Прошло три недели. Алисия вернулась из служебной поездки в соседний штат. После четырех дней интенсивной работы в фондах крупной библиотеки она чувствовала накопившуюся усталость и была рада возможности — шеф предоставил ей день отдыха среди недели — отдаться блаженному ничегонеделанью.
Она встала поздно, не торопясь приняла тонизирующую травяную ванну, наложив на лицо новую восхитительную маску. Затем, уютно устроившись в кресле с излюбленной книгой в руках — надо ли говорить, что это была книжная версия сериала «Всегда вместе»? — Алисия погрузилась в знакомый, но по-прежнему волнующий мир приключений.
Она дошла до самой захватывающей сцены. Рита Торндайк в вечернем туалете, с развевающимся на ветру палантином, отороченным норкой, на своих знаменитых шестидюймовых шпильках стоит на краю крыши двенадцатиэтажного здания. Ее присутствие в столь экстравагантном месте объясняется не капризом взбалмошной дамочки — о нет! Она участвует в операции по захвату опасного преступника, который находится неподалеку, на той же крыше.
После ожесточенной перестрелки, когда у обоих закончились патроны, злодей вознамерился столкнуть божественную Риту с крыши. Но Фред Торндайк уже мчится на своем «харлее» на помощь верной соратнице и подруге.
Раздался звонок в дверь. Вздрогнув от неожиданности, Алисия выронила книгу. Она поспешно подошла к окну и слегка раздвинула жалюзи. У двери стоял высокий мужчина в черной рубашке и черных джинсах. По тому, как у нее мгновенно перехватило дыхание, она скорее почувствовала, чем поняла, что это Роберт О'Брайен. В руке он держал знакомую кремового цвета сумочку.
Бросившись к зеркалу, Алисия быстро провела щеткой по волосам, тронула губы помадой, с сожалением посмотрела на свое одеяние — длинную майку и домашние брюки — и направилась к двери, чтобы впустить Роберта в дом. По дороге она задвинула упавшую книгу ногой под кресло. Неизвестно, как Роберт относится к такого рода чтению, озабоченно подумала она.
— Привет! Искал тебя на работе, а там сказали, что ты дома. Извини, что без предупреждения. Можно войти?
— О, конечно. Проходи, пожалуйста.
Алисия уже успокоилась. Рита никак не одобрила бы ее судорожной беготни по квартире.
— Вот, принес тебе сумочку. Мы поймали преступника и обнаружили ее у него в комнате среди вещей. К сожалению, она пустая. Все содержимое, кроме денег, он просто выбросил, но с такой изящной вещицей расстаться не смог.
— Денег там было немного, а остальное я уже давно восстановила.
Воцарилось молчание. Алисия понимала, что сейчас Роберт может повернуться и уйти, а ей этого не хотелось. Все три недели она не могла забыть волнующего ощущения мужественности, исходившего от него, и своего особенного, не возникавшего рядом с другими мужчинами, состояния. Алисия лихорадочно соображала, что бы предпринять, но ничего не приходило в голову. А просто предложить позавтракать в одном из открытых кафе на близлежащем бульваре у нее не хватало духу.
Будь наконец современной девушкой и прояви инициативу! — подбадривала ее Рита Торндайк.
— Послушай…
Они заговорили одновременно, и оба рассмеялись.
— Говори первым, — предложила Алисия.
— Хорошо. Скажи, пожалуйста, приходилось ли тебе ходить на яхте?
— Да. Но только в качестве пассажира. Мой кузен Райан — заядлый яхтсмен, — немало озадаченная, ответила Алисия.
— И как тебе это понравилось?
— Я была в восторге. Мчаться под всеми парусами — это ни с чем не сравнимое чувство! К тому же оказалось, что мой организм хорошо переносит качку.
Мысли одна за другой проносились в ее голове. Что означают эти расспросы? Он хочет предложить ей круиз на яхте? Вдвоем?
Роберт не торопился удовлетворить мучившее ее любопытство. Его следующий вопрос был не менее странный.
