала я долго шел среди тумана, а потом как‑то сразу оказался в этом зеркальном аду. Умом я понимал, что это всего лишь отражения и преломления, но было так страшно. Казалось, я схожу с ума. Тогда я сел, закрыл голову руками и стал перемножать в уме большие числа. Когда это занятие надоело, начал вспоминать разные теоремы и искать новый, нестандартный метод доказательства. Кажется, это и спасло мой разум. А потом пришла ты.

Лиссе было обидно: как так, Джимми спасся не мыслями о ней, а своей математикой?! Но тут она вспомнила о важном и спросила:

— Ты же должен быть голодный и хотеть пить! Тебя кормили?

Джимми посмотрел на нее с удивлением:

— Знаешь, я про это совсем забыл. Как будто у меня нет и никогда не было этих потребностей. Я не ел, не пил и в туалет мне тоже не хотелось. Но вот ты сказала…

Лисса моментально материализовала кувшин с водой и сунула парню в руки:

— Пей! А когда вымоемся, буду тебя кормить. Ты что хочешь?

Он с трудом оторвался от воды и пожал плечами:

— Ничего. Но съем все, что дашь. Умом я понимаю, что мне нужно питаться и восполнять жидкость в организме, иначе умру, но мне все равно что пить и что есть. Знаешь, у меня как будто все нормальные человеческие желания атроДумал только обо одном: не потерять себя как личность. Это желание исполнилось и такое впечатление, что больше мне ничего и не надо.

Лисса с трудом сдерживала слезы. Пришел в себя, называется! Джимми не только к еде и питью стал равнодушен, ему и она больше не нужна! По крайней мере он ее больше не хочет. Чтобы это понять, слова не нужны. Вот они сидят обнаженные в воде, она гладит его, моет, прижимается всем телом, а в нем хоть бы что дрогнуло!

Нет, он, конечно, рад ей: она спасла его от безумия в том зеркальном помещении, но… Это не то! Одна надежда: явление это временное, скоро пройдет.

Лисса создала на бортике бассейна поднос с разнообразными блюдами и отбуксировала туда своего друга.

— Ешь! Хочешь, не хочешь, а надо. А то ты совсем отощал! Свой мозг нужно кормить, — прибавила она коварно, — Без питания он соображать не сможет.

Джимми вяло усмехнулся и взялся за вилку. По тому как он ел можно было понять: он ничуть не преувеличивал, когда говорил о том, что желания атрофировались. Лисса знала его как любителя вкусно поесть, а тут он меланхолично засовывал в рот куски всего подряд, без всякого энтузиазма прожевывал и глотал, как гусь камушки.

Когда содержимое подноса уменьшилось наполовину, Джимми положил вилку и сообщил:

— Больше не влезает.

Затем спокойно вылез из ванны, завернулся в полотенце, не обращая на Лиссу никакого внимания, и ушел в комнату. Девушка последовала за ним, потратив несколько минут на то, чтобы вытереться, приодеться и убрать за собой. Хоть все это и делалось магией, но требовало времени хотя бы на подумать, позаботиться.

Когда она вошла в свою здешнюю спальню, Джимми крепко спал, лежа поперек кровати, и во сне его лицо ничего не выражало. Лисса села рядом, обхватив колени руками и уткнув в них подбородок. Она настроилась ждать Герберину. Пока что бабушка пряталась за кулисами, но уже пришло время ей выйти на сцену.

Можно было подумать, что Древняя подслушивала внучкины мысли. Стоило Лиссе вспомнить о ней, как Герберина тут же материализовалась прямо в центре спальни. Внутри своего жилища хозяйка домена никому не разрешала перемещаться таким образом и нарушать покой других, но на себя она никаких ограничений не накладывала.

Появилась и довольно уперла руки в боки:

— Ну наконец‑то! Правильно я велела твоему отцу ловить тебя на живца.

