— Умеешь торговать — торгуй! — Мадлен, размахивала широкими рукавами чёрного плаща. — Куда ты полез? — ворчала ведьма. — Каждый должен заниматься своим делом! Ведьмы — колдуют, купцы — торгуют, всё!
Господин Сорр, впав в полное уныние, никак на всё это не реагировал. Кот по кличке Чёрт вылизывался в сторонке, тоже, в общем-то, не особо интересуясь происходящим.
Я, Джим и Грег — вот кто не сводил с ведьмы полного надежды взгляда — ведь Мадлен, сжав меж пальцев полный пузырёк рубиновой крови хозяина таверны, собиралась колдовать…
На покосившемся столе выстроились баночки, скляночки, шкатулочки и мешочки. Руки ведьмы мелькали с невероятной быстротой. Мадлен что-то прошептала зажатому в кулаке кусочку мела, затем рисовала какие-то знаки вокруг бутылки. Кровью несчастного Сорра был забрызган стол, лоб ведьмы, и наконец, под заунывное бормотание внутрь бутыли отправилась последняя капля. Пуговице тоже досталось, однако…
Ничего не произошло.
— Твою… — ведьма выругалась и… рухнула на стул.
Пара секунд — ножки подкосились, дерево рассыпалось, но Грег и Джим всё же успели подхватить падающую Мадлен.
Очень даже вовремя, надо отметить — ещё немного, и ведьма бы пребольно ушиблась, если вообще не сломала себе что-нибудь!
— Не получилось, — выдохнули мы все.
Победно зажужжали осмелевшие мошки, Эйзен Сорр побледнел, глаза хозяина дома потухли…
— И что же нам теперь делать? — голос Джима дрогнул.
— Пои этого убогого кофе, — ткнула ведьма пальцем в Сорра. — И этому дай, — кивок на Джима. — Совсем раскис парень. Я тоже хороша. Повелась: просто земля, просто бутылка… Ан нет! Не всё так просто. Могла бы и догадаться… Что-то… Что-то было ещё!
— Что? — спросил Грег.
— Не знаю, — ведьма поджала губы. — Наговор? Заклинание… Зелье. Артефакт. Да что угодно это могло быть! Никаких следов, понимаешь? Не чувствую…
Вот удивительно — с Грегом ведьма разговаривает, как с равным. Не кричит, не шипит, как от надоедливой мухи не отмахивается. С чего бы это ему такая честь? Обидно, честное слово…
— У меня зёрен нет, — прошептала я.
— Сейчас!
Капитан вышел — лишь отголоски чётко раздающихся приказов долетали с улицы. Через пятнадцать минут всё было: зёрна, турка, мельница, жаровня с песком…
Сердце сжалось — мама Джима там совершенно одна, и если таверна Джима разрушается так же быстро, как дом господина Сорра, то…
— Ребята вывели её и присмотрят, — шепнул мне на ухо Грег. — Найду, кто это всё затеял — вздёрну!
Варить кофе пришлось уже на улице — мы еле вышли — страшно было на доски ступать — того и гляди развалятся под ногами!
Кофе. Крепкий и сдобренный энергией — каждому на глоток, как тогда на корабле. Толпа ожидаемо зашушукалась, кто-то даже выразил мнение о том, что помощница ведьмы-Мадлен собирается отравить бедолагу Сорра — мол, мало несчастному проблем.
— Молчать! — рявкнул пират на собравшихся. — Если бы не это средство — «Русалка» бы разбилась о Вдовьи рифы. Мы все тогда выжили только благодаря чёрному зелью, дающему силы.
Я восхищённо уставилась на Грега, а господин Сорр — взглядом полным неизбывной печали — на дом.
— Будет впредь дураку наука, — похлопала купца по плечу Мадлен. — Вперёд!
Сорр радостно закивал, даже не спрашивая, куда его ведут, но, кажется, надеясь на тюрьму. По-моему, мысль о ней, родной, внушала ему скорее оптимизм.
— Где, говоришь, ты встретил того человека? — развернулся к Эйзену капитан Браас.
— В порту.
— А пили где?
— В «Весёлом боцмане», — закивал Сорр. — Точно, в нём! Там…
— Отвратительное пиво и хозяин — вор, — скривился пират от собственных воспоминаний. — Туда-то мы и направимся. Карету мне!
Мы неслись в экипаже по улицам города, а я думала о том, какова вероятность того, что колдун будет сидеть в порту, в той же самой таверне и ждать нашу решительно настроенную компанию? Вероятность — ноль, и мрачный взгляд Мадлен, сидящей напротив, это подтверждал.
— Что тебе ещё дал незнакомец? — продолжал расспрашивать купца Грегори, но тот лишь головой покачал.
— Возможно, — ведьма потёрла виски кончиками пальцев. — Возможно, ничего и не было. Это могло быть заклинание, брошенное в спину, либо активированное после. Думаю, тот, кто это задумал, просчитал Сорра. Ждал, что тот не удержится и проведёт ритуал самостоятельно.
— Но… Зачем? — спросил Грег, и это был действительно очень правильный вопрос — зачем некоему неизвестному понадобилось разрушить два дома на Вольных островах?
— Этого мы не узнаем, — покачала головой ведьма. — Вернее я хочу сказать — это нам всё равно ничего не даст. Наша задача — снять проклятие, так? Так. Для этого нам надо того колдуна найти. Найдём — выясним, как уничтожить колдовство, ну и… Заодно спросим, зачем ему это было надо.
Когда мы подъехали к порту и вышли из экипажа, к Грегу подскочил седой мужчина с военной выправкой:
— Всё готово, капитан! Подняли всех по тревоге.
Грег кивнул:
— Никого не выпускайте. Мы — в «Весёлом боцмане». Освальд как подъедет — бегом к нам.