— Помнишь ли ты Питера Дугласа? Он учился в параллельном классе.
— Да, конечно. Питер был странным парнем. По-моему, его увлекали только спортивные состязания. — Алисия подумала еще. — Вспомнила! Он собирал модели яхт и вообще был помешан на них.
— Правильно. Сейчас Питер Дуглас — ведущий специалист по транспортному оборудованию, а яхты — его главное занятие на досуге.
— Он пригласил тебя провести вместе отпуск? — не выдержав, спросила Алисия.
— Не совсем. Что ты знаешь о нашвиллских гонках?
— Это самые престижные любительские гонки в стране. Проводятся в начале лета в Большом Австралийском заливе, когда там дуют подходящие ветра. — Алисия была рада продемонстрировать свою осведомленность. — По их окончании устраивают большой праздник, на котором выбирают королеву нашвиллских гонок.
— Молодец! Все верно. — Роберт посмотрел на нее с одобрением и с каким-то новым интересом. — Да, да. Ты — то, что нам надо, — словно размышляя вслух, произнес он.
Алисия наконец рассердилась.
— Или выкладываешь, что у тебя на уме, или…
Роберт с наигранным испугом замахал руками.
— Сейчас все расскажу. Но сначала ответь мне: помнишь ли ты, как мы расстались последний раз? Что ты говорила мне?
В его голосе появились волнующие низкие нотки.
— Да. Я говорила, что если тебе понадобится моя помощь, то ты всегда можешь рассчитывать на нее. Могу повторить это и сейчас, только не понимаю, как это связано с нашвиллскими гонками.
— Спасибо тебе. Теперь послушай меня внимательно, не буду больше мучить тебя неизвестностью. Впрочем, остался еще один вопрос, и самый главный, но я задам его в конце своего рассказа.
Алисия откинулась на спинку кресла, приготовившись слушать.
— Нашвиллские гонки — большое событие не только для южного побережья, но и для всей Австралии, поскольку участники приезжают даже из других стран. Начинаются они в первую пятницу декабря и заканчиваются в воскресенье вечером. Яхты стартуют из Нашвилла, проходят около тридцати миль, огибают остров Тафания и возвращаются назад. Кстати, Нашвиллская марина — так называется гавань для яхт — самая большая на южном побережье. Там же расположен и старейший яхт-клуб страны.
— Да, я бывала там. Гавань очень живописна. Она расположена в довольно закрытой бухте у подножия Нашвиллских гор. Бьющие в них источники имеют целебную силу.
— Я там не был, но охотно тебе верю. Федеральную службу по борьбе с преступностью беспокоит то, что среди этих красивых декораций разворачиваются некрасивые события. Там орудует группа преступников, предположительно двое мужчин и женщина, которые надувают легковерных тщеславных людей.
Алисия недоуменно посмотрела на него.
— Но ведь яхтсмены приезжают туда за победой, которая определяется очень просто — нужно прийти в марину первым.
— Да, это так. Кстати, призовой фонд не так уж велик. Главные деньги вертятся вокруг титула королевы. Ведущие дома моды спортивной одежды, известные парфюмерные и косметические фирмы заключают с королевой гонок годовые контракты на рекламу своих товаров. Единственным неизменным условием является изображение яхты. Таким образом слава и деньги счастливо соединяются.
— А какой яхты? Той, которая победила? — не могла понять Алисия.
— Необязательно. Это яхта, которую представляет королева, — продолжал Роберт. — Претендентками на титул могут быть девушки из состава экипажей или гостьи яхт. В жюри заранее, перед гонками, направляется короткий — на пять-семь минут — любительский фильм. Ролики анонимны, их различают по девизам. Главной героиней фильма является, как ты понимаешь, потенциальная королева.
— А кто входит в состав жюри?