Она явно не ожидала того, что выкинет Лисса. Та вскочила на кровати во весь рост и заорала:

— Ах ты, старая сволочь! Ты зачем пришла? Поиздеваться? Скотина убогая! Ленивая и тупая старуха! А ну пошла вон из моей комнаты!

Грубо, очень грубо, но извиняться девушка не собиралась. По сути, она не высказала старой гадюке и миллионной доли того, что хотела. От неожиданности Герберина лишилась дара речи и стояла с разинутым ртом. Впервые в жизни кто‑то так нагло и неприкрыто орал на нее, а у нее не получалось даже пискнуть.

Полное отсутствие страха в Лиссе пугало. Или девчонка совершенно спятила, а в случае с демиургом это более чем опасно, или за ней стоят какие‑то неизвестные Герберине силы.

О втором варианте она старалась не думать. Кто, в сущности, кроме Актеллии, может заступиться за непослушную дрянь? Да никто! Кому она нужна?! А Актелии сюда хода нет.

Но первый вариант был ужасающим по своей сути. После того, как Древнейшая пробудила силу правнучки в полном объеме, снова перекрыть ей доступ к энергии было невозможно. Все‑таки, как ни хорохорилась Герберина, как ни старалась всем внушить, что победила мать, но та все равно была в домене высшей инстанцией, отменить решения которой стоящая ниже нее в иерархии дочь не могла.

Но если из‑за своей игрушки девчонка пойдет вразнос… В конце концов Герберина справится, но сколько миров успеет до этого пострадать? Сколько всего будет безвозвратно разрушено! А то, что девчонка — полная неумеха делает ее еще опаснее. Ее поступки нельзя предсказать. Нет, надо пока ее как‑то утихомирить, отвлечь… Всего на чуть — чуть…

Когда этот жуткий тип Ругидарнел заберет нахалку, пусть она разносит его домен хоть в щепки. Хотя вряд ли… Темные миры — это темные миры, и их создатель — не пуся — лапочка. У него не забалуешь. Здесь сила Актеллии защищает паршивку, а в чужом домене муж ей на раз способности перекроет. Она пожалеет, что не слушалась!

Эта мысль подбодрила и дала возможность наконец открыть рот и что‑то сказать. Получилось заорать:

— Ах ты мерзавка! На бабушку кричать вздумала! На старшую! На самую здесь главную! В спальню я твою вошла?! Да здесь ничего твоего нет! Ты никто и звать никак!!! Все что у тебя есть — это я тебе дала! Я — твоя благодетельница!

Лисса посмотрела на нее с мрачным презрением:

— Дала? Что именно? Когда ты мне что‑то давала, не помню. Нет у меня ничего, что дала бы мне ты. А что есть — я сама взяла или сделала, никого не спрашивая. Благодетельница? Может, ты меня облагодетельствовала тем, что меня в приюте не кормили и били? Или тем, что я училась, из еды имея одни черствые корки, а из одежды — казенную мантию? Или тем, что твои создания хотели нас с подругой смешать с грязью и заставить быть их рабами?

Демиурги устроены странно: они не могут идти против высказанной правды. Герберина знала об этом и всю жизнь в домене строила так, чтобы правду в лицо никто высказать не смел. Лиссина мамаша в свое время не побоялась, поэтому и ушла отсюда без особого для себя урона. Она знала. Но откуда это могла знать воспитанная в одном из миров девочка? Или ее игрушка для нее настолько дорога, что она последний страх потеряла? Кстати, игрушкой можно ее пугнуть, чтобы пришла в себя.

Она не стала отвечать на обвинения Лиссы, а сказала злобно:

— Думаешь, ты здесь самая умная? Может быть, даже спорить не стану. Но я — самая сильная и я — хранительница домена! А значит все будет по — моему. А ты, кажется, забыла закон: создатель не должен привязываться к созданию, иначе он станет ему равным. В смысле, потеряет свои способности. Но и тогда закон запрещает ему остаться с тем, кто вызвал нарушение. Закон велит мне уничтожить твоего красавичка.

