Примечания

1

Прим. пер. – приблизительно 189 см.

2

Итальянский бутерброд или сэндвич, где булочка разрезается вдоль, а внутрь кладут ветчину, сыр и др. начинки.

3

Маленькая сумочка с набором принадлежностей для туалета

4

The International House of Pancakes (Интернэшнл хауз ов панкейкс) – фирменное название сети экспресс-блинных.

5

Кеды.

6

Бытует мнение, что француженки не бреют подмышки.

7

Бро́ни (англ. Brony — слияние слов англ. brother — брат и англ. pony — пони, во мн. ч. англ. Bronies) — субкультура, фэндом поклонников сериала My Little Pony.

8

Специальная аудитория со звукотехнической и проекционной аппаратурой, способствующей овладению навыками устной иноязычной речи.

9

Жанр т. н. тирольск. народных песен у альпийских горцев «Йодл — ай — ИИИ — уууу».

10

В оригинале звучит “French fries”.

11

Оценка «5» в переводе на русскую систему.

12

Карточная алкогольная игра.

Загрузка...