— Одиннадцать человек — полный состав правления яхт-клуба. Но дело не в них. Все они — достойные и известные люди. Группа преступников, о которой я говорил, не имеет к ним никакого отношения. Злоумышленники просто играют на человеческих слабостях, каким-то образом внушая заинтересованным лицам, что имеют влияние на некоторых членов правления и могут использовать его при выборе королевы.
— Не бесплатно, разумеется, а в обмен на их денежки, — подхватила Алисия, которая начинала кое-что понимать.
— Да, это верно по сути. По форме же выглядит так. Преступники предлагают помощь при производстве фильма и просят за это крупный гонорар. После этого смываются в неизвестном направлении.
Роберт перевел дыхание: он не привык так долго говорить.
— План моего начальства заключался в следующем: я, приглашенный Питером, буду участвовать в гонках на его яхте. А свою жену, очень привлекательную женщину, которую он уже давно хочет видеть королевой, Питер собирался выставить претенденткой.
— А ты рядом с ними будешь наблюдать за происходящим и заниматься расследованием! — Глаза Алисии загорелись, но тут же погасли. — Однако какое отношение к этому имею я?
— Дело в том, что жене Питера срочно пришлось вылететь в Таиланд к родителям. Ее отцу предстоит сложная операция, и она хочет быть рядом. Тебе придется сыграть роль моей жены и претендентки на титул «Королева нашвиллских гонок».
Потрясенная Алисия не могла вымолвить ни слова и широко раскрытыми глазами смотрела на Роберта.
— Ну, что же ты молчишь? Согласна или нет?
По-прежнему, как зачарованная, Алисия не издавала ни звука.
— Уверяю, что тебе не грозит никакая опасность. Просто ты будешь находиться эти три дня рядом со мной. Твое красивое лицо и безупречная фигура — веские основания для хлопот амбициозного мужа, использующего все возможности, чтобы протолкнуть прекрасную женушку в королевы.
— Я не боюсь опасностей. Я стремлюсь к ним, Роберт. Догадываюсь, что это и есть твой главный вопрос. Отвечаю, что мое согласие — полное и безоговорочное. Когда нужно отправляться?
Лоб Роберта прорезала легкая морщинка.
— Сегодня вечером.
Алисия ахнула, но это было скорее восклицание радости, чем возмущения. Она была совершенно свободна до начала следующей недели, а Рита Торндайк вполне может полежать несколько дней под креслом. На сцену выходит новый персонаж — отважная и непобедимая Алисия Ливингтон!
Роберт верно оценил ее состояние, поэтому не стал тратить времени на извинения за такую спешку, а перешел к делу.
— Алисия, должен тебя предупредить: Питеру я уже сказал, что буду на яхте с женой. Когда мы корректировали операцию в связи с отъездом супруги Питера, мой шеф сказал, что девушка, выступающая в качестве приманки, должна изображать именно жену, мою или Питера. Он считает это обязательным для успеха операции условием. Жену Питера довольно хорошо знают — она постоянно его сопровождает. Так что…
— Да пожалуйста, я не возражаю. Почему бы и нет?
Алисия была удивлена тем, что Роберт придает такое значение второстепенной, с ее точки зрения, детали.
— Это хорошо. Но, знаешь ли… — Он замялся. — Мы должны будем спать в одной каюте. Другие каюты будут заняты экипажем. Ночевать в одном помещении — разве это не естественная вещь для супругов?
Алисия возмущенно вскинула брови. Она собиралась сказать что-нибудь резкое, но не успела.
— В каюте две отдельные кровати, — поспешил пояснить Роберт. — И по ночам я, слава богу, не храплю.
Алисия звонко рассмеялась. Неожиданно ей стало легко и весело.
— Итак, решено. Я согласна участвовать в проведении расследования, и я…
— Не участвовать в расследовании, а сопровождать меня, — решительно прервал ее Роберт, сделав ударение на слове «сопровождать». — И еще один важный момент, Алисия: мне хотелось бы быть уверенным, что в твоей личной жизни не возникнет никаких осложнений.
— Не понимаю, о чем ты?
Он внимательно вслушался в ее интонации и не обнаружил в них и тени неискренности.