Она хотела сказать еще многое, но внучка перебила:

— Ни фига, — ответила Лисса, — По вашим законам я — маленькая девочка. Ребенок. Никто не должен отнимать игрушки у детей.

Для убедительности она упала на спящего Джимми и прижалась к нему потесней. Тот слабо застонал. Видно, заключение в зеркальной комнате не прошло для него даром.

— Маленькая девочка? — тихо, но грозно произнесла Герберина, — Игрушка, значит? А если твоя игрушка случайно сломается? Ты же ее и сломаешь?

В этот момент Лисса почувствовала, что перегибает палку, но давать задний ход было уже поздно. Она всем телом прижалась к Джимми и завопила:

— Не дам! Не позволю! Он мой!

— Ну что ж, — Герберина приняла вдруг спокойный и холодный вид, — Если тебе так дорога твоя игрушка, я не стану ее отнимать. Только вот выход из твоей спальни и доступ энергии перекрою. Сиди здесь и думай. Если тебе так дорог этот… короткоживущий, то ты быстренько придешь в разум.

Она махнула рукой, как бы заключая Лиссу и Джимми в круг, и продолжила:

— Не захотела замуж в домен Исхиназьер, пойдешь в другой. В своем я такую строптивицу держать не собираюсь. Жених уже ждет, — о том, кто это, Герберина разумно умолчала, — Если перестанешь упираться, твой красавчик вернется в свой мир живым и здоровым и будет жить дальше. Если нет… Я подожду, пока ты его тут уморишь и все равно будет по моему!

Это были ее последние слова, которые от нее услышала Лисса. В комнате вдруг поднялся ветер, потемнело, а когда все улеглось и снова стало светло, то Герберины уже не было.

Девушка осмотрела Джимми: он продолжал спать беспробудным сном, который наводил на мысль, что происхождение этого явления далеко от естественного. Лисса попыталась его будить, но не преуспела.

Тогда она решила проверить слова бабки о том, что та перекроет доступ энергии и потянулась, чтобы создать себе пирожок. Получилось, но сил пришлось потратить больше, чем она рассчитывала, да и ощущения… Что‑то было не так. Лисса осмотрелась вокруг и вдруг заметила, что от картины, которая украшала простенок, осталась одна рама.

Девушка не отличалась мягким характером, но дурой не была никогда. Герберина сдержала свое слово. Она не могла перекрыть Лиссины способности, но вот доступ к силе этого места — вполне. Теперь юное дитя демиургов могла творить только из того, что ее окружало и тратить на это собственную жизненную силу.

В испуге Лисса рванула в ванную и проверила: вода из крана текла. Какое счастье! Хоть от жажды они с Джимми не умрут. Теперь осталось сидеть и ждать, когда сработает ее гениальный план. Она очень надеялась на то, что ребята Исхиназьер не захотят отдавать ее в темный домен хотя бы из дружеских чувств.

Только бы не было слишком поздно. Какое‑то время она сможет поддерживать жизнь в Джимми за счет собственных ресурсов, но потом… Если помощь не придет и перед ней встанет вопрос: она или ее возлюбленный… Лисса не была уверена, что любит Хеддлтона настолько, чтобы пожертвовать за него свою жизнь. Да и жертва эта была бы напрасной: после гибели Лиссы Джимми ждала та же участь.

Если бы она могла слышать, что творилось за пределами ее комнаты! Взбешенной Герберине хватило выдержки во время разговора со строптивой внучкой, но, выйдя наружу, она дала себе волю! Стены тряслись, полы ходили ходуном, золотистый туман трясся как желе, в нем в ужасе метались обитатели, пытаясь скрыться от гнева госпожи. Крики хозяйки домена долетали до всех и вонзались в мозг, вызывая желание упасть и умереть.

