Примечания

1

«Бесштанные»— так гордо именовали себя восставшие парижане во время революции 1789 года.

2

Воистину провинциал! (фр.)

3

Так в старину произносилось слово «отчим».

4

Очень популярный в начале XIX в. роман г-жи Суза.

5

Доломан — гусарская куртка, на которую накидывают ментик — верхнюю куртку, ее носили обычно на одном плече со свисавшими рукавами.

6

Аргамак — старинное название верховых лошадей самых ценных восточных пород (тюрк.).

7

Ищейка, гончая собака.

8

Граф Фабьен де Лоран (фр.).

9

Убийца знаменитого французского короля Генриха IV.

10

Галантному.

11

С 1799 по 1804 г.

12

Модника, франта.

13

Вечеринках (фр.).

14

Спальне.

15

Фаворитка Людовика XV.

16

Растеребленная ветошь, ветошные нитки для перевязки ран и язв.

17

Василек, синий василек (сербск.).

18

Духовное лицо, заведующее ризницею и церковной утварью.

19

Шпионку (фр.).

20

Клянусь честью, ему мерещится черт там, где его нет! (фр.)

21

Кучер мертв! (фр.)

22

Так. Это он! Вытаскивайте его! Быстро! (фр.)

23

Там женщина! (фр.)

24

Женщина?! (фр.)

25

Речь идет о попытке Людовика XVI и Марии-Антуанетты бежать из охваченной революцией Франции в июне 1791 г. Королевская карета была перехвачена в местечке Варенн, король и королева с позором возвращены в Париж.

26

Бог мой! (фр.)

27

Алекс Ферзен — шведский дипломат, страстный поклонник Марии-Антуанетты, рисковавший жизнью ради ее спасения.

28

Героиня одноименного романа де Сталь.

29

Я вас люблю! Я вас хочу! (фр.)

30

Гостиница «Перигор», улица Батав, комната 18, около Пале-Ройяля (фр.).

31

У четырех колонн (фр.).

32

Су — мелкая монета (фр.).

33

Луврское сукно; коричневое, редингот (вид сюртука), сукно из Седана (фр.).

34

Наполеон сам начинал с этого звания, его так всю жизнь и называли в шутку — «маленький капрал».

35

Попытка сооружения в 1812 г. в подмосковном селе Воронцове летательного аппарата по проекту Франца Леппиха, а после сдачи Москвы эвакуация аэростата в Нижний Новгород — исторический факт (см. Родных А. История воздухоплавания и летания в России).

36

Скромная фиалка (фр.).

37

Домов веселья (фр.).

38

Любовного напитка (фр.).

39

Ну еще, крепче, сильнее! (фр.)

40

«Фонарями», пятнами во лбу.

41

Фут — около 30,5 см.

42

Сам-третей — сесть за стол втроем, без гостей.

43

Брага на липовом меду.

44

Это ты? О, мой нос! (фр.)

45

Кучер мертв! (фр.)

46

Почему? Почему? (фр.)

47

Дерьмо (фр.).

48

Равенство, братство, свобода — лозунги французской революции.

49

Le Loup — волк (фр.).

50

Первая строчка «Марсельезы», гимна французской революции: «Вперед, сыны Отчизны!»

51

Ряднушка, рядно — грубый холст из пеньки.

52

Светцы — подсвечники.

53

Ваше дитя?! (фр.)

54

Женщина с грудным ребенком (простореч.).

55

Народное название дифтерии.

56

Кто-то из известных политиков эпохи.

57

Стихи Г. Р. Державина.

58

Так будет быстрее! (фр.)

59

Держись! (фр.).

60

Кутила и чревоугодник (фр.).

61

Не надо ничего торопить! (фр.)

62

«Да, будет так!» — песня восставших во время французской революции.

63

По-русски (фр.).

64

Армия адмирала Чичагова загораживала путь отступавшим. Сделав вид, что переправа через Березину намечена возле Борисова, Наполеон избрал местом настоящей переправы деревню Студинку, в 12 верстах выше Борисова, и дня два держал русских в заблуждении. Русские войска подоспели к Студинке только утром 16 ноября. Но лишь сорок тысяч французов перешло на правый берег из-за плохо наведенных мостов.

65

Это конь! Это хороший конь! (фр.)

66

Прощайте! (итал.)

67

Спасайтесь! (фр.)

68

О ужас! Я погиб! (нем.)

69

Это ад! Это ад! (итал.)

70

Боже мой! (фр., итал.).

71

Да здравствует Генрих IV! Да здравствует сей храбрый король! (фр.)

72

Клянусь честью! (фр.)

73

Свекровью (фр.).

74

Тишина! Тишина! (лат.)

75

Полковник (фр.).

76

Sauveur — спасатель (фр.).

77

Всего хорошего! (фр.)

78

Знаменитый парижский модельер начала XIX в.

79

Пластроны — накрахмаленная грудь сорочки.

80

Скромная фиалка (фр.).

81

Одно из прозвищ Жозефины, уроженки Мартиники.

82

Начальник тайной полиции.

83

Привет (венгер.).

84

Античный историк.

85

Не составив завещания — юридический термин (лат.).

86

Святая ложь, ложь во спасение (лат.).

87

Античный историк.

88

Белая горячка.

89

Достойная парочка! (лат.)

90

Если боль мучительна, она не продолжительна; если продолжительна, то не мучительна (лат.).

91

В наилучшей форме (лат.).

92

Выше приведены слова из мольеровского «Лекаря поневоле».

93

Абстрактное вместо конкретного (лат.).

94

Лучшее лекарство — покой (лат.).

95

В здоровом теле — здоровый дух (лат.).

96

Воздействие на расстоянии (лат.).

97

Великая сила — любовь (лат.).

98

Веселый спутник в дороге заменяет экипаж (лат.).

99

Князь Беневентский, бывший министром и при Людовике XVI, и при Наполеоне; горячий сторонник Людовика XVIII.

100

Политический деятель французской эмиграции, несколько раз пытавшийся организовать спасение королевской семьи.

101

Тюремщик маленького Людовика XVIII; ярый якобинец, сапожник.

102

Любовная лихорадка (лат.).

103

Любовное воздействие (лат.).

104

Сосуд, бочка (старин.).

105

Дырявый бочонок (фр.).

106

Холостяком (фр.).

107

На площади Звезды.

108

Самого лучшего! (фр.)

109

Так парижане прозвали гильотину в годы террора.

110

Поклон-полуприседание, быстрый, менее торжественный, чем реверанс.

111

Сударыни, вон он, в зеленом мундире, рядом с прусским королем (фр.).

112

Но, сударь, вас можно принять и за француза (фр.).

113

Это потому, что вы говорите без акцента (фр.).

114

Да здравствует Александр! Да здравствуют русские, герои севера (фр.).

115

Да здравствует Александр, долой тирана! (фр.)

116

Ах, милостивый Боже, какой калмык! (фр.)

117

Идеологи французской революции, вдохновители кровавого террора.

118

Вандомская площадь (фр.).

119

Долой тирана! (фр.)

120

Плетеный шнурок или тесьма.

Загрузка...