Снимаем новый ролик. Работы — на пару дней. По времени — сорок минут. Сюжет незамысловат — рандеву влюбленной пары, свечи-вино-танцы-секс.
Интерьер готов, актеры тоже, сценарий разучен. И перед самым началом съемки поступает корректива от заказчика — все диалоги исключительно на английском.
До этого таких пожеланий не было. Компания-заказчик или сама дублировала (причем довольно качественно), или оставлялся русский язык. Все-таки русскоязычных зрителей на западе немало, и иностранцам тоже интересно — экзотика как-никак.
Надо так надо. Но оказалось, что это загвоздка. Актер-то немного шарит в английском, актриса же и по-русски говорит коряво.
Диалоги небольшие, фразы в основном короткие. Выучить можно легко, но никакой акцент недопустим. Малейшая оплошность испортит все впечатление.
После некоторой безуспешной ебатории намечалось два варианта — сменить актрису либо наебать заказчика, без палева озвучив самим. Однако первый вариант неудачен, ибо девушка на роль подходит идеально, искать другую — терять время, да и этой платить неустойку. Второй вариант тоже не прокатит, так как без палева не получится. Это только певцы умеют открывать рот под фонограмму так синхронно, что многие верят.
Короче, решили так. Снимаем как обычно, а в перерывах Верка, знаток английского, преподает артистам произношение. Начало ролика, где, собственно, и сосредоточены все разговоры, снимем в последнюю очередь.
Подумал — сколько, интересно, Билан репетировал песню для Евровидения и был ли у него хоть малейший акцент при исполнении?