Герберину трясло от злобы настолько, что она в пыль разнесла два уже введенных в эксплуатацию мира и походя сломала три проекта, которые готовили для испытаний молодые демиурги. К счастью, все эти миры были пока не населенными. Ее расчетливость не позволила ей испепелить то, что давно и плодотворно функционировало, но и в благополучных мирах гнев хозяйки домена ощущался. В Ардайе землетрясение разрушило несколько городов и деревень. По другим мирам прошли смерчи, начали извергаться давно потухшие вулканы, а среди ночных и песчаных демонов вдруг разразилась эпидемия странной болезни, которая в считанные часы унесла жизни почти половины популяции во всех мирах, где они жили.

Когда гнев Герберины стал утихать, откуда‑то из угла вылезла одна из ее ближайших наперсниц. Прекрасная эльфийка выглядела неважно: платье разорвано, волосы растрепались, на лице грязь, но она не смела даже привести себя в порядок и встать на ноги, так и приползла на карачках. Это самоуничижение должно было изображать страх и покорность дабы умилостивить госпожу. Иначе она и рта не даст раскрыть, отправит в сумрак томиться, покуда не сменит гнев на милость. А главное, она не позволит донести до себя очень важную весть.

Вид униженной красотки ненадолго смягчил Герберину и она почти милостиво спросила:

— Что случилось? Почему ты ползешь как червяк?

Эльфийка не стала отвечать на этот вопрос. То, с чем она пришла, было важнее, а второго случая сообщить госпоже о происходящем могло в ближайшее время и не подвернуться. Поэтому она мужественно проблеяла:

— Госпожа… Там… Прибыл владетель домена Ругидарнел за невестой. Он спрашивает: можете ли вы его срочно принять и что вообще тут происходит?

* * *

Услышав о прибытии Лиссиного нового жениха, Герберина странно взвизгнула и исчезла.

Несчастная эльфийка с трудом поднялась на ноги. Стало видно, что ползла она не от желания угодить, а просто потому, что ей сильно досталось от разбушевавшихся стихий, хотя желание задобрить госпожу тоже присутствовало.

Злобно зыркнув в сторону Лиссы, она сделала пару шагов и исчезла в тумане.

Как только все разошлись, Джимми перевернулся и открыл совершенно не сонные глаза. Ясно было, что, каким бы ни было его физическое состояние, мозг работал как часы.

— Ушли? — выговорил он, с трудом ворочая языком, — Это хорошо, моя девочка. Ты получила небольшую передышку. Можешь потратить ее на то, чтобы объяснить мне ситуацию?

Предложение было хорошим. Лисса знала такой прием: пока объясняешь что‑то кому‑то сам в этом разбираешься. А она пока не очень хорошо представляла, во что вляпалась. Задача «спасти Джимми» разрасталась на глазах до «спасти саму себя и всех». Но если не отдавать себе отчет в том, что происходит, можно такого наворотить… И она начала:

— Ты знаешь, бабушка Герберина хотела выдать меня замуж за парня из другого домена, чтобы, как у людей говорится, «разбавить кровь». Я, как выяснилось, ее единственная прямая наследница.

Джимми задумался, затем заметил:

— Она должна в таком случае тебя беречь.

— Ничего она не должна! — вдруг взвилась Лисса, — Зачем ей наследница, когда она вечная! Она отняла домен у прабабушки Актеллии и никому отдавать его не собирается! А я в этом раскладе — разменная карта. Ведь из‑за того, что меня воспитывали не здесь, а в одном из миров домена, я никогда не стану полноценным демиургом. Зато смогу произвести его на свет.

— С какой целью? Зачем вечной продолжение себя?

Лисса вспомнила уроки прабабушки.

— Затем, что домен должен развиваться. Когда то Актеллия, а за ней Герберина придумали все, что смогли. Но со временем способность к творчеству ослабевает даже у демиургов. Они перестают творить новое и действуют только по аналогии. К тому же силы молодого демиурга вливаются в общие силы домена и увеличивают его потенциал. Это тоже важно. Иначе ойкнуть не успеешь, как твой домен окажется в чужих руках.

Лиссе было еще что сказать, но она заметила, что ее друг больше не слушает. Джимми закинул руки за голову и уставился в потолок, который тоже заменял туман, только не золотистый, а радужный. Это значило, что сейчас рождается очередной вопрос.

— Лиза, а существуют какие‑то правила, законы жизни домена и его взаимоотношений с другими такими же? Их можно где‑то почитать, чтобы потом не ошибиться?

Девушка горько рассмеялась и сообщила другу то, что поняла из объяснений Актеллии:

— Правила и законы существуют, но они неписаные. Пойми: демиургов мало, доменов — еще меньше. Те, кто объединены в один домен, по сути одна большая семья. Как думаешь, в семье есть свод законов или действуют внутрисемейные неписаные правила? У нас закон и право — это бабушка. Как она сказала, так и будет. Ровно до того момента, когда она поставит домен на грань гибели. Тогда либо ее сменят, либо все погибнет и на этом месте вырастет новый домен.

Джимми снова задумался и замолчал. Прошло немало времени прежде чем он заговорил:

— Она сказала, что я — твой игрушка. Что это значит по — твоему?

Лисса постаралась быть честной.

— Ты — не демиург, ты создание. Поэтому здесь ты не считаешься равным для меня партнером, а только временной забавой. По меркам демиурга я — дитя. Ребенок имеет свои игрушки и никто не должен их у него отбирать или ломать. Никто, кроме тех, кто имеет право: прямых старших родственников. Герберина считает, что она это право имеет: она здесь главная. Вспомни: в семье, если бабушка считает, что какой‑то предмет не подходит ребенку для игры, она вполне может этот предмет отнять или даже разломать и выбросить. Дитя будет рыдать, но бабушку никто не осудит. Она лучше знает потому что старшая. В то же время если это сделает тетка, ее будут ругать: она не должна обижать чужих детей.

— Ты здорово все это объяснила, Лиза, — спокойно проговорил Джимми и снова замолчал.

Лиссе было еще что сказать, но она видела: у ее друга в голове происходит бурный мыслительный процесс, который совершенно не доставляет ему удовольствия. Влезать не рекомендовалось, так что она улеглась рядом и стала ждать.

Она почти задремала, когда услышала голос друга:

— Лиза, я очень тебя люблю. Но если бы я знал заранее… Наверное, предпочел бы свою одинокую жизнь. Очень неприятно быть чьей‑то игрушкой, даже если этот кто‑то — любимая девушка.

Лисса с плачем бросилась ему на шею.

— Джимми, ты же понимаешь, для меня ты не игрушка, ты…

Он мягко отстранил ее.

— Я понимаю, Лиза. Но дела это, к сожалению, не меняет. Я никак не мог усвоить то, что мне сказала тогда Актеллия, но теперь до меня дошло наконец. Разница между нами значительно больше, чем между дочкой миллиардера и жителем трущоб. Возможно, твоя бабушка права и нам действительно не нужно быть вместе?

Лисса села на кровати, вытерла слезы и сухо спросила:

— Ты боишься?

Джимми не стал врать и прикидываться.

— Боюсь. Очень боюсь. Боюсь, что меня раздавят как таракана. А еще боюсь, что этим смогут раздавить и тебя.

Эти слова ударили Лиссу в самое сердце и она снова чуть не заплакала. Но Джимми предупредил выражение ее чувств тем, что продолжил с горьким смехом:

— Знаешь, Лиза, я сейчас понял, что значат слова: «бог создал человека по образу и подобию своему». Великие, непостижимые демиурги… А живут… Точно деревня с несменяемым старостой, где все друг другу родственники. Так раньше в моем мире было. Вот и женихи к тебе приехали… из соседней деревни. А ты замуж не хочешь и цепляешься за привезенную с ярмарки игрушку. Что, разве не похоже?

Лисса вздохнула, сдерживая подступающие слезы, и ответила почти спокойно, даже голос не дрожал:

— Похоже. Да что там, так оно и есть. Только игрушка живая, со своими мыслями и чувствами. Я никогда не считала тебя неравным мне. Несмотря на то, что лет мне по факту больше, ты старше и умнее, взрослее и сильнее. Я всегда так тебя воспринимала и для меня ничего не изменилось. Поэтому я тебя и полюбила: потому что могла восхищаться. Не бросай меня, Джеймс Хеддлтон!

Сейчас она совершенно не помнила, что план освобождения Джимми как раз и базировался на признании его игрушкой демиурга. Врял ли игрушка способна бросить хозяина.

Мужчина грустно улыбнулся:

— Еще недавно я тебя просил меня не бросать, а теперь ты… Забавно. Запомни, Лиза: если тебя будут мной шантажировать, не поддавайся. У тебя впереди много всего, тебя будут любить, потому что ты прекрасна, а я… Как ты сказала: создание? Короткоживущий? Так и есть. Жизнь моя была короткой, но ты сделала ее такой яркой, что даже если бы я прожил двести лет, вряд ли оно вышло бы лучше. Мне не страшно умереть ради того, чтобы ты была свободна.

Лисса наконец дала волю слезам: заревела, прижалась к своему любимому и стала поливать его грудь соленой влагой. Он зарылся носом в ее волосы и замолчал, давая девушке привыкнуть к мысли, что их отношения могут скоро прекратиться навсегда.

Когда Лисса наконец наплакалась вволю, то вдруг спросила:

— А если бы я сейчас перенесла тебя в твой мир? Ты смог бы жить там как раньше?

Джеймс вздохнул:

— А ты сможешь?

— Перенести? — пожала плечами Лисса, — Нет, не могу. Герберина перекрыла мне эту возможность. Но если бы смогла?

— Тогда… Наверное. Почему нет? Насколько я понял, там меня никто из… здешних не достанет. В смысле не станет искать и что‑то предпринимать. Но что думать о том, чего нет и не будет?

— Я попрошу ее об этом, — прошептала Лисса.

Безрадостная усмешка была ей ответом. Было ясно, что математик весьма скептически оценивает добрую волю Герберины и ни на секунду не верит, что она сделает хоть что‑то по просьбе строптивой внучки. Затем Джимми заговорил снова:

— Лиза, давай подумаем и разберемся, каков план у твоей бабки? Чего она хочет добиться?

Ответ у девушки был готов:

— Наказать меня. Она решила меня продать в так называемый темный домен. Не знаю, что там такое, но считается, что это очень плохо и страшно.

— То есть, ты полагаешь, что она не преследует никакой выгоды? Но это же глупо!

— По — твоему она очень умная?

Джимми сел и затряс головой так, что светлая челка совсем занавесила лицо.

— Но у тебя, вроде, уже есть жених, который готов чего‑то там ждать. И он никак от Герберины не зависит. Как она собирается с ним разбираться? Вряд ли ему понравится, что его невесту продали как пучок редиски, да еще в темный домен?

Девушка махнула рукой.

— А, это… Она думает вполне резонно: из Исхиназьера за мной придут еще не скоро, а потом можно будет мое такое странное замужество выдать за мою же блажь. Если все было добровольно, то жених может только ругаться, но ничего фактически Герберине не грозит. Она ни в чем не виновата.

— Но ты же не добровольно собралась за этого… темного…

Лисса злобно усмехнулась.

— А ты пойди докажи, да еще через много лет.

Затем она вдруг припала к груди любимого, положила голову ему на плечо и зашептала в ухо:

— Джимми, у меня есть план, но рассказать его тебе я не могу: здесь нас обязательно подслушают и донесут. Но если все пойдет так, как мы с Бетти придумали… У нас есть шанс.

Впервые за все это время Джимми улыбнулся широко и радостно именно такой улыбкой, от которой сердце Лиссы начинало петь.

— Ну, если к плану приложили ручку твоя разумная подружка и ее гениальный муж, я верю, что у нас есть надежда.

* * *

Пока они так разговаривали в отведенной девушке спальне, в другой части дворца Герберины происходила историческая встреча. Хозяйка домена Актеллион Герберина встречала владетеля так называемого «темного» домена Регардиона Ругидарнела.

Назывался он темным не потому, что его владетель носил одежду темных цветов и отличался темно — синим цветом кожи, а потому, что уж больно специфические миры он создавал. Миры, населенные очень странными, малоприятными существами, большинству которых для жизни не был нужен свет светил, хотя требовалось их тепло.

Впрочем, сам Регардион свой домен темным не считал и не называл. Ему все нравилось: он почти ни в чем не повторял ни соседей, ни предшественников. Только вот миры у него получились очень энергозатратными, поэтому он и стал искать новые источники, которыми могли служить как раз молодые демиурги. Своих в его домене было мало, а значит, ему понадобилась свежая кровь.

Ради этого он готов был подписать договор с Гербериной. Пусть отдаст хоть одну девчонку, а он уж заставит ее как следует размножаться. Та взамен просила пару звезд с периферии. На это можно было пойти, все равно удерживать такой обширный домен без дополнительной энергии трудно, а потом… Потом можно будет оттягать все обратно. Время не ограничено.

Но когда он в согласованный час перенесся в Актеллион, то пришел в ужас: все тряслось, ходило ходуном, рушилось на глазах. У него тоже так бывало в минуты крайней ярости, но встречать таким образом гостей? Это уж ни в какие ворота не лезет.

И на кого это гневается Герберина? На него? Почему его никто не встречает как положено?

Внезапно из тумана вывалилась красивая, но очень ободранная эльфийка, увидев его, взвизгнула от страха, и снова исчезла в тумане. Потом появилась другая, выглядящая более аккуратно, стала кланяться и умолять не сердиться: госпожа Герберина сейчас будет. А все, что он видит вокруг, не имеет к нему никакого отношения: госпожа изволит гневаться на домочадцев.

В такие минуты она совсем забывает о времени, наверное поэтому и забыла, что должна была закончить головомойку раньше и идти встречать дорогого гостя. Но она уже все вспомнила и сейчас придет. В связи с этим пусть гость ответит: какое угощение ему по вкусу?

Гостю ничего не хотелось. Он пришел по делу и спешил его завершить. Вот когда все будет решено и подписано, тогда можно расслабиться и отведать, что у них тут за вина и разносолы. Сейчас же он едва сдерживался.

Эта наглая Герберина посмела забыть о его визите? Что она о себе возомнила?! Он не устраивал скандал только потому, что это могло плохо кончиться и для его домена тоже. Все‑таки у этой хитрой гадюки подданных много больше, особенно женщин, а значит, и энергии. Но вот обвинить ее и под это дело вытребовать себе больше, чем было предложено заранее — хорошая идея.

Внезапно все утихло: стены перестали рушиться, пол — трескаться, туман — дрожать. Герберина взяла себя в руки. Через несколько мгновений она появилась перед владетелем Ругидарнела в полной боевой готовности: божественно прекрасная, великолепно одетая и с гостеприимной улыбкой на лице.

Суровый лик Регардиона исказила гримаса, которая должна была изображать саркастическую улыбку.

— Я вижу, вы меня не ждали? А я, как договаривались, пришел за обещанной невестой.

Но старую интриганку голыми руками было не взять.

— Простите мне мою рассеянность. Я как раз объясняла вашей будущей невесте преимущества брака с вами, а она по молодости, по глупости имела неосторожность мне возражать. Так что я была занята целиком и полностью вашими делами, владетель Регардион.

Загрузка...