— Я говорю о Майкле Фордхэме.
— Совсем забыла о том, что ты детектив и должен быть в курсе всего происходящего. Боюсь только, что у тебя неверная информация. Майкл — мой хороший друг и коллега. Не более того.
Алисия постаралась, чтобы ее голос звучал строго.
— Ой-ой-ой! На часах уже три, — как будто не услышав ее ответа, простонал Роберт. — Дорогая, я полетел! Мне еще нужно позаботиться о билетах на самолет до Мельбурна и закончить кое-какие дела на работе.
— «Дорогая»? Ты что — уже входишь в образ?
— Да, детка. Все, меня уже здесь нет. Заеду за тобой через два часа. — Роберт стремительно бросился к двери, на пороге обернулся и крикнул: — Спасибо тебе, Алисия! Я рад, что ты согласилась на мое предложение!
Горячая волна радости захлестнула Алисию. Она долго вынашивала планы изменить профессию, и сейчас, когда работа в пыльной библиотеке и молчаливое обожание Майкла Фордхэма стали уже невыносимы и окончательный выбор почти сделан, судьба предоставляет ей великолепный шанс — провести уик-энд, вместе с самым настоящим детективом участвуя в расследовании! Алисия тут же вспомнила, как Роберт поправил ее, подчеркнув, что она должна лишь сопровождать его, но беспечно отмахнулась от этого условия. На месте будет видно, решила она.
Однако у нее было не так много времени. Быстро упаковывать чемодан! — приказала себе Алисия. Возможно, обнаружится, что не хватает каких-то мелочей, — тогда придется выйти в магазин.
Она открыла дверцы шкафа. В одной его половине лежали вещи из жизни «до Риты»: длинные юбки и объемные блузки, мешковатые брюки и официальные жакеты, все — унылых серых, коричневых и зеленых тонов. Одежда робкой и застенчивой Алисии, которая хочет отгородиться от мира, с головой погрузившись в книжные приключения. В последнее время эта половина открывалась все реже и реже.
Мини-юбки, яркие топы, экстравагантные шарфы, высокие сапожки на шнуровке, стильные шелковые блузки заполняли другую половину шкафа. Здесь преобладали сочные красные, бирюзовые, желтые, лиловые цвета. И висели два вечерних туалета — серебристое, вспыхивающее при искусственном освещении разноцветными искрами длинное и узкое одеяние и маленькое платье глубокого черного цвета, в котором Алисия была на вечернем свадебном приеме.
Она застыла в нерешительности. Ей предстояло выбрать между первым и вторым набором вещей.
«И ты еще думаешь?» — сердитый голос Риты вывел ее из оцепенения. Алисия без колебаний открыла пошире вторую створку шкафа, и на нее хлынул поток ярких красок. Особо не задумываясь, она бросила в чемодан несколько вещей.
Теперь белье. Хотя какое это имеет значение? Она рассеянно перебирала ворох невесомых вещиц из шелковых кружев и тончайшего батиста…
Имело бы, если бы она собиралась раздеваться перед Робертом. Но это не входит в ее планы. Главное — проведение операции и успешное начало работы в новом качестве.
Глупая маленькая библиотекарша! Ты так и не поняла, что значит жить полной жизнью и не отказываться от ее заманчивых предложений — и это в двадцать пять лет! Подумай: другого шанса заарканить такого прекрасного представителя мужской породы, как Роберт О'Брайен, у тебя, возможно, уже не будет… Никогда еще голос Риты Торндайк не звучал так вкрадчиво.
Алисия впервые рассердилась на нее: такие вопросы решаю только я сама и не слушаюсь ничьих советов. В чемодан полетел красный комбидресс, а за ним черный кружевной лифчик и маленькие трусики.
С облегчением закрыв молнию, Алисия озабоченно огляделась. Что может еще понадобиться? Она задумалась, вспоминая набор предметов, который необходим каждому уважающему себя детективу. Отмычек у нее пока не было, револьвера тоже, а вот фотоаппарат и оставшийся от студенческой жизни диктофон она все-таки положила в средних размеров полотняную сумку.