— Есть!
Шум порта, голоса людей. «Торопись! Торопись!» — шепчет море.
Грег рванул дверь таверны, шагнул в полумрак. Внутри было пусто, отвратительно пахло подгнившей капустой, за стойкой разбойничьего вида мужик не очень чистым полотенцем протирал пивные кружки. Увидев нашу процессию, хозяин заведения напрягся.
— Вот он! — дрожащим голосом произнёс купец, показывая в самый тёмный дальний угол — на фигуру в капюшоне.
«Слишком просто», — мелькнула у меня в голове мысль.
Грег дал нам знак оставаться на месте и направился к незнакомцу.
— Чем обязан, господин капитан? — лениво поинтересовался дребезжащий голос.
Лица из-под капюшона видно не было.
— Ваше имя? — холодно спросил Грег.
— Зачем? — руки колдуна по-прежнему спокойно лежали на столе.
Мадлен зашипела, как рассерженная кошка, готовая вцепиться в незнакомца. Сам же кот спрятался у ведьмы под плащом, совершенно не стесняясь того, что боится. Очень…
— Вы в ответе за колдовство, которые разрушает таверну «Вольный капитан» и дом господина Сорра?
— Дурак ваш господин Сорр, — пожал плечами таинственный незнакомец. — Хотел припугнуть даму сердца, которая заартачилась, а устроил чуть ли не конец света. Вот только при чём тут я?
— Что было помимо бутылки и земли? — не выдержала Мадлен.
— При всём моём уважении, коллега… С чего бы мне раскрывать свои секреты?
— С того, что иначе вы будете арестованы, — рявкнул Грегори.
— Арестовать меня вы можете, — щуплый человечек откинулся на спинку стула — капюшон ещё сильнее скрыл лицо. — Вот только это не решит вашу проблему, — проскрипел неприятный голос. — Тут не пугать надо, а торговаться. Предложите цену — я всё исправлю. При условии, что останусь на свободе.
— Я готов! — выпалил господин Сорр. — Сколько?
— Ещё чего, — зло улыбнулся Грег и щёлкнул пальцами.
Подул ветер, и все увидели того, кто всё это время прятался под плащом. Колдун оказался… Нет, не карликом, конечно, но росту маленького. Впалая, вогнутая грудь, сгорбленный… Лишь яркие, чистейшей синевы глаза украшали весьма непривлекательный образ злодея.
На запястьях колдуна, к его немалому удивлению, блеснули тонкие цепи, и сколько незнакомец не дёргался, избавиться от них у него не получилось.
— Наивно было бы думать, что явившись в мой дом, вы будете вести себя так, как вам вздумается, — поджал губы капитан Браас.
— Несу! — со второго этажа донёсся незнакомый весёлый голос.
— Осторожнее, варвары! — подскочил человечек, едва увидел в руках весельчака сундук — цепи натянулись, и он беспомощно рухнул на скамью. — Там же…
— Ничего с вашим колдовским барахлом не будет, — заверил белокурый высокий парень, крепче прижимая сундук к себе. — И кроме вас есть маги на Вольный островах. — Привет, Мадлен, — улыбнулся блондин. — Ты прекрасна, как всегда.
— Керри, — скривилась ведьма. — Позволь представить тебе первого мага Вольных островов и редкостного болтуна — Освальда.
— Очень приятно, — Освальд поцеловал мне руку. — Я слышал о том, что добыча капитанов прекрасна… Но лучше один раз увидеть. Вы очаровательны! И я…
— И ты замолчишь и отойдешь, — зарычал Грег.
Маг посмотрел на него и тут же рассмеялся, показав белые зубы.
— Как скажешь, капитан!
— И передай остальным, — с нажимом продолжил пират.
Я лишь головой покачала. Не то, чтобы я хотела заводить какие-то отношения, нет. Да и Грег, положа руку на сердце, мне нравился. Вот только… Обидно. За идею обидно! Предполагалось, что я — свободная женщина и делаю свой выбор сама. Так или нет? А тут что же получается? Моя, не сметь приближаться? Стало быть, я добыча капитана? Конкретного капитана?
— Давайте посмотрим, что у нас в этом сундуке, — предложил Освальд. — А там шкатулка. Она — самая зачарованная, поэтому можно сделать вывод…
Задержанный дёрнулся.
— Прошу, — Освальд поставил шкатулку перед закованным в цепи колдуном. — И помните: малейшая попытка нам навредить — цепь оторвёт вам кисти рук.
— Ненормальные, — буркнул чужеземец.
— Безжалостные пираты, — согласился Грег. — Открывайте!
Тяжело вздохнув, колдун пробормотал заклинание, замки щёлкнули и крышка откинулась. Внутри оказались потрёпанные свитки — явно очень, очень старые.
— Где тот, что позволит снять колдовство? — быстро спросила Мадлен, осторожно втягивая в себя воздух, словно принюхиваясь.
Колдун кинул ей один из свитков.
— Заклинание! — приказал Освальд. — И учти — если с нашей ведьмой что-то случится…
— Да понял я, понял…
Пассы над свитком — звон цепей и тяжёлый, мучительный вздох.
— Странно, — колдун задумчиво смотрит то на Грега, то на Освальда. — Магия — при мне. Только я не могу…
— Вы не можете нам навредить? — рассмеялся Освальд. — Бывает, друг мой.
Колдун достал ещё какие-то свитки. К каждому из них был привязан крошечный флакончик синего стекла, внутри которого как будто светилась звёздочка…
— Русальи слёзы, — прошептала Мадлен, бледнея.
Наконец скрюченные длинные пальцы колдуна извлекли… книгу. Не знаю, почему, но я не в силах была оторвать взгляд от узора на кожаном переплёте. Как будто… Как будто я его уже видела!