С дорожной одеждой Алисия справилась быстро — ее продолжала нести волна радостного возбуждения…
Она подошла к большому зеркалу в холле и, поворачиваясь, внимательно изучила себя со всех сторон. Красная мини-юбка и короткий белый хлопчатобумажный свитер, оголяющий часть живота, на ногах — легкие сапожки из черной замши — не слишком ли сексуально для короткого делового перелета? Алисия с сомнением смотрела на свое отражение.
Но это же не я, это легкомысленная девица с обложки журнала для мужчин! Да и «жена» Роберта О'Брайена, приехавшая на нашвиллские гонки за титулом королевы, тоже, очевидно, должна выглядеть по-иному.
Признайся, что, собираясь, ты думала не головой, а отдалась на волю гормонов. Воображала себя этакой женщиной-вамп, при виде которой брюки Роберта сами собой сползут вниз, продолжала бичевать себя Алисия.
Надо успокоиться, переодеться и заново уложить чемодан, уделяя внимание и половине шкафа, которой пренебрегла. Облегченно вздохнув, она подошла к сумке, нагнулась… И тут зазвенел звонок.
Алисия похолодела от ужаса. Поздно что-либо менять. Роберт О'Брайен уже стоял у двери ее квартиры.
Последние три недели образ Алисии Ливингтон неотступно преследовал Роберта. Он старательно гнал прочь мысли о ней. Дольше обычного засиживался в офисе за работой, до изнурения тренировался в гимнастическом зале — в общем, прилагал все мыслимые и немыслимые старания, чтобы преодолеть себя.
Он так и не смог заставить себя перестать думать об Алисии.
Изысканная сдержанность, спокойная уверенность в себе, изящество в движениях — все в ней вызывало жгучее желание завладеть этой девушкой и никого не подпускать близко. Он убеждал себя, что она для него не пара, вспоминал, как гордится Маргарет Ливингтон тем, что за дочерью ухаживает Майкл Фордхэм. Даже дошел до абсурдной мысли о том, что Алисия, пустив в ход тонкие чары, играет с ним как кошка с мышью, чтобы насладиться его порабощением и взять реванш за мучения в юности!
Как бы то ни было, ясно одно: я в большой опасности, мрачно решил Роберт. Но он понимал также, что ему не найти лучшей кандидатуры для предстоящей операции.
Роберт знал, что Алисия не колеблясь примет его предложение, но дотянул с ним до последнего дня. Слишком сильны были его сомнения в собственной стойкости.
Он еще раз нажал на кнопку звонка. Послышался шум, быстрые шаги, затем что-то упало.
— Одну минуту! — наконец раздался взволнованный голос Алисии.
Роберт глубоко вздохнул. Контроль и самообладание! — приказал он себе. Помни, что сейчас, как никогда, тебе нужны твои профессиональные качества.
Дверь открылась.
— Привет! Я почти готова.
Роберт окинул ее оценивающим взглядом и одобрительно заметил:
— Выглядишь великолепно. Именно так, как полагается для твоей роли.
— Ты думаешь?
На Алисии была серая, отливающая жемчужным блеском юбка в складку, длиной до середины икры, и белая блузка с длинными рукавами и отложным воротником.
— Неотесанный муж с амбициозными планами и красавица жена с утонченными манерами леди, одетая просто и со вкусом. О, мы будем хорошей приманкой для авантюристов, дурачащих людей, падких на славу и богатство!
— Надеюсь.
Роберт еще раз украдкой взглянул на нее и неожиданно поймал себя на мысли, что хотел бы увидеть ее в другой одежде — в вызывающе короткой, обтягивающей бедра юбке и в туфлях на высоких каблуках… Он поспешно запретил себе фантазировать дальше.
Его установка на дружеские отношения рассыплется как карточный домик, если он не будет держать себя в узде, — об этом нельзя забывать ни на